Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/fr.po

1384 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"X-Virgin-Header: remove this line if you change anything in the header.\n"
"X-Language: fr_FR\n"
#. ts-context About
#: ../about.ui:99
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. ts-context About
#: ../about.ui:106
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. ts-context About
#: ../about.ui:116
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
"href=\"http://code.google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Authors:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome "
"&lt;<a href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Thanks to:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann "
"&lt;<a href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a "
"href=\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... and all the "
"Amarok contributors</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
"href=\"http://code.google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Auteurs :</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome "
"&lt;<a href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Remerciements à :</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann "
"&lt;<a href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a "
"href=\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... ainsi qu'à tous "
"ceux qui ont contribué à Amarok</p></body></html>"
#. ts-context About
#: ../about.cpp:27
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
#. ts-context About
#: ../about.cpp:29
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:14
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:20
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Entrez l'adresse du flux d'une radio internet :"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:30
msgid "Save this stream in the Radio tab"
msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:66
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:67
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums ayant une jaquette"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:68
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums sans jaquette"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:161
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:162
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:399
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Choisir une jaquette manuellement"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/analyzercontainer.cpp:53
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Spectrogramme à barres"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spectrogramme \"Boom\""
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramme"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Spectrogramme \"Turbine\""
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:14
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de jaquettes"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:51
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Entrez les termes à rechercher ici"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:58
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:78
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Récupérer les jaquettes manquantes"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:136
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:145
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:154
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Choisir une jaquette manuellement..."
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:163
msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever la jaquette"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:14
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:28
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:41
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:54
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:67
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:80
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:111
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:142
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.cpp:28
msgid "[click to edit]"
msgstr "[cliquer pour modifier]"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.cpp:90
msgid "Editing %n tracks"
msgid_plural "Editing %n tracks"
msgstr[0] "%n piste en cours d'édition"
msgstr[1] "%n pistes en cours d'édition"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:138 ../playlistdelegates.cpp:157
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:141
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:142
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:143
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:144
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:145
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:146
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:147
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:148
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:149
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:150
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:151
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:153
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#. ts-context FileView
#: ../fileview.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Form"
#. ts-context FileView
#: ../fileview.ui:48 ../fileview.ui:62 ../fileview.ui:76
msgid "..."
msgstr "..."
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:28
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:31
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copier dans la bilbiothèque..."
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:33
msgid "Move to library..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:20
msgid "Enter your Last.fm details below:"
msgstr "Inscrivez vos identifiants Last.fm ci-dessous :"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:29
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:39
msgid "Last.fm password"
msgstr "Mot de passe"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:53
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Envoyer les titres des pistes que j'écoute (scrobble)"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:72
msgid ""
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
"subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
msgstr ""
"N'oubliez pas que vous devez être <span style=\" font-weight:600;\">abonné "
"(payant)</span> pour écouter la radio Last.fm avec Clementine."
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:98
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification en cours..."
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.cpp:56
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.cpp:56
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vos identifiants Last.fm sont incorrects"
#. ts-context LastFMConfigDialog
#: ../lastfmconfigdialog.ui:14
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:65
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:67
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:70
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Écouter la radio d'un artiste..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:72
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Écouter la radio à partir d'un tag..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:74
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurer Last.fm..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:116
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mes suggestions"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:117
msgid "My Radio Station"
msgstr "Ma station de radio"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:118
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Mes pistes favorites"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:119
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mon voisinnage"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:122
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio par artiste"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:126
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio par tag"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:133
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:136
msgid "Neighbours"
msgstr "Voisins"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:156
msgid "%1's Radio Station"
msgstr "Station radio de %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:158 ../lastfmservice.cpp:260 ../lastfmservice.cpp:265
msgid "%1's Loved Tracks"
msgstr "Pistes favorites de %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:160
msgid "%1's Neighborhood"
msgstr "Voisinnage de %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:259
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "Recommandations de %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:261 ../lastfmservice.cpp:266
msgid "%1's Neighbour Radio"
msgstr "Radio des voisins de %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:262 ../lastfmservice.cpp:264
msgid "%1's Library"
msgstr "Bibliothèque de %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:267
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Artistes similaires à %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:268
msgid "Tag Radio: %1"
msgstr "Radio par tag : %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:340
msgid "Invalid service"
msgstr "Service invalide"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:341
msgid "Invalid method"
msgstr "Méthode invalide"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:342
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:343
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:344
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramètres invalides"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:345
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ressource spécifiée invalide"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:346
msgid "Operation failed"
msgstr "Opération échouée"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:347
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clé de session invalide"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:348
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key invalide"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:349
msgid "Service offline"
msgstr "Service hors-ligne"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:350
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:352
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques "
"minutes"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:354
msgid "Not enough content"
msgstr "Pas assez de contenu"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:355
msgid "Not enough members"
msgstr "Pas assez de membres"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:356
msgid "Not enough fans"
msgstr "Pas assez de fans"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:357
msgid "Not enough neighbours"
msgstr "Pas assez de voisins"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:359
msgid "Malformed response"
msgstr "Réponse mal formatée"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:363
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur de type inconnu"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:14
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Écouter une radio par artiste ou par tag"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:20
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Entrez le nom d'un <b>artiste</b> ou n'importe quel <b>tag</b> pour écouter "
"la radio Last.fm."
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:33
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:38
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. ts-context Library
#: ../library.cpp:186
msgid "Various Artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
#. ts-context Library
#: ../library.cpp:642
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:20
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
"votre bibliothèque musicale"
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:41
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:64
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.cpp:56
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un répertoire..."
#. ts-context LibraryConfigDialog
#: ../libraryconfigdialog.ui:14
msgid "Music Library"
msgstr "Bibliothèque musicale"
#. ts-context LibraryView
#: ../libraryview.cpp:86
msgid "Show in various artists"
msgstr "Classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
#. ts-context LibraryView
#: ../libraryview.cpp:88
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
#. ts-context LibraryView
#: ../libraryview.cpp:134
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
#. ts-context LibraryView
#: ../libraryview.cpp:140
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:14
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:279
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:317
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Entrez les termes à rechercher ici"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:373
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:419
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:449
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:465
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:478
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:486
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:492
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:508
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
#. ts-context MainWindow
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:257 ../mainwindow.cpp:396 ../mainwindow.cpp:412
#: ../mainwindow.cpp:593 ../mainwindow.ui:517
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:529
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:538
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:547
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:550
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#. ts-context MainWindow
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:259 ../mainwindow.ui:559
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:570
msgid "Entire collection"
msgstr "Collection complète"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:578
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:586
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:594 ../mainwindow.ui:597
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:605
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:613
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:625
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:637
msgid "Ban"
msgstr "Je déteste"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:646 ../mainwindow.ui:649
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:658
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:663
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:668
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:673
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifier la tag..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:682
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Configurer Clementine..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:687
msgid "About Clementine..."
msgstr "À propos de Clementine..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:696
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger la liste de lecture"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:705
msgid "Add media..."
msgstr "Ajouter un media..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:714
msgid "Add stream..."
msgstr "Ajouter un flux..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:723
msgid "Open media..."
msgstr "Ouvrir un media..."
#. ts-context MainWindow
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:375 ../mainwindow.ui:728
msgid "&Hide tray icon"
msgstr "&Masquer l'icône"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:737
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de jaquettes"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:742
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aléatoire"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:747
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode répétition"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:756
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:764
#, fuzzy
msgid "Group by Artist"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:772
#, fuzzy
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:780
#, fuzzy
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:788
#, fuzzy
msgid "Group by Album"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:796
#, fuzzy
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:804
#, fuzzy
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:812
#, fuzzy
msgid "Advanced grouping..."
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.cpp:253
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
#. ts-context MainWindow
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:352 ../mainwindow.cpp:371
msgid "&Show tray icon"
msgstr "&Afficher l'icône"
#. ts-context MainWindow
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:423 ../mainwindow.cpp:590
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. ts-context MainWindow
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:640
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur \"%2\"..."
#. ts-context MainWindow
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:642
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifer le tag \"%1\"..."
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Form"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:61
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Chargement du moteur audio"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:62
msgid "Updating library"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:63
msgid "Getting channels"
msgstr "Récupération des canaux"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:64
msgid "Loading stream"
msgstr "Chargement du flux"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:65
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Chargement de la radio Last.fm"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:69
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:71
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:78
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:82
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:89
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:535
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:536
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:537
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:538
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:539
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:540
msgid "Disc"
msgstr "CD"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:541
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:542
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:543
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:544
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:546
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:547
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:548
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:549
msgid "File name"
msgstr "Fichier"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:550
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fichier (sans le chemin)"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:551
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:552
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:553
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
#. ts-context Playlist
#: ../playlist.cpp:554
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:30
msgid "Hide..."
msgstr "Masquer..."
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:31
msgid "Show section"
msgstr "Montrer la colonne"
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:47
msgid "Hide %1"
msgstr "Masquer %1"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:33
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:57
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:94
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:102
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:118
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:129
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne pas mélanger"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:137
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Mélanger par album"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:145
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mélanger tout"
#. ts-context RadioPlaylistItem
#: ../radioplaylistitem.cpp:57
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Le service radio n'a pas pu être chargé :-("
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:30
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:31
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:33
msgid "Add another stream..."
msgstr "Ajouter un autre flux..."
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:43
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vos flux radio"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:14
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:51
msgid "Playback"
msgstr "Lecture sonore"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:60
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:69
msgid "Music Library"
msgstr "Bibliothèque musicale"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:78
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:112 ../settingsdialog.ui:125
msgid "Fadeout"
msgstr "Fondu final"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:118
msgid "No fadeout"
msgstr "Pas de fondu final"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:137
msgid "Fadeout duration"
msgstr "Durée du fondu final"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:150
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:201
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes."
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:208
msgid "Notification type"
msgstr "Notifications"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:214
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivées"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:300
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:306
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:320
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:328
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:333
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Orange Clémentine"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:338
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:346
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:353
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
#. ts-context SettingsDialog
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Ne pas afficher les notifications"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:221
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Utiliser le système de notification du bureau"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:228
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:235
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Afficher une fenêtre surgissante à côté de la zone de notification"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:245
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:257
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:264
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:283
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:290
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inclure la jaquette de l'abum dans la fenêtre de notification"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.cpp:34
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.cpp:34
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:40
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:42
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Ouvrir somafm.com dans le navigateur"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:43
msgid "Refresh channels"
msgstr "Mettre à jour les canaux"
#. ts-context TrackSlider
#: ../trackslider.ui:17
msgid "Form"
msgstr "Form"
#. ts-context TrackSlider
#: ../trackslider.ui:26 ../trackslider.ui:46
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"