Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/fr.po

1008 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Andante <andante253@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-14 04:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: fr_FR\n"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
msgid "Check for updates..."
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur \"%2\"..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifer le tag \"%1\"..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Various Artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Durée"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "CD"
msgid "Year"
msgstr "Année"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Fichier"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fichier (sans le chemin)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Spectrogramme à barres"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spectrogramme \"Boom\""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramme"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Spectrogramme \"Turbine\""
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un répertoire..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copier dans la bilbiothèque..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Hide..."
msgstr "Masquer..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Show section"
msgstr "Montrer la colonne"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Masquer %1"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Écouter la radio d'un artiste..."
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Écouter la radio à partir d'un tag..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurer Last.fm..."
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mes suggestions"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Ma station de radio"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Mes pistes favorites"
#, fuzzy
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mon voisinnage"
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio par artiste"
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio par tag"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#, fuzzy
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"
#, fuzzy, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Station radio de %1"
#, fuzzy, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Pistes favorites de %1"
#, fuzzy, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio des voisins de %1"
#, fuzzy, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Recommandations de %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, fuzzy, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artistes similaires à %1"
#, fuzzy, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Radio par tag : %1"
msgid "Invalid service"
msgstr "Service invalide"
msgid "Invalid method"
msgstr "Méthode invalide"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramètres invalides"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ressource spécifiée invalide"
msgid "Operation failed"
msgstr "Opération échouée"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clé de session invalide"
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key invalide"
msgid "Service offline"
msgstr "Service hors-ligne"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques "
"minutes"
msgid "Not enough content"
msgstr "Pas assez de contenu"
msgid "Not enough members"
msgstr "Pas assez de membres"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Pas assez de fans"
#, fuzzy
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Pas assez de voisins"
msgid "Malformed response"
msgstr "Réponse mal formatée"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur de type inconnu"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vos identifiants Last.fm sont incorrects"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Le service radio n'a pas pu être chargé :-("
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "[click to edit]"
msgstr "[cliquer pour modifier]"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, c-format
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Editing %n tracks"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Editer %n pistes"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Chargement du moteur audio"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Récupération des canaux"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Chargement du flux"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Chargement de la radio Last.fm"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Ouvrir somafm.com dans le navigateur"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Mettre à jour les canaux"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
msgid "Authors"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Auteurs"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
msgid "Thanks to"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Merci à"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
2010-04-07 21:03:19 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "et tous les contributeurs de Amarok"
2010-04-07 21:03:19 +02:00
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Ajouter un autre flux..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vos flux radio"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums ayant une jaquette"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums sans jaquette"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Choisir une jaquette manuellement"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "All files (*)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Tous les fichiers (*)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgid "Pre-amp"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr ""
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Classical"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Classique"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Club"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Club"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Dance"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Danse"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr ""
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr ""
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr ""
msgid "Laptop/Headphones"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Portable/Ecouteurs"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr ""
msgid "Live"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "En direct"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Party"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Soirée"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Pop"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Pop"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Reggae"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Reggae"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Rock"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Rock"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Soft"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Soft"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Ska"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Ska"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Soft Rock"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Soft Rock"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Techno"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Techno"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Zero"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Zéro"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Save preset"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgstr ""
msgid "Name"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Nom"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr ""
msgid "Usage"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Usage"
msgid "options"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "options"
msgid "URL(s)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "URL(s)"
msgid "Player options"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Options du lecteur"
msgid "Start the playlist currently playing"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr ""
msgid "Pause playback"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Mettre la lecture en pause"
msgid "Stop playback"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Arrêter la lecture"
msgid "Skip backwards in playlist"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Lire la piste précédente"
msgid "Skip forwards in playlist"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Lire la piste suivante"
msgid "Set the volume to <value> percent"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Définir le volume à <value> pourcents"
msgid "Increase the volume by 4%"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Augmenter le volume de 4%"
msgid "Decrease the volume by 4%"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Baisser le volume de 4%"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
msgid "Playlist options"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Options de la liste de lecture"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Jouer la <n>ème piste de la liste de lecture"
msgid "Other options"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Autres options"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select engine"
msgstr "Clementine"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Entire collection"
msgstr "Collection complète"
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
msgid "Ban"
msgstr "Je déteste"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifier la tag..."
msgid "F2"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "F2"
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Configurer Clementine..."
msgid "About Clementine..."
msgstr "À propos de Clementine..."
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger la liste de lecture"
msgid "Add media..."
msgstr "Ajouter un media..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Ajouter un flux..."
msgid "Open media..."
msgstr "Ouvrir un media..."
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de jaquettes"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aléatoire"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode répétition"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
msgid "Group by Artist"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Grouper par Artiste"
msgid "Group by Artist/Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
msgid "Group by Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Grouper par Album"
msgid "Group by Genre/Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Grouper par Genre/Album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
msgid "Advanced grouping..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Groupement avancé..."
msgid "Equalizer"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Égaliseur"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Entrez les termes à rechercher ici"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Music"
msgstr "Musique"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
"votre bibliothèque musicale"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
msgid "Options"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Options"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Form"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "..."
msgstr "..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Enter your Last.fm details below:"
msgstr "Inscrivez vos identifiants Last.fm ci-dessous :"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Sign out"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Mot de passe"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Envoyer les titres des pistes que j'écoute (scrobble)"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid ""
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid subscriber</"
"span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgstr ""
"N'oubliez pas que vous devez être <span style=\" font-weight:600;\">abonné "
"(payant)</span> pour écouter la radio Last.fm avec Clementine."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification en cours..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Écouter une radio par artiste ou par tag"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Entrez le nom d'un <b>artiste</b> ou n'importe quel <b>tag</b> pour écouter "
"la radio Last.fm."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture sonore"
msgid "Behaviour"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Comportement"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Music Library"
msgstr "Bibliothèque musicale"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
msgid "Fading"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Fondu"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr ""
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
msgstr ""
2010-04-12 01:03:39 +02:00
msgid "Fading duration"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Durée du fondu"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid "GStreamer audio engine"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Moteur audio GStreamer"
msgid "Output plugin"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Module de sortie"
msgid "Choose automatically"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Choisir automatiquement"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Output device"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Périphérique de sortie"
msgid "Show tray icon"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications"
msgid "When Clementine starts"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Quand Clementine démarre"
msgid "Always show the main window"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Toujours afficher la fenêtre principale"
msgid "Always hide the main window"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Toujours cacher la fenêtre principale"
msgid "Remember from last time"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Se souvenir de la dernière fois"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes."
msgid "Notification type"
msgstr "Notifications"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivées"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Utiliser le système de notification du bureau"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Afficher une fenêtre surgissante à côté de la zone de notification"
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inclure la jaquette de l'abum dans la fenêtre de notification"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Orange Clémentine"
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Entrez l'adresse du flux d'une radio internet :"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Save this stream in the Radio tab"
msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Choisir une jaquette manuellement..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever la jaquette"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "View"
msgstr "Vue"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Récupérer les jaquettes manquantes"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne pas mélanger"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Mélanger par album"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mélanger tout"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
msgid "Library advanced grouping"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Vous pouvez changer la manière dont les chansons de la bibliothèque sont "
"organisées."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Group Library by..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "First level"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Premier niveau"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "None"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Aucun"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Albumartist"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Albumartist"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Year - Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Année - Album"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Second level"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Deuxième niveau"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Third level"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Troisième niveau"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr ""
msgid "Enable equalizer"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Activer l'égaliseur"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Voisinnage de %1"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Masquer l'icône"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Fondu final"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Pas de fondu final"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Ne pas afficher les notifications"