1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2024-12-18 11:18:32 +01:00
bygfoot/po/sv.po

3575 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish translation of bygfoot.
2006-02-28 18:29:15 +01:00
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-11-10 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 16:44+0100\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:860
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/Match %.1f Räddningar %% %.1f"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:867
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/Match %.1f Skott %% %.1f"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:851
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgstr ""
"\n"
"Om du känner att du kommit på något om spelet som andra bör känna till, kan "
"du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:910
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; AB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:919
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Döttrar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:917
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Söner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A goal scored with a free kick.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/game.c:917
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (FK)"
msgstr " (FS)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:741
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTERA: Om inte, så är spelet över för dig.)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/game.c:919
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (OG)"
msgstr " (EM)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/game.c:914 src/treeview_helper.c:1099
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (P)"
msgstr " (S)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/cup.c:939
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Första halvlek"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/cup.c:942
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Spela om matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/cup.c:937
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Andra halvlek"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:904
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Assoc."
msgstr " KB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:311
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Autospara filer "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:885
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company addition.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:921
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Bros."
msgstr " "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:881
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Kemikalier"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:906
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Co."
msgstr " HB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:867
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Communications"
msgstr " Åkeri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:873
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Company"
msgstr " Företag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:912
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Corp."
msgstr " "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:899
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Datasystem"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:883
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Energy"
msgstr " Energi"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:908
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Ent."
msgstr " "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:893
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Financial"
msgstr " Finansbolag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:553
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:914
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Group"
msgstr " Grupp"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:869
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Holdings"
msgstr " Datorer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:871
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Industries"
msgstr " Industrier"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:877
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Labs"
msgstr " Laboratorier"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:902
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Ltd."
msgstr " KB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:895
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:887
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Products"
msgstr " Produkter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:897
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1207
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Round "
msgstr " Omgång "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:891
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Scientific"
msgstr " Utveckling"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1187
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Season "
msgstr " Säsong "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:889
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Software"
msgstr " Rörläggeri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:865
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Systems"
msgstr " System"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:879
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Technologies"
msgstr " Måleri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:875
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1197
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Week "
msgstr " Vecka "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:898
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
#: src/callback_func.c:396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " less"
msgstr " mindre"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:574
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " months"
msgstr " månader"
#: src/callback_func.c:394
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " more"
msgstr " mer"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:895
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " p."
msgstr " s."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:932
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " seats"
msgstr " platser"
#. Contract time and money a sponsor pays.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1514
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f månader / %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1702
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d e.t."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1698
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/training_callbacks.c:114
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a match at home
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:936
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a match on neutral ground
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:952
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:976
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (förväntas vara återhämtad om %d veckor)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1121
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grupp %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:198
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s accepterar ditt erbjudande."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:88
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:734
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s sparkar dig på grund av dåligt skötta finanser.\n"
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:741
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s sparkar dig på grund av dåliga framgångar.\n"
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/transfer.c:498
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s har varit på övergångslistan i %d veckor."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:478
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har lämnat ditt lag på grund av att hans kontrakt gick ut."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:529
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s). Han har inte nöjd "
"med lönen du erbjöd."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team in a league. Leave team.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:748
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s erbjuder dig ett jobb i %s.\n"
"Du accepterar utmaningen och lämnar %s."
#: src/misc2_callback_func.c:210
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s tackar nej till ditt erbjudande och kommer inte att förhandla med dig "
"igen. Du bör sälja honom före hans kontrakt går ut (han kommer att lämna "
"ditt lag annars)."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:205
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr ""
"%s tackar nej till ditt erbjudande. Du kan fortfarande lämna %d erbjudanden."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:542
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s kommer att lägga straffar och frisparkar när han spelar."
#: src/callback_func.c:398
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s önskar köpa %s. De erbjuder %s för honom, vilket är %s av spelarens "
"värde. Accepterar du?"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1125
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Kontraktet för %s går ut om %.1f år."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:550
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"Skadan som %s pådrog sig är så allvarlig att han aldrig kan spela fotboll på "
"en professionell nivå igen. Han lämnar ditt lag."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:929
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (ingen gräns)\n"
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:892
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d veckor\n"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1500
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr ""
#: src/main.c:120
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- en enkel och vanebildande fotbollsmanager för GTK2"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1069 src/misc_interface.c:1077
#: src/misc_interface.c:1103 src/misc_interface.c:1111
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:661
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:685
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "2 years"
msgstr "2 år"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:669
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "3 years"
msgstr "3 år"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:677
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "4 years"
msgstr "4 år"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a match away
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:942
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (B) </span> "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:824
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Det inträffade en brand\n"
"på stadion.</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:821
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Det inträffade upplopp\n"
"på stadion.</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:818
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Det inträffade tekniska problem\n"
"på stadion.</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:272
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Aktuella insatser</"
"span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:274
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Tidigare insatser</"
"span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1659 src/treeview.c:1664
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Vecka %d Omgång %d</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:237
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "En ny ung spelare är registrerad i din fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:241
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"En ny ung spelare ville bli registrerad i din fotbollsskola men det fanns "
"ingen plats för honom."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1489
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "LÄGG TILL SENASTE MATCH"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:536
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "ALLA SOM ANFALL"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:528
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "ALLA SOM FÖRSVAR"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Boost value.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:544
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:534
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ANFALL"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1053 src/misc2_interface.c:1093
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1343
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:737
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptera?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:919
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Add last match"
msgstr "Lägg till senaste match"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:922
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Lägg till senaste match till aktuell fil för minnesvärda matcher."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:900 src/misc_interface.c:189
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Add user"
msgstr "Lägg till användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:146
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr ""
#: src/treeview.c:304 src/treeview.c:1947
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:687
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Age "
msgstr "Ålder "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:330
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:528
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Alla som anfall"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:504
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Alla som försvar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:718
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:684
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Alla"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:737
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Söka jobbet?"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:214
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Åtminstone en användare gjorde inte sin omgång denna vecka. Fortsätta?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"På Bygfoots forum kan du rapportera fel, fråga efter hjälp och diskutera "
"spelet (du behöver inte registrera dig):\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:522 src/treeview.c:1604
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Attack"
msgstr "Anfall"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:810
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Attendance\n"
"%s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgstr ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Publik\n"
"%s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:966
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Attribute "
msgstr "Attribut "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1026 src/misc3_interface.c:543 src/window.c:898
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1495
msgid "Automatic repayment"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:504
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Automatiska inbytare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:404
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Autosave"
msgstr "Autospara"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:300
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervall för autospar "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:622
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av. skill: "
msgstr "Med. skick: "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1307
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "Med. skick: "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Average skill
#: src/treeview.c:171
msgid "Av.Sk."
msgstr "Me.ski"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview2.c:472
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av.skill"
msgstr "Med.skick"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:864
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Available teams"
msgstr "Tillgängliga lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:557 src/interface.c:592 src/interface.c:641
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average"
msgstr "Medel"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:983
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Genomsnittlig publik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:990
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Genomsnittlig publik %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1705
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average skill"
msgstr "Medel skicklighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/misc2_interface.c:174
msgid "Average skill:"
msgstr "Medel skicklighet:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1674
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Borta"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:532
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "BALANCED"
msgstr "BALANSERAD"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1246
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "AVS(%d)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1125
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Tillbaka till huvudmeny (Esc)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:286
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Back to splash"
msgstr "Tillbaka till huvudmenyn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:563 src/interface.c:598 src/interface.c:647
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bad"
msgstr "Dålig"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1422
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:516
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserad"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1956
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Avstängd\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1156
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Börja en ny vecka (Mellanslag)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:545 src/interface.c:580 src/interface.c:629
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2164
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Bästa defensiva lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2167
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Bästa målgörare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2168
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Bästa målvakter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2163
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Bästa offensiva lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1038 src/options_interface.c:1036 src/treeview.c:1362
#: src/treeview.c:1372 src/window.c:875
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Betting"
msgstr "Vadslagning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Vadslagning -- Vänsterklick på udda för göra eller ta bort ett vad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1395
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Saldo (2-veckors)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1388 src/treeview.c:1391
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Saldo (2-veckors)\n"
"(Vecka %d och %d)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:695
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:877 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost PÅ är inaktiverad i det här landets definition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:578
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Boost ändrad till %s (kostar %d per minut)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:583
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost ändrad till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1374
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Boost costs"
msgstr "Boost kostar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1280
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Bruten ankel"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1283
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Bruten arm"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1277
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Brutet ben"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1274
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Brutet revben"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1286
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Bruten axel"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:860
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Browse players"
msgstr "Bläddra spelare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:771
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Bläddra lag"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:324
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot - Minnesvärda matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:318
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot - Sparade filer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:983
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Felsökningsfönster för Bygfoot. Om du kom hit av misstag, STÄNG OMEDELBART "
"(annars förstörs din CPU på grund av överhettning)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:847
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot är ett mycket intuitivt och enkelt spel, så det finns ingen "
"fullvuxen dokumentation. Dock, om du har problem, så finns det ett några "
"platser att leta.\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:285
msgid "CPos"
msgstr "Npos"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:617
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "CPos "
msgstr "Npos "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:289
msgid "CSk"
msgstr "ASk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:631
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "CSkill "
msgstr "ASkick "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:679
msgid "Calculate start week"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:657
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr ""
#: src/training_interface.c:85
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Camp points"
msgstr "Lägerpoäng"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1051
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapacitet (platser)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:680
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Cards "
msgstr "Kort "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1959
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Career values"
msgstr "Karriärvärden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:727
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Ändra informationsnivå för kommentatorn. Desto högre värde, desto fler "
"händelser kan du se."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:705
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr ""
"Ändra hastighet för livematch. Desto högre värde, desto snabbare livematch."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1015
msgid "Change ticket price"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:97
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose country"
msgstr "Välj land"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1239
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:441
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Välj språk i spelet (kanske inte fungerar i Windows-versioner)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:146
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Välj liga att starta i"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose team"
msgstr "Välj lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:159
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose username"
msgstr "Välj användarnamn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:734
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Klicka på OK för att söka jobbet. Klicka på AVBRYT för att stänga fönstret."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:858
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Klicka på en användare för att ta bort honom från spelet."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:126
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Klicka på en användare för att ta bort honom."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:571
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Commentary"
msgstr "Kommentator"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/main.c:98
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
"Kommentatorhändelse att testa; lämna tom för att testa alla kommentarer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/main.c:89
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Filnamn för kommentatorer (kan vara i en stödkatalog)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2644
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Company"
msgstr "Företag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1371
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Compensations"
msgstr "Kompensationer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Competition"
msgstr "Tävling"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:152
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Komprimerar sparat spel..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1259
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Concussion"
msgstr "Hjärnskakning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:474
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:238
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Bekräfta avslut när spel behöver sparas"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:545
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Bekräfta borttagning av ungdomar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:243
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Bekräfta om ej spelbar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1140
msgid "Confirm!"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:335
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Constants file"
msgstr "Fil för \"constants\""
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:309 src/treeview.c:1951
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:715
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract "
msgstr "Kontrakt "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1516
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrakt / Pengar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2645
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontraktslängd\n"
"(Månader)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:820
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontraktserbjudande"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:943
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontrakt är inaktiverade i det här landets definition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1061 src/misc2_interface.c:1107 src/misc3_interface.c:237
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contributors"
msgstr "Medhjälpare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/file.c:323
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopierar %s"
#: src/misc_interface.c:1065 src/misc_interface.c:1099
#: src/training_interface.c:104
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Costs"
msgstr "Kostnader"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/support.c:92 src/support.c:116
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:471
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Country"
msgstr "Land"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:331
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:355
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:379
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2324
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupmästare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:963
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Aktuell kapacitet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1339
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current file"
msgstr "Aktuell fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2484
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current league"
msgstr "Aktuell liga"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1479
msgid "Current market interest"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1942
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Aktuell position"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:976
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current safety"
msgstr "Aktuell säkerhet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:568
#, fuzzy
msgid "Current settings:"
msgstr "Aktuell position"
#: src/treeview.c:1944
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Aktuell skicklighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1363
msgid "D"
msgstr "B"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:530
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "DEFEND"
msgstr "FÖRSVAR"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1487
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Skuld (återbetala om %d veckor)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:976
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1252
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Decide later"
msgstr "Bestäm senare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:1050
#, fuzzy
msgid "Default hotel"
msgstr "Standardinsats"
#: src/options_interface.c:1073
#, fuzzy
msgid "Default recreation:"
msgstr "Standardinsats"
#: src/options_interface.c:1093
#, fuzzy
msgid "Default training:"
msgstr "Standardinsats"
#: src/options_interface.c:1025
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Default wager"
msgstr "Standardinsats"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:510 src/treeview.c:1602
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Defend"
msgstr "Försvar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:666
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Defenders"
msgstr "Försvarare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Splash screen hint question.
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:259
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Did you know?"
msgstr "Visste du det?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2428
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Hittade inte filen \"bygfoot_help\"."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1190
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr ""
"Vill du verkligen sparka ut den stackars pojken från din fotbollsskola?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:216
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Läs inte in definitioner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:219
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Läs inte in lagdefinitioner alls"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:161 src/load_save.c:305
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Done."
msgstr "Klar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview2.c:364
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Draw"
msgstr "Lika"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1475
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Uttagskredit"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1244 src/treeview_helper.c:1592
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Dw"
msgstr "Lk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. draw
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:1002
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Dw "
msgstr "Lk "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a drawn match
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:926
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Lk %d : %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:694
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ETal "
msgstr "UTal "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview2.c:66
msgid "EXPORT"
msgstr "EXPORTERA"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:751
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Ange en struktur. Siffrorna måste bli 10 tillsammans."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:746
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Ange anpassad struktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:748
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Erm..."
msgstr "Erm..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:481 src/misc2_interface.c:578
#: src/misc2_interface.c:1140 src/misc2_interface.c:1235
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1147
#: src/options_interface.c:1137
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:645
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Return / Mellanslag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1946
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Ungefärlig talang"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:306
msgid "Etal"
msgstr "Utal"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2131
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1073 src/misc_interface.c:1107
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Förväntad längd"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1542
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Expenses"
msgstr "Utgifter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1379
msgid "F"
msgstr "F"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:397
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "F_igures"
msgstr "S_iffror"
#: src/callback_func.c:496 src/callback_func.c:504
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fee"
msgstr "Summa"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/main.c:95
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr "Fil som innehåller livematchsymboler (kan finnas i en stödkatalog)"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:374
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fil som innehåller inställningar som bestämmer en hel del aspekter i spelets "
"beteende. ÄNDRA INTE DET HÄR OM DU VERKLIGEN INTE VET VAD DU GÖR."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:997
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
#: src/cup.c:965
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Final"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:898 src/callbacks.c:1311
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finanser är inaktiverade i det här landets definition."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:831 src/interface.c:2003
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fire"
msgstr "Sparka ut"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1301
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Första värdet: genomsnittlig aktuell skicklighet av de första 11 spelarna. "
"Andra värdet: genomsnittlig skicklighet av alla spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/training_interface.c:169 src/treeview.c:2582
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Första klass-hotell"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:293
msgid "Fit"
msgstr "Form"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1945
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Form"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:645
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fitness "
msgstr "Form"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:415
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Matchprogram (tävlingar)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:404
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Matchprogram (vecka)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:361
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:347 src/options_interface.c:434
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Typsnitt som används i trädvyer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:678
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Forwards"
msgstr "Forwarder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:745
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fouls"
msgstr "Avblåsningar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1271
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Ankelfraktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1355
msgid "G"
msgstr "M"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1250
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "GA"
msgstr "MM"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1252
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "GD"
msgstr "MS"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1248
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "GF"
msgstr "MF"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:295
msgid "Ga"
msgstr "Ma"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:840
msgid "Games"
msgstr "Matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:652
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Games "
msgstr "Matcher "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1952
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Matcher/Mål\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:447
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:299 src/treeview.c:2225
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Må"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:272
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Gå tillbaka till huvudmenyn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals per game.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2227
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Må/Ma"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1601
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goalie"
msgstr "Målvakt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:660
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goalies"
msgstr "Målvakter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1721 src/treeview.c:2191 src/treeview_helper.c:841
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Mål"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:666
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goals "
msgstr "Mål "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:740
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Mål (vanliga)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:551 src/interface.c:586 src/interface.c:635
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Good"
msgstr "Bra"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/training_interface.c:162 src/treeview.c:2579
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Good Hotel"
msgstr "Bra hotell"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1268
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Ljumskskada"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1265
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Knäsena"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:503
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Ta en titt på övergångslistan, där finns ett erbjudande för %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/league_table_interface.c:50
msgid "Headline"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1948
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Health"
msgstr "Hälsa"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1069 src/misc2_interface.c:1133
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1672
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Hemma"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/main.c:101
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Hur många kommentarer att generera per händelse"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:417
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Hur många siffror efter kommatecknet det är för skicklighet etc."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:319
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Hur många filer som autospar använder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:1033
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How much you wager by default"
msgstr "Hur mycket du satsar som standard"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:308
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Hur ofta spelet sparas automatiskt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:426
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Hur ofta spelarlistan blir uppdaterad under en livematch (i livematch-"
"minuter)"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1232
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "SKA(%d)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:281
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Om kryssad, veckor utan att användarnas lag spelar beräknas automatiskt "
"(utan att användare behöver trycka \"Ny vecka\")"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1350
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Om du inte tycker om några av sponsorerna kan du fortsätta några veckor utan "
"sponsor och vänta på nya erbjudanden."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1390
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Import file"
msgstr "Importera fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1376
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importera matcher från en fil med minnesvärda matcher"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1339 src/window.c:561
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Förbättringar genomförs.\n"
"%d platser och %d%% säkerhet återstår.\n"
"Förväntas vara klar om %d veckor."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1541
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1039
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:748
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Injuries"
msgstr "Skador"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1322
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:781
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "Jobberbjudande"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:369
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Job offers"
msgstr "Jobberbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobberbjudanden inställd till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1369
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Resa kostar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:2069
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Sparka ut från skolan"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1246 src/treeview_helper.c:1585
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "L"
msgstr "F"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. lost
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:1006
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "L "
msgstr "F "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a lost match
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:921
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "F %d : %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:318
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "L_äs in senast sparade"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:397
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/main.c:82
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Språk att använda (en kod liknande \"sv\")"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:962
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Sista %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:206
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Senaste sparfilen hittades inte."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1719
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Senaste resultaten"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:470 src/treeview.c:162
#: src/treeview.c:311 src/treeview.c:693
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:722
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League "
msgstr "Liga "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2323
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League champions"
msgstr "Ligamästare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:464
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League stats"
msgstr "Ligastatistik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/league_table_interface.c:40
#, fuzzy
msgid "League table"
msgstr "Ligastatistik"
#: src/callbacks.c:188
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Vänsterklick för att lämna ett erbjudande. Högerklick för att ta bort "
"erbjudande."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callback_func.c:816
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Vänsterklick för att flytta spelare till och från fotbollsskolan; högerklick "
"för kontextmenyn."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:903
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Vänsterklick: ansök om lån; Högerklick: betala tillbaka; Mittenklick: "
"stadiumfönster."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:973
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1 "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:980
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:374 src/misc_interface.c:498 src/options_interface.c:533
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Live game"
msgstr "Livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:818
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Livematch inställd till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:472
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Hastighet för livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:479
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Informationsnivå för livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1085
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Läs in spel (Ctrl - O)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/main.c:84
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Load last savegame"
msgstr "Läs in senast sparade spelet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:212
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Läs endast in spelarnamnen i definitionsfilerna"
#: src/misc_interface.c:202
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Läs in lagdefinitioner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:205
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Läs in lag från definitionsfiler (notera att det officiella Bygfoot-paketet "
"inte innehåller lagdefinitionsfiler, du måste hämta dem från hemsidan eller "
"via skriptet bygfoot-update)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/xml.c:118
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Läser in cup: %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:286
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Läser in jobbförmedling..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/xml.c:83
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Läser in liga: %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:240
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Läser in ligor och cuper..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:297
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Läser in diverse..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:225
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading options..."
msgstr "Läser in alternativ..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:273
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Läser in säsongsstatistik..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:262
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Läser in övergångslista..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:251
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Läser in användare..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:335
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1371
msgid "M"
msgstr "M"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:748
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Make offer"
msgstr "Ge erbjudande"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:931
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Manage matches"
msgstr "Hantera matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:986
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Manage users"
msgstr "Hantera användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:258
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximera huvudfönster"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:1081
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Memorable match added."
msgstr "Minnesvärd match lades till."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:908 src/window.c:867
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Memorable matches"
msgstr "Minnesvärda matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1603
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Midfield"
msgstr "Mittfält"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:672
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Mittfältare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:602
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Misc."
msgstr "Diverse"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1471
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money"
msgstr "Pengar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1283
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money "
msgstr "Pengar "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/misc2_interface.c:113
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Pengar (ungefär)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2646
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money / week"
msgstr "Pengar / vecka"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:2061
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Move to team"
msgstr "Flytta till lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:847 src/interface.c:2011
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Flytta till fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:437
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "My league results"
msgstr "Mina ligaresultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:283 src/treeview.c:691
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1940
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:610
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Name "
msgstr "Namn "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1670
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Neutral mark"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1960
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Nya kontrakt-\n"
"erbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:612
#, fuzzy
msgid "New settings:"
msgstr "Vadslagning"
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:315
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1421
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Nästa (W)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1395
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Nästa liga/cup (2)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:964
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next user"
msgstr "Nästa användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:467
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Nästa vecka sparkar du honom och anställer en ny."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:571
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Inga förbättringar görs för tillfället."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:785 src/callbacks.c:801 src/callbacks.c:1207
#: src/misc2_callback_func.c:301 src/misc2_callbacks.c:588
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "No match stored."
msgstr "Ingen match lagrad."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/misc_callbacks.c:358
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:382
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Inte ett giltigt filnamn för Bygfoots minnesvärda matcher."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:765
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Siffror..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Boost value.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:547
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1256 src/treeview_helper.c:983
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1259
msgid "OK"
msgstr "OK"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Boost value.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:550
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:712
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Av"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:823 src/interface.c:1999
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Erbjud nytt kontrakt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:706
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/misc_interface.c:209
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Only names"
msgstr "Endast namn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1350
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Öppna en fil med minnesvärda matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Opponent"
msgstr "Motståndare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:634
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Opponent player list"
msgstr "Motståndarens spelarlista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:797
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:378
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:827
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Skriva över inställd till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1240
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "PL"
msgstr "SP"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Points.
#: src/treeview.c:1254
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "PTS"
msgstr "POÄ"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:528
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Paus vid avbrott"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:518
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Paus vid skada"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:523
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Paus vid rött kort"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:361
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Payback"
msgstr "Återbetalning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:744
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Penalties"
msgstr "Straffsparkar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:536
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Läggare av straffspark/frispark avmarkerad."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:569 src/treeview.c:1365
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Physio"
msgstr "Fysik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:828
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Spelare accepterar nya erbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:321
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precision för spelarattribut"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:994
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Spelarattribut visas"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:826
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Spelaren förhandlar inte mer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/misc2_interface.c:166
msgid "Player list"
msgstr "Spelarlista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1350
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Spelarlista 1"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1358
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Spelarlista 2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:328
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Uppdateringshastighet för spelarlista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:493 src/treeview.c:1708
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Spelstil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:287
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:624
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1941
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:743
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Possession"
msgstr "Bollinnehav"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:263
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Prefer messages"
msgstr "Föredra meddelanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:353
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/training_interface.c:176 src/treeview.c:2585
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Normalt hotell"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:295
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1408
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Föregående (Q)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1382
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Föregående liga/cup (1)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:975
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous user"
msgstr "Föregående användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1023
msgid "Price per ticket"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1359
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "Prispengar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1262
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Sträckning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:807 src/interface.c:1991
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sätt på övergångslista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/cup.c:971
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartsfinal"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1105
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Avsluta (Ctrl - Q)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview2.c:65
msgid "REMOVE"
msgstr "TA BORT"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview2.c:64
msgid "REPLAY"
msgstr "SPELA UPP"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:228
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Slumpa lag i cuper"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:231
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Slumpa ordningen på lagen i cuper. Det här används bara i supernationella "
"definitioner såsom World Cup där ordningen av lagen redan är klar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1687
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1268
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Rank "
msgstr "Rank "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/file.c:335 src/misc3_interface.c:412
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:754
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Arrangera om laget"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/training_interface.c:99
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Recreation"
msgstr "Återhämtning"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:653
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Inställningar för rekrytering"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:747 src/treeview_helper.c:844
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reds"
msgstr "Röda"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1364
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Tacka nej för tillfället"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1369 src/options_interface.c:393
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1447
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload and close"
msgstr "Uppdatera och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1355
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Uppdatera matcher från fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1433
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Uppdatera matcher från fil och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:379
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Läs om \"constants\"-filen"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:815 src/interface.c:1995
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ta bort från övergångslista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:347
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Ta bort användaren %s från spelet?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:934
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Spela upp igen, ta bort eller lägg till minnesvärda matcher."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:738
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Återställ spelarlistan"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:740 src/interface.c:1364
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Återställ spelarlistan till formationen i början av livematchens paus "
"(högerklick på spelarlistan)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1810
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1223 src/misc_interface.c:1123
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Return"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:669 src/misc_interface.c:691
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Return / Mellanslag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1238 src/misc_interface.c:738
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Högerklick och vänsterklick för att ändra boost"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1228 src/misc_interface.c:747
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Högerklick och vänsterklick för att ändra din spelstil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1260
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
"Högerklick för att söka jobbet på en gång, vänsterklick för att se "
"laginformation."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1059 src/misc_interface.c:1093
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Högerklicka för att sätta till 0"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Round
#: src/treeview2.c:190
msgid "Ro"
msgstr "Omg"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/cup.c:954
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Round robin"
msgstr "Alla mot alla"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1085
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Säkerhet (%)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:274
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Säkerhetsförbättring för hög, återställer till högsta möjliga värde."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2170
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save %"
msgstr "Räddningar %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1426
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save and close"
msgstr "Spara och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1412
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Spara ändringar till fil och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1095
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Spara spel (Ctrl - S)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:1120
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Spara globala inställningar till fil"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:248
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Spara skriver över"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/training_interface.c:198
#, fuzzy
msgid "Save settings as default"
msgstr "Spara användarinställningar till fil"
#: src/options_interface.c:1125
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Spara användarinställningar till fil"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:388
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save window geometry"
msgstr "Spara fönstergeometri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:391
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Spara fönsterstorlek, position och vertikala avgränsare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:133
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Sparar jobbförmedling..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:87
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Sparar ligor och cuper..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:144
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Sparar diverse..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:73
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving options..."
msgstr "Sparar alternativ..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:120
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Sparar säsongsstatistik..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:109
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Sparar övergångslista..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:98
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Sparar användare..."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:534 src/treeview.c:1366
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Scout"
msgstr "Talangscout"
#. Season.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2102
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sea"
msgstr "Säs"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2370
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Säsong %d"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:475
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Season history"
msgstr "Säsongshistorik"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:448
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Season results"
msgstr "Säsongsresultat"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:385 src/window.c:805
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"
#: src/cup.c:968
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-final"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:690
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Set investment"
msgstr "Ställ in investering"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1154 src/interface.c:693
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Ställ in antalet procent av din inkomst som du vill satsa i din "
"fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:558
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Ställ in till 0 för att stänga av varning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:297
msgid "Sh"
msgstr "Sk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:839 src/interface.c:2007
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Lägger straffsparkar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:742 src/treeview.c:2167
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shot %"
msgstr "Skott %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:741 src/treeview_helper.c:842
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shots"
msgstr "Skott"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:659
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shots "
msgstr "Skott "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:578
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Visa alla ligor i matchprogrammet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:897
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Visa kommande matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1004
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show finances"
msgstr "Visa finanser"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:948
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show history"
msgstr "Visa historik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:799 src/interface.c:1987
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show info"
msgstr "Visa info"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:784
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show job exchange"
msgstr "Visa jobbförmedling"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:550
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Visa jobberbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:875
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show last match"
msgstr "Visa senaste match"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:886
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Visa statistik på senaste match"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:459
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show live game"
msgstr "Visa livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:1006
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Visa matcher från alla ligor"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:1011
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Visa matcher från cuper"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1017
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Visa endast mina senaste vad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:597
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Visa alla matcher/mål"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:268
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Visa förloppsbilder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1015
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Visa stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:463
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Visa tendenser"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1041
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show the betting window"
msgstr "Visa vadslagningsfönstret"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:787
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Visa listan över tillgängliga managerjobb"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1138
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Visa övergångslista (T)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:564
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Visa varning om ett spelarkontrakt kommer under "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:615
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Visa fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:291
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1943
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Skicklighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:638
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Skill "
msgstr "Skicklighet "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:278
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Hoppa över veckor utan matcher för någon användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:247
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/main.c:76
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr "Ange ytterligare stödkatalog (åsidosätter standardkataloger)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:708
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1509
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1361
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsring"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:859
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Erbjudanden om sponsring"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1323
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1329
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Kapacitet för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1450
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Utgifter för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:918
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadiumhantering är inaktiverad i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1333
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Säkerhet för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1347
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Status för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:264
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Starta"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:348
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Start _new game"
msgstr "Starta _nytt spel"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:623
#, fuzzy
msgid "Start in week"
msgstr "Starta _nytt spel"
#: src/misc3_interface.c:577
#, fuzzy
msgid "Start in week:"
msgstr "Starta _nytt spel"
#: src/misc_interface.c:585
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:301
msgid "Status"
msgstr "Status"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:673
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Status "
msgstr "Status "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:949
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1958
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Streak"
msgstr "Framgång"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:752
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:592
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Byte anpassar struktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Language is system-set (not user chosen).
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2530
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "System"
msgstr "System"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:426
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview2.c:473
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Talent %"
msgstr "Talang %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview2.c:469 src/treeview.c:153 src/treeview.c:310
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:692 src/treeview.c:1238 src/treeview.c:1681
#: src/treeview.c:1809 src/treeview.c:2103
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:729
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team "
msgstr "Lag "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1713
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Lagstruktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:571
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Lagstil ändrad till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview2.c:361
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team1"
msgstr "Lag1"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview2.c:367
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team2"
msgstr "Lag2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/main.c:86
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "Testa en XML-kommentatorsfil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:327
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banken ger dig inte mer pengar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/bet.c:241
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "Vadslagningsbyrån låter dig inte satsa mer än %s."
#: src/callbacks.c:115
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Aktuellt spel har inte sparats och kommer att förloras. Fortsätta?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:501
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Desto högre värdet är, desto mer kommentarer ser du."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1262
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "Uppdatering av jobbförmedlingsintervallen är %d veckor."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:492
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
"Desto lägre värdet är, desto snabbare kommer kommentarerna för livematchen "
"att rulla."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:336
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "Ägarna av %s accepterar din ansökan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:330
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Ägarna av %s accepterar din ansökan. Eftersom %s inte vill blir sittande med "
"en handlingsförlamad tränare blir du sparkad direkt och får spendera resten "
"av säsongen med att sköta om din trädgård."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:731
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Ägarna av %s är mycket imponerade av din framgång med %s och önskar anställa "
"dig. Här är lite information om %s:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:323
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Ägarna av %s är inte nöjda med senaste händelserna i laget. Det går rykten "
"om att de letar efter en ny manager."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:518
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Varken "
"summan eller lönen du erbjöd accepterades, sa de."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:523
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Lagets "
"ägare var inte nöjda med summan du erbjöd."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:513
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Det fanns "
"ett bättre erbjudande för spelaren än ditt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:319
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"Ägarna av %s tackar snällt nej till din ansökan. Du är inte tillräckligt "
"framgångsrik i deras ögon."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callback_func.c:533
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:485
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Spelaren är redan på listan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:474
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr ""
"Spelaren är låst (lagets ägare funderar fortfarande på ett erbjudande)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:501
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Spelaren är inte på listan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:966
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Spelaren är på väg neråt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview_helper.c:964
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Spelaren är på väg uppåt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:572
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Spelaren är för gammal för fotbollsskolan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:527
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
#: src/misc2_callback_func.c:156
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:562
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Ägarna till laget är mycket nöjda med din finansiella hantering. Eftersom "
"laget har tjänat en massa pengar på sista tiden, har de beslutat att donera "
"hälften till välgörenhet."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:725
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Lagets ägare har sparkat dig på grund av dålig hantering av finanserna. "
"Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett "
"jobb. Här är lite information om %s:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/game_gui.c:728
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Lagets ägare har sparkat dig på grund av dina misslyckanden. Lyckligtvis har "
"ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett jobb. Här är lite "
"information om %s:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callback_func.c:481 src/callbacks.c:201 src/transfer.c:505
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Tidsgräns för övergång slut."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1308
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Det finns ett antal företag som är intresserade av att sponsra ditt lag. "
"Välj ett av dem:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:220
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Det finns skadade eller avstängda spelare i ett av användarlagen. Fortsätta?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:447
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Det finns inga ligor i denna landsdefinition (endast cuper)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:429
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Det finns inga ligor eller cuper med tabeller i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:465
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Det finns ingen säsonghistorik lagrad ännu."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:385
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Det det några erbjudanden för spelaren som du tackade nej till eller kommer "
"att se nästa vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:578
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Det finns ingen ledig plats i din fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Det blev för många byten. Endast 3 per match är tillåtet. Spelarlista "
"återställd."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1360
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Biljettintäkter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/player.c:1289
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Skadat korsband"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/training_interface.c:118
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training"
msgstr "Träning"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:729 src/options_interface.c:1103
#: src/training_interface.c:61 src/treeview.c:1458 src/window.c:890
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp"
msgstr "Träningsläger"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1284
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Träningsläger är inaktiverat i denna landsdefinition."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:190
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Tidsgräns för övergång är vecka %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:851
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Erbjudande om övergång"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1440
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Övergångar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:181 src/callbacks.c:481
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Övergångar är inaktiverade i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:757
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Försök att sätta uppstartsspelarna på deras favoritpositioner och sortera "
"inhopparna (Ctrl-R eller mittenklick)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/load_save.c:214
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Packar upp sparat spel..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:467
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Användare %s har inte bestämt sig om ditt erbjudande än."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:828
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "User management"
msgstr "Hantera användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:843
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Användare -- klicka för att ta bort"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1949
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Värde"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:701
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Value "
msgstr "Värde "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:715
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Informationsnivå"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1242 src/treeview_helper.c:1574
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "W"
msgstr "V"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. won
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:1009
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "W "
msgstr "V "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a won match
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/team.c:915
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:497 src/callback_func.c:504 src/treeview.c:308
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1950
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Lön"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:708
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wage "
msgstr "Lön "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:142
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wager"
msgstr "Insats"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:369
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Wager/\n"
"Win/Loss"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgstr ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Insats/\n"
"Vinst/Förlust"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:1364
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wages"
msgstr "Löner"
#. Week
#: src/treeview2.c:188
msgid "We"
msgstr "Ve"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:2103
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
#: src/treeview.c:910
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Vecka %d Omgång %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:631
#, fuzzy
msgid "Weekly installment"
msgstr "Ställ in investering"
#: src/misc3_interface.c:585
#, fuzzy
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Ställ in investering"
#: src/window.c:717
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Välkommen till Bygfoot %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:251
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Om \"Spara\" skriver över aktuell sparfil eller poppa upp ett \"Spara som\"-"
"fönster"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:548
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Om en bekräftelse ska poppa upp när du sparkar ut en ungdom från din "
"fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:261
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Om spelet startar med ett maximerat huvudfönster (fungerar inte med alla "
"fönsterhanterare)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:581
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Om alla ligor ska visas i veckans matchprogram eller endast visa användarens "
"liga"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:595
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Om byte av två spelare automatiskt anpassar lagets struktur till spelarnas "
"positioner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:531
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Om livematchen pausas vid halvlek och extratid"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:521
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Om livematchen pausas när en användares spelare blir skadad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:526
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Om livematchen pausas när en användares spelare blir utvisad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:507
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Om inhoppare (exempelvis för skadade spelare) sätts in av datorn. Det här "
"görs automatiskt om livematch är av."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:409
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Om spelet ska automatiskt sparas regelbundet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:1123
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Om globala inställningar ska sparas till fil (så att de läses in nästa gång "
"du startar ett nytt spel)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:1128
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Om användarens inställningar ska sparas till fil (så att de kan läsas in "
"nästa gång den här användaren startar ett nytt spel)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:246
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Om en bekräftelse ska poppa upp om en användares lag har en skadad eller "
"avstängd spelare i startformationen"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:241
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
"Om en bekräftelse ska poppa upp när du trycker avsluta och spelet inte är "
"sparat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:1014
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Om cupmatcher ska visas i vadslagningsfönstret"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
"Om cupmatcher ska visas. Använd alternativfönstret för att växla permanent."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:553
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Om jobberbjudanden ska visas när en användare är framgångsrik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:1009
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr "Om matcher i alla ligor ska visas i vadslagningsfönstret"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
"Om matcher i alla ligor ska visas. Använd alternativfönstret för att växla "
"permanent."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Om endast dina vad ska visas i listan för tidigare vadslagningar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:271
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Om bilder ska visas på toppen av förloppsmätaren vid inläsning/sparning "
"eller beräkning av resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:600
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Om spelarens värde för matcher/mål i alla tävlingar ska visas"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/options_interface.c:266
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Om varningar ska visas och om de ska visas i meddelanderutan i huvudfönstret "
"om möjligt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:363
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Win1"
msgstr "Vinst1"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:366
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Win2"
msgstr "Vinst2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:303
msgid "YC"
msgstr "GK"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1955
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Gula kort (gräns)\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/treeview.c:746 src/treeview_helper.c:843
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Yellows"
msgstr "Gula"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. League name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:790
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du är vinnaren av %s!"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/finance.c:261
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du är skuldfri."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:501
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Du gör ytterligare ett erbjudande för %s. Din talangscouts rekommendation "
"för summa och lön är redan satt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:493
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Du gör ett erbjudande för %s. Din talangscouts rekommendation för summa och "
"lön är redan satt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callback_func.c:547
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Du förhandlar med %s om ett nytt kontrakt. Var uppmärksam på vad du gör; om "
"du inte blir enig med honom inom %d erbjudanden, kommer han att lämna ditt "
"lag efter hans aktuella kontrakt går ut (om du inte säljer honom). Du kan "
"endast avbryta FÖRE du lämnar det första erbjudandet.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Din talangscouts rekommendationer är redan satta:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1317
#, fuzzy
msgid "You are not in debt."
msgstr "Du är inte skuldsatt."
#: src/callback_func.c:347
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Du är inte skuldsatt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:134
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr "Du satsar på resultatet %d med ett odds på %.2f. Hur mycket satsar du?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:359
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Du kan betala tillbaka som mest %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:333
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Du kan ta ut som mest %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:691
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr "Du kan inte söka ett nytt jobb om det finns fler än en användare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1170
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Du kan inte har fler än %d spelare i laget."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:575
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Du kan inte flytta spelaren, det finns för få spelare i ditt lag."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:522
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
"Du kan inte erbjuda ett nytt kontrakt om det gamla fortfarande är över 2 år."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:342
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Du kan inte spela Bygfoot utan användare!"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/player.c:601
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan inte ersätta en avstängd spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:541
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s från %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:92
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s eller att din lista var "
"full."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/callback_func.c:353
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar för att betala tillbaka."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/bet.c:234 src/misc_callback_func.c:284
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Du har inte de pengarna."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#. League name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:755
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
#. League name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:761
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du har gått upp till %s."
#. League name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:766
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du har gått ned till %s."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/finance.c:268
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/finance.c:237
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:500
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har övertrasserat ditt bankkonto ännu en gång. Tänk på att efter fjärde "
"gången blir du sparkad.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över din kreditgräns."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:498
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har övertrasserat ditt bankkonto. Lagets ägare ger dig %d veckor att "
"komma över kreditgränsen."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/finance.c:158
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du måste betala tillbaka ditt lån den här veckan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:668
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Du har inte lämnat något erbjudande för spelaren."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:483 src/callbacks.c:499 src/callbacks.c:515
#: src/callbacks.c:531 src/callbacks.c:566 src/callbacks.c:949
#: src/callbacks.c:965
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har inte valt en spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Cup name, team name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:777
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:438
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Du erbjud en övergångssumma på %s och en lön på %s för %s. Ägarna och "
"spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:783
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Buy a team in a league.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:728
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:210 src/callbacks.c:718 src/callbacks.c:735
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du har fortfarande ett par övergångar att ta hand om."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callback_func.c:677
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Du vill sparka %s. Eftersom hans kontrakt går ut om %.1f år, kräver han en "
"kompensation på %s. Accepterar du?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Cup name, team name.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:771
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1297
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr ""
#: src/finance.c:162
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:1001
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Din aktuella sponsor är nöjd med dina resultat och vill förnya kontraktet "
"med dig. För närvarande betalar de dig %d per vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:555
#, fuzzy
msgid "Your debt:"
msgstr "Dina resultat"
#: src/treeview.c:1653
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Din nästa motståndare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:507
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Ditt erbjudande för %s har accepterats. Om du fortfarande vill köpa honom, "
"gå till övergångslistan och vänsterklicka på spelaren."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callback_func.c:424 src/callbacks.c:665
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Ditt erbjudande har tagits bort."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:150
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Ditt erbjudande har uppdaterats."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:152
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Ditt erbjudande kommer att övervägas nästa vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:119
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Din spelarlista är full eller du har inte tillräckligt med pengar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. The user's results against a specific team.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1726
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your results"
msgstr "Dina resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/callback_func.c:431
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Din lista är redan full. Du kan inte köpa fler spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/user.c:546
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din lista är full. Du kan inte köpa %s från %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/window.c:773
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Din stadium"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/treeview2.c:83
msgid "Your team"
msgstr "Ditt lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:517 src/misc2_callback_func.c:56
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Ditt lag kan inte ha mindre än 11 spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1291
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr ""
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:206
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"Junioren %s tänkte att han är tillräckligt gammal för ett riktigt kontrakt "
"och har lämnat din fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:202
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"Junioren %s kommer att bli för gammal för fotbollsskolan snart. Flytta honom "
"till ditt lag eller sparka ut honom från skolan. Annars kommer han "
"antagligen att leta efter ett annat lag att spela i."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1523
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Investering i skola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:604 src/treeview.c:1368
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:561 src/callbacks.c:1133 src/callbacks.c:1148
#: src/callbacks.c:1165
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Fotbollsskolan är inaktiverad i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:622 src/treeview.c:1367
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Ungdomsledare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:303
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:1046
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:372
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Load game"
msgstr "_Läs in spel"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:346
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativ"
#: src/misc_interface.c:662
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Gör paus"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:792
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Player"
msgstr "_Spelare"
#: src/misc_interface.c:683
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Resume game"
msgstr "Åte_ruppta spel"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:486
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Team"
msgstr "_Lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:868
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_User"
msgstr "_Användare"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:1486
msgid "interest rate"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:593
msgid "label26"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:600
msgid "label27"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1099
msgid "label48"
msgstr ""
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Förbättra!"