AzuraCast/resources/locale/it_IT.UTF-8/LC_MESSAGES/default.po

4554 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-03-02 20:52:04 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: azuracast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
"Last-Translator: \n"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-06-21T16:28:26+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 04:07\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
"Language: it_IT\n"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: azuracast\n"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
"X-Crowdin-Project-ID: 217396\n"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
"X-Crowdin-Language: it\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
"X-Crowdin-File: /master/resources/locale/default.pot\n"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
"X-Crowdin-File-ID: 4\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:77
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:89
msgid "All Permissions"
msgstr "Tutti i permessi"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:78
msgid "View Administration Page"
msgstr "Vedi la pagina di amministrazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:79
msgid "View System Logs"
msgstr "Vedi i log di sistema"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:80
msgid "Administer Settings"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci impostazioni"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:81
msgid "Administer API Keys"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci API Key"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:82
msgid "Administer Users"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci utenti"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:83
msgid "Administer Permissions"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci permessi"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:84
msgid "Administer Stations"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci stazioni"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:85
msgid "Administer Custom Fields"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci campi personalizzati"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:86
msgid "Administer Backups"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci backup"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:90
msgid "View Station Page"
msgstr "Vedi pagina della stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:91
msgid "View Station Reports"
msgstr "Vedi i report della stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:92
msgid "View Station Logs"
msgstr "Vedi i log della stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:93
msgid "Manage Station Profile"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci profilo stazione"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:94
msgid "Manage Station Broadcasting"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci trasmissione stazione"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:95
msgid "Manage Station Streamers"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci streamer stazione"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:96
msgid "Manage Station Mount Points"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci mount point stazione"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:97
msgid "Manage Station Remote Relays"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci flussi remoti della stazione"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:98
msgid "Manage Station Media"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci media stazione"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:99
msgid "Manage Station Automation"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci automazione stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:100
msgid "Manage Station Web Hooks"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Gestisci interazioni web stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:36
msgid "AzuraCast Backup"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Backup AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:37
msgid "Please wait while a backup is generated..."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Aspetta mentre viene generato un backup..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:40
msgid "Creating temporary directories..."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Creazione directory temporanee in corso..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:44
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:50
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/MakeDirectoryAction.php:28
msgid "Directory \"%s\" was not created"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "La directory \"%s\" non è stata creata"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:57
msgid "Backing up MariaDB..."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Backup di MariaDB in corso..."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:81
msgid "Backing up InfluxDB..."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Backup in corso per InfluxDB..."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:120
msgid "Creating backup archive..."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Creazione archivio backup in corso..."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:159
msgid "Cleaning up temporary files..."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Pulizia file temporanei in corso..."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:170
msgid "Backup complete in %.2f seconds."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Backup completato in %.2f secondi."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/ListSettingsCommand.php:15
msgid "AzuraCast Settings"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Impostazioni AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/ListSettingsCommand.php:18
msgid "Setting Key"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Chiave dell'impostazione"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/ListSettingsCommand.php:19
msgid "Setting Value"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Valore dell'impostazione"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/LocaleGenerateCommand.php:42
msgid "Locales generated."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Traduzioni generate."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/LocaleImportCommand.php:29
msgid "Imported locale: %s"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Traduzione importata: %s"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/LocaleImportCommand.php:33
msgid "Locales imported."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Traduzioni importate."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/MigrateConfigCommand.php:21
msgid "Configuration already set up."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Configurazione già portata a termine."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/MigrateConfigCommand.php:62
msgid "Configuration successfully written."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Configurazione scritta con successo."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/RestoreCommand.php:33
msgid "Backup path %s not found!"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Il percorso %s per i backup non è stato trovato!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministratorCommand.php:42
msgid "The account associated with e-mail address \"%s\" has been set as an administrator"
msgstr "L'account associato all'indirizzo mail \"%s\" è stato impostato come amministratore"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministratorCommand.php:48
msgid "Account not found."
msgstr "Account non trovato."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:24
msgid "AzuraCast Setup"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Configurazione AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:25
msgid "Welcome to AzuraCast. Please wait while some key dependencies of AzuraCast are set up..."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Benvenuto in AzuraCast. Attendi mentre vengono impostate alcune dipendenze chiave di AzuraCast..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:28
msgid "Environment: %s"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Ambiente: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:29
msgid "Installation Method: %s"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Metodo di installazione: %s"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:35
msgid "Running in update mode."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "In esecuzione in modalità aggiornamento."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:38
msgid "Migrating Legacy Configuration"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Migrazione della configurazione esistente"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:44
msgid "Setting Up InfluxDB"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Impostazione di InfluxDB in corso"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:49
msgid "Running Database Migrations"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Migrazioni del database in esecuzione"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:56
msgid "Generating Database Proxy Classes"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Sto generando le classi proxy del database"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:62
msgid "Installing Data Fixtures"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Installazione di dispositivi di dati"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:68
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Reload System Data"
msgstr "Ricarica dati di sistema"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:76
msgid "Refreshing All Stations"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Sto aggiornando tutte le stazioni"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:89
msgid "AzuraCast is now updated to the latest version!"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "AzuraCast è ora aggiornato all'ultima versione!"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:95
msgid "AzuraCast installation complete!"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Installazione AzuraCast completata!"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:96
msgid "Visit %s to complete setup."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Visita %s per completare la configurazione."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupFixturesCommand.php:91
msgid "Fixtures loaded."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Calendari caricati."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:20
msgid "Database created."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Database creato."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:54
msgid "Retention policies updated."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Criteri di conservazione aggiornati."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:74
msgid "Continuous queries created."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Query continue create."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:93
msgid "InfluxDB databases created."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Database InfluxDB creati."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:101
msgid "Liquidsoap Log"
msgstr "Log Liquidsoap"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:106
msgid "Liquidsoap Configuration"
msgstr "Configurazione Liquidsoap"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:116
msgid "Icecast Access Log"
msgstr "Log accesso Icecast"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:121
msgid "Icecast Error Log"
msgstr "Log errori Icecast"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:126
msgid "Icecast Configuration"
msgstr "Configurazione Icecast"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:134
msgid "SHOUTcast Log"
msgstr "Log SHOUTCast"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:139
msgid "SHOUTcast Configuration"
msgstr "Configurazione SHOUTCast"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/AbstractAdminCrudController.php:57
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Art/DeleteArtAction.php:25
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Art/PostArtAction.php:25
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AbstractStationCrudController.php:72
msgid "Record not found."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Record non trovato."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:34
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:88
msgid "API Key updated."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "API Key aggiornata."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:41
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:95
msgid "Edit API Key"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Modifica API Key"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:49
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:115
msgid "API Key deleted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "API Key eliminata."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:63
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BrandingController.php:18
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallGeoLiteController.php:30
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:18
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:75
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:54
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/EditLiquidsoapConfigController.php:111
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:39
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/SftpUsersController.php:54
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifiche salvate."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:70
msgid "Configure Backups"
msgstr "Configura backup"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:104
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:87
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:8
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:15
msgid "Run Manual Backup"
msgstr "Esegui backup manuale"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:139
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Backup deleted."
msgstr "Backup eliminato."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:148
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgid "Backup not found."
msgstr "Backup non trovato."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:37
msgid "Custom Field updated."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Campo personalizzato aggiornato."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:37
msgid "Custom Field added."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Campo personalizzato aggiunto."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:45
msgid "Edit Custom Field"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Modifica campo personalizzato"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:45
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:10
msgid "Add Custom Field"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Aggiungi campo personalizzato"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:53
msgid "Custom Field deleted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Campo personalizzato eliminato."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/DebugController.php:70
msgid "Sync Task Output"
msgstr "Sincronizza output del task"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/DebugController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/DebugController.php:127
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Debug Output"
msgstr "Debug Output"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallGeoLiteController.php:32
msgid "An error occurred while downloading the GeoLite database: %s"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallGeoLiteController.php:45
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:94
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgid "Install GeoLite IP Database"
msgstr "Installa database IP GeoLite"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallGeoLiteController.php:63
msgid "GeoLite database uninstalled."
msgstr "Database GeoLite disinstallato."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:32
msgid "SHOUTcast version \"%s\" is currently installed."
msgstr "La versione SHOUTcast \"%s\" è attualmente installata."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:76
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:89
msgid "Install SHOUTcast"
msgstr "Installa SHOUTcast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:47
msgid "AzuraCast Application Log"
msgstr "Log dell'applicazione AzuraCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:54
msgid "Nginx Access Log"
msgstr "Log accesso Nginx"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:59
msgid "Nginx Error Log"
msgstr "Log errori Nginx"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:64
msgid "PHP Application Log"
msgstr "Log applicazione PHP"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:69
msgid "Supervisord Log"
msgstr "Log Supervisord"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:58
msgid "Permission updated."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Autorizzazione aggiornata."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:58
msgid "Permission added."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Autorizzazione aggiunta."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:66
msgid "Edit Permission"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Modifica autorizzazione"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:66
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:10
msgid "Add Permission"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Aggiungi autorizzazione"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:74
msgid "Permission deleted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Autorizzazione eliminata."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:25
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:25
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni sistema"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:44
msgid "Station updated."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Stazione aggiornata."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:44
msgid "Station added."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Stazione aggiunta."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:50
msgid "Edit Station"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Modifica stazione"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:63
msgid "Station deleted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Stazione eliminata."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:71
msgid "Station not found."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Stazione non trovata."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:82
msgid "Clone Station: %s"
msgstr "Clona stazione: %s"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:48
msgid "User updated."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Utente aggiornato."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:48
msgid "User added."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Utente aggiunto."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:53
msgid "Another user already exists with this e-mail address. Please update the e-mail address."
msgstr "Un altro utente esiste già con questo indirizzo e-mail. Si prega di aggiornare l'indirizzo e-mail."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:60
msgid "Edit User"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Modifica utente"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:60
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:10
msgid "Add User"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Aggiungi utente"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Non puoi cancellare il tuo account."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:78
msgid "User deleted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Utente eliminato."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:91
msgid "User not found."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Utente non trovato."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:96
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/TwoFactorAction.php:24
msgid "Logged in successfully."
msgstr "Accesso riuscito."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:61
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:94
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:115
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/UsersController.php:104
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:138
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:160
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Streamers/BroadcastsController.php:39
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Streamers/BroadcastsController.php:124
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Streamers/BroadcastsController.php:159
msgid "Record not found!"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Record non trovato!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:99
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:143
msgid "Changes saved successfully."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Modifiche salvate correttamente."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:120
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/UsersController.php:116
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:165
msgid "Record deleted successfully."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Record eliminato correttamente."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/UsersController.php:111
msgid "You cannot remove yourself."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Non puoi rimuovere te stesso."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/BatchAction.php:233
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/ListDirectoriesAction.php:27
msgid "Path \"%s\" is not a folder."
msgstr "Il percorso \"%s\" non è una cartella."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/BatchAction.php:248
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Could not move \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Impossibile spostare \"%s\" su \"%s\""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/FlowUploadAction.php:27
msgid "This station is out of available storage space."
msgstr "Questa stazione ha esaurito lo spazio disponibile."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/ListAction.php:165
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/ListAction.php:173
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "File Not Processed"
msgstr "File non processato"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/RenameAction.php:24
msgid "File not specified."
msgstr "File non specificato."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/RenameAction.php:30
msgid "New path not specified."
msgstr "Nuovo percorso non specificato."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/OnDemand/DownloadAction.php:24
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/OnDemand/ListAction.php:26
msgid "This station does not support on-demand streaming."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/OnDemand/DownloadAction.php:31
msgid "File not found."
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:180
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:208
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:231
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:256
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:277
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Playlist not found."
msgstr "Playlist non trovata."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:185
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:213
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "This playlist is not a sequential playlist."
msgstr "Questa playlist non è una playlist sequenziale."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:240
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Format not found."
msgstr "Formato non trovato."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:266
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Playlist enabled."
msgstr "Playlist abilitata."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:267
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Playlist disabled."
msgstr "Playlist disabilitata."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:286
msgid "Playlist reshuffled."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:383
msgid "Playlist successfully imported; %d of %d files were successfully matched."
msgstr ""
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/RequestsController.php:60
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/RequestsController.php:158
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:26
msgid "This station does not accept requests currently."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Attualmente questa stazione non accetta richieste."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/RequestsController.php:172
msgid "Request submitted successfully."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Richiesta inviata con successo."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:75
msgid "Station restarted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Stazione riavviata."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:116
msgid "Frontend stopped."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Frontend interrotto."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:122
msgid "Frontend started."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Frontend avviato."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:135
msgid "Frontend restarted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Frontend riavviato."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:189
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Song skipped."
msgstr "Brano saltato."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:197
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Streamer disconnected."
msgstr "Curatore disconnesso."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:203
msgid "Backend stopped."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Backend interrotto."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:209
msgid "Backend started."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Backend avviato."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:222
msgid "Backend restarted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Backend riavviato."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Streamers/BroadcastsController.php:131
msgid "No recording available."
msgstr "Nessuna registrazione disponibile."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:48
msgid "Too many login attempts"
msgstr "Troppi tentativi di accesso"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:48
msgid "You have attempted to log in too many times. Please wait 30 seconds and try again."
msgstr "Hai tentato di accedere troppe volte. Attendi 30 secondi e riprova."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/TwoFactorAction.php:35
msgid "Login unsuccessful"
msgstr "Accesso non riuscito"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/TwoFactorAction.php:35
msgid "Your credentials could not be verified."
msgstr "Impossibile verificare le tue credenziali."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:53
msgid "API Key not found."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "API Key non trovata."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:95
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:20
msgid "Add API Key"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Aggiungi API Key"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:188
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgid "All Stations"
msgstr "Tutte le stazioni"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:218
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:78
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:118
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:168
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:114
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:120
2019-05-31 11:40:13 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index_metrics.js.phtml:32
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:57
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:7
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:74
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:40
msgid "Listeners"
msgstr "Ascoltatori"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/DisableTwoFactorAction.php:24
msgid "Two-factor authentication disabled."
msgstr "Autenticazione a due fattori disabilitata."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EditAction.php:18
msgid "Profile saved!"
msgstr "Profilo salvato!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EditAction.php:26
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/edit.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_header.phtml:25
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica profilo"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EnableTwoFactorAction.php:47
msgid "The token you supplied is invalid. Please try again."
msgstr "Il token che hai fornito non è valido. Per favore riprova."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EnableTwoFactorAction.php:56
msgid "Two-factor authentication enabled."
msgstr "Autenticazione a due fattori abilitata."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/PublicPages/PlayerAction.php:34
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:9
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:25
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:42
msgid "Song Title"
msgstr "Titolo canzone"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/PublicPages/PlayerAction.php:35
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:10
msgid "Song Artist"
msgstr "Artista canzone"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:100
msgid "Setup has already been completed!"
msgstr "Installazione già completata!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:128
msgid "Super Administrator"
msgstr "Super Amministratore"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:216
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Installazione ora completata!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:216
msgid "Continue setting up your station in the main AzuraCast app."
msgstr "Continua l'impostazione della radio nell'app principale di AzuraCast."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:71
msgid "Automated assignment complete!"
msgstr "Assegnazione automatica completata!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:74
msgid "Automated assignment error"
msgstr "Errore assegnazione automatica"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/EditLiquidsoapConfigController.php:60
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:20
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:40
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:66
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:30
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:110
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:142
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:35
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:152
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:111
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:194
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:46
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:189
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:53
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:575
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:52
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:137
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:86
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:114
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:59
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:138
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/EditLiquidsoapConfigController.php:118
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:161
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Edit Liquidsoap Configuration"
msgstr "Modifica configurazione Liquidsoap"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:26
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:17
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/SftpUsersController.php:28
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Middleware/Module/StationFiles.php:20
msgid "This feature is not currently supported on this station."
msgstr "Attualmente questa funzione non è supportata in questa stazione radio."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:46
msgid "Edit Mount Point"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Modifica Mount Point"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:13
msgid "Add Mount Point"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Aggiungi Mount Point"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:58
msgid "Mount Point deleted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Mount Point eliminato."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:34
msgid "Remote Relay updated."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Flusso remoto aggiornato."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:34
msgid "Remote Relay added."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Flusso remoto aggiunto."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:42
msgid "Edit Remote Relay"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Modifica flusso remoto"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:42
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:13
msgid "Add Remote Relay"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Aggiungi flusso remoto"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:54
msgid "Remote Relay deleted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Flusso remoto eliminato."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:64
msgid "This record cannot be edited."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Questo record non può essere modificato."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:32
msgid "Listeners by Day"
msgstr "Ascoltatori per giorno"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:92
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:42
msgid "Listeners by Day of Week"
msgstr "Ascoltatori per giorno della settimana"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:100
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:101
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:102
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:103
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:104
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:105
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:106
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:152
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:37
msgid "Listeners by Hour"
msgstr "Ascoltatori per ora"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/SoundExchangeController.php:176
msgid "SoundExchange Report"
msgstr "Report SoundExchange"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/SftpUsersController.php:61
msgid "Edit SFTP User"
msgstr "Modifica utente SFTP"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/SftpUsersController.php:61
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:13
msgid "Add SFTP User"
msgstr "Aggiungi utente SFTP"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/SftpUsersController.php:73
msgid "SFTP User deleted."
msgstr "Utente SFTP eliminato."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:49
msgid "Streamers enabled!"
msgstr "Streamer abilitati!"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:49
msgid "You can now set up streamer (DJ) accounts."
msgstr "Ora puoi impostare gli account degli streamer (DJ)."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:55
msgid "Web Hook added."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Interazione web aggiunta."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:62
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:13
msgid "Add Web Hook"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Aggiungi interazione web"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:69
msgid "Web Hook updated."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Interazione web aggiornata."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:76
msgid "Edit Web Hook"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Modifica interazione web"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:96
msgid "Web hook enabled."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Interazione web abilitata."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:96
msgid "Web Hook disabled."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Interazione web disabilitata."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:118
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Web Hook Test Output"
msgstr "Output test interazione web"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:131
msgid "Web Hook deleted."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Interazione web eliminata."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:21
msgid "Search engine crawlers are not permitted to use this feature."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "I crawler dei motori di ricerca non sono autorizzati a usare questa funzione."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:34
msgid "The song ID you specified could not be found in the station."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "L'ID del brano che hai specificato non può essere trovato nella stazione."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:38
msgid "The song ID you specified cannot be requested for this station."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "L'ID del brano specificato non può essere richiesto in questa stazione."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:66
msgid "You have submitted a request too recently! Please wait before submitting another one."
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Hai mandato una richiesta troppo presto! Aspetta prima di poterne inviare un'altra."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:108
msgid "Duplicate request: this song was already requested and will play soon."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Richiesta duplicata: questo brano è già stato richiesto e verrà presto riprodotto."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:186
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "This song or artist has been played too recently. Wait a while before requesting it again."
msgstr ""
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/Field/File.php:10
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:36
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona File"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/StationForm.php:74
msgid "Want to use SHOUTcast 2? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Install it here</a>, then reload this page."
msgstr "Vuoi usare SHOUTcast 2? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Installa da qui</a>, poi ricarica questa pagina."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:211
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:218
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Devi esserti autenticato per poter accedere a questa pagina."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:233
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:240
msgid "You do not have permission to access this portion of the site."
msgstr "Non hai il permesso per accedere a questa parte del sito."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:65
msgid "Your <code>docker-compose.yml</code> file is out of date!"
msgstr "Il tuo file <code>docker-compose.yml</code> non è aggiornato!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:66
msgid "You should update your <code>docker-compose.yml</code> file to reflect the newest changes. View the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">latest version of the file</a> and update your file accordingly.<br>You can also use the <code>./docker.sh</code> utility script to automatically update your file."
msgstr "Dovresti aggiornare il file <code>docker-compose.yml</code> per allinearti alle nuove modifiche. Consulta <a href=\"%s\" target=\"_blank\">l'ultima versione del file</a> e aggiorna di conseguenza.<br>Puoi anche usare lo script <code>./docker.sh</code> per aggiornare in automatico."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:93
msgid "Follow the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">update instructions</a> to update your installation."
msgstr "Segui le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">istruzioni di aggiornamento</a> per installare la nuova versione."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:98
msgid "AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\">version %s</a> is now available."
msgstr "AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\">versione %s</a> ora disponibile."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:100
msgid "You are currently running version %s. Updating is highly recommended."
msgstr "Stai attualmente usando la versione %s. Aggiornamento altamente consigliato."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:106
msgid "New AzuraCast Release Version Available"
msgstr "Disponibile una nuova versione di AzuraCast"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:116
msgid "The following improvements have been made since your last update:"
msgstr "Dal tuo ultimo aggiornamento, sono state apportate le seguenti modifiche:"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:120
msgid "Your installation is currently %d update(s) behind the latest version."
msgstr "Attualmente la tua installazione è indietro di %d aggiornamenti rispetto all'ultima versione."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:122
msgid "You should update to take advantage of bug and security fixes."
msgstr "Dovresti aggiornare per poter correggere errori e vulnerabilità di sicurezza."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:128
msgid "New AzuraCast Updates Available"
msgstr "Nuovi aggiornamenti AzuraCast disponibili"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:151
msgid "Installation Not Recently Backed Up"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:152
msgid "This installation has not been backed up in the last two weeks. Visit the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Backups</a> page to run a new backup."
msgstr ""
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:175
msgid "%s is not recognized as a service."
msgstr "%s non è riconosciuto come un servizio."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:176
msgid "It may not be registered with Supervisor yet. Restarting broadcasting may help."
msgstr "Potrebbe non essere ancora registrato con Supervisor. Riavviare la trasmissione potrebbe aiutare."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:184
msgid "%s cannot start"
msgstr "%s non può partire"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:185
msgid "It is already running."
msgstr "E' già in esecuzione."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:193
msgid "%s cannot stop"
msgstr "%s non può spegnersi"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:194
msgid "It is not running."
msgstr "Non è in esecuzione."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:202
msgid "%s encountered an error"
msgstr "%s è andato in errore"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:211
msgid "Check the log for details."
msgstr "Controlla i log per i dettagli."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:72
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:76
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:134
msgid "Use <b>%s</b> on this server"
msgstr "Usa <b>%s</b> su questo server"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:80
msgid "Connect to a <b>remote radio server</b>"
msgstr "Collegati a un <b>server radio remoto</b>"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:138
msgid "<b>Do not use</b> an AutoDJ service"
msgstr "<b>Non usare</b> un servizio di Dj automatico"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Backend/Liquidsoap/ConfigWriter.php:107
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Welcome to the AzuraCast Liquidsoap configuration editor."
msgstr "Benvenuto nell'editor di configurazione di AzuraCast Liquidsoap."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Backend/Liquidsoap/ConfigWriter.php:108
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Using this page, you can customize several sections of the Liquidsoap configuration."
msgstr "Utilizzando questa pagina, è possibile personalizzare diverse sezioni della configurazione di Liquidsoap."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Backend/Liquidsoap/ConfigWriter.php:109
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "The non-editable sections are automatically generated by AzuraCast."
msgstr "Le sezioni non modificabili vengono generate automaticamente da AzuraCast."
#: /var/azuracast/www/src/Service/IpGeolocation.php:38
msgid "GeoLite database not configured for this installation. See System Administration for instructions."
msgstr "Database GeoLite non configurato per questa installazione. Consultare Amministrazione Sistema per le istruzioni."
#: /var/azuracast/www/src/Service/IpGeolocator/DbIp.php:21
msgid "IP Geolocation by DB-IP"
msgstr "Geolocalizzazione IP tramite DB-IP"
#: /var/azuracast/www/src/Service/IpGeolocator/GeoLite.php:21
msgid "This product includes GeoLite2 data created by MaxMind, available from %s."
msgstr "Questo prodotto include dati GeoLite2 creati da MaxMind, disponibili da %s."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:159
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:162
msgid "Now Playing Data"
msgstr "Dati Ora in onda"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:166
msgid "1-Minute Sync"
msgstr "Sincronizzazione 1 minuto"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:169
msgid "Song Requests Queue"
msgstr "Coda richieste brani"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:173
msgid "5-Minute Sync"
msgstr "Sincronizzazione 5 minuti"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:176
msgid "Check Media Folders"
msgstr "Controlla cartelle dei media"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:180
msgid "1-Hour Sync"
msgstr "Sincronizzazione un'ora"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:183
msgid "Analytics/Statistics"
msgstr "Analisi/statistiche"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:184
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulizia"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Validator/Constraints/StationPortChecker.php:15
msgid "The port %s is in use by another station."
msgstr "La porta %s è in uso da un'altra stazione."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/assets.php:141
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:71
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Generate the translation locale file."
msgstr "Genera il file di traduzione."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:76
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Convert translated locale files into PHP arrays."
msgstr "Converti i file di traduzione in array PHP."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:82
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Migrate existing configuration to new INI format if any exists."
msgstr "Migrando la configurazione esistente nel nuovo formato INI, se presente."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:87
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Initial setup of InfluxDB."
msgstr "Configurazione iniziale di InfluxDB."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:92
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Install fixtures for demo / local development."
msgstr "Installa i dispositivi per la modalità demo o sviluppo."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:97
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Run all general AzuraCast setup steps."
msgstr "Esegui tutti i passaggi generali per la configurazione di AzuraCast."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:108
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Run one or more scheduled synchronization tasks."
msgstr "Esegui una o più attività di sincronizzazione pianificate."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:113
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Process the message queue."
msgstr "Elabora la coda dei messaggi."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:154
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "List all settings in the AzuraCast settings database."
msgstr "Elenca tutte le impostazioni nel database delle impostazioni di AzuraCast."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:164
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Back up the AzuraCast database and statistics (and optionally media)."
msgstr "Fai il backup del database e le statistiche di AzuraCast (facoltativo backup dei media)."
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:34
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:11
msgid "Describe the use-case for this API key for future reference."
msgstr "Descrivi il caso d'uso per questa chiave API per riferimento futuro."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:10
msgid "Enable Automated Assignment"
msgstr "Abilita assegnazione automatica"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:11
msgid "Allow the system to periodically automatically assign songs to playlists based on their performance. This process will run in the background, and will only run if this option is set to \"Enabled\" and at least one playlist is set to \"Include in Automated Assignment\"."
msgstr "Permetti al sistema di assegnare periodicamente canzoni in automatico alle playlist, basandosi sulle loro prestazioni. Questo processo viene eseguito in background, solo se questa opzione viene abilitata e solo se almeno una playlist è impostata su \"includi in assegnazione automatica\"."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:14
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:134
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:51
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:72
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:51
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:94
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:48
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:41
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:15
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:70
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:49
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:46
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:23
msgid "Days Between Automated Assignments"
msgstr "Giorni tra le assegnazioni automatiche"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:24
msgid "Based on this setting, the system will automatically reassign songs every (this) days using data from the previous (this) days."
msgstr "Basandosi su questa impostazione, il sistema riassegnerà automaticamente le canzoni ogni (tot) giorni usando i dati dai precedenti (tot) giorni."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:29
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:30
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:31
msgid "%d days"
msgstr "%d giorni"
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:15
msgid "Run Automatic Nightly Backups"
msgstr "Esegui i backup automatici durante la notte"
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:16
msgid "Enable to have AzuraCast automatically run nightly backups at the time specified."
msgstr "Consente ad Azuracast di eseguire automaticamente i backup notturni all'ora specificata."
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:17
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:20
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:31
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:63
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:36
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:48
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:70
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:82
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:16
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:87
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:177
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:37
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:49
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:79
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:100
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:173
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:89
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:101
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:297
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:309
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:345
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:357
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:467
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:493
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:530
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:70
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:84
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:35
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:39
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:21
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:32
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:64
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:37
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:49
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:71
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:83
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:17
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:88
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:178
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:50
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:80
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:101
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:174
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:90
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:102
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:298
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:310
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:346
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:358
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:468
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:494
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:531
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:69
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:83
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:35
msgid "No"
msgstr "No"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:27
msgid "Scheduled Backup Time"
msgstr "Orario di backup pianificato"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:28
msgid "The time (in UTC) to run the automated backup, if enabled."
msgstr "L'ora (in UTC) in cui verrà eseguito il backup, se abilitato."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:36
msgid "Exclude Media from Backups"
msgstr "Escludi i file multimediali dai Backup"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:37
msgid "Excluding media from automated backups will save space, but you should make sure to back up your media elsewhere."
msgstr "L'esclusione dei file multimediali dai backup automatici consente di risparmiare spazio, ma è necessario assicurarsi di avere una copia dei files altrove."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:48
msgid "Number of Backup Copies to Keep"
msgstr "Numero delle Copie di Backup da conservare"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:49
msgid "Copies older than the specified number of days will automatically be deleted. Set to zero to disable automatic deletion."
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Le copie precedenti al numero di giorni specificato verranno eliminate in automatico. Imposta a zero per disattivare l'eliminazione automatica."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:10
msgid "Backup Filename"
msgstr "Nome File di Backup"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:11
msgid "Optional absolute or relative path where the backup file should be located."
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Percorso assoluto o relativo opzionale dove verranno salvati i file di backup."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:18
msgid "Exclude Media from Backup"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Escludi media dal backup"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:19
msgid "This will produce a significantly smaller backup, but you should make sure to back up your media elsewhere."
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Creerà un backup drasticamente più piccolo, ma assicurati di salvare i media altrove."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:15
msgid "Base Theme for Public Pages"
msgstr "Tema di base per pagine pubbliche"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:16
msgid "Select a theme to use as a base for station public pages and the login page."
msgstr "Seleziona un tema da utilizzare come base per le pagine pubbliche della stazione e la pagina di accesso."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:94
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:94
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:95
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:29
msgid "Hide Album Art on Public Pages"
msgstr "Nascondi la copertina dell'album sulle pagine pubbliche"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:30
msgid "If selected, album art will not display on public-facing radio pages."
msgstr "Se selezionato, la copertina dell'album non verrà visualizzata sulle pagine pubbliche della radio."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:41
msgid "Homepage Redirect URL"
msgstr "URl di rimando all'home page"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:42
msgid "If a visitor is not signed in and visits the AzuraCast homepage, you can automatically redirect them to the URL specified here. Leave blank to redirect them to the login screen by default."
msgstr "Se un utente non ha effettuato l'accesso e visita la home page di AzuraCast, è possibile reindirizzarlo automaticamente all'URL specificato qui. Lascia vuoto per reindirizzare per default alla schermata di accesso."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:51
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:111
msgid "Default Album Art URL"
msgstr "URL predefinito per le copertine"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:52
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:112
msgid "If a song has no album art, this URL will be listed instead. Leave blank to use the standard placeholder art."
msgstr "Se una canzone non ha copertina, questo URL verrà utilizzato. Lascia vuoto per utilizzare la copertina standard."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:61
msgid "Hide AzuraCast Branding on Public Pages"
msgstr "Nascondi il marchio AzuraCast nelle pagine pubbliche"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:62
msgid "If selected, this will remove the AzuraCast branding from public-facing pages."
msgstr "Se selezionato, rimuoverà il marchio AzuraCast dalle pagine rivolte al pubblico."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:73
msgid "Custom CSS for Public Pages"
msgstr "CSS personalizzato per le pagine pubbliche"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:74
msgid "This CSS will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Questo CSS verrà applicato alle pagine pubbliche della radio e alla pagina di accesso."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:85
msgid "Custom JS for Public Pages"
msgstr "JS personalizzato per pagine pubbliche"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:86
msgid "This javascript code will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Questo codice javascript verrà applicato alle pagine pubbliche della radio e alla pagina di accesso."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:97
msgid "Custom CSS for Internal Pages"
msgstr "CSS personalizzato per pagine interne"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:98
msgid "This CSS will be applied to the main management pages, like this one."
msgstr "Questo CSS verrà applicato alle pagine di gestione principali, come questa."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:13
msgid "Field Name"
msgstr "Nome campo"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:14
msgid "This will be used as the label when editing individual songs, and will show in API results."
msgstr "Questo sarà usato come etichetta quando si modificano singoli brani e verrà mostrato nelle API dei risultati."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:23
msgid "Programmatic Name"
msgstr "Nome programmatico"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:23
msgid "Optionally specify an API-friendly name, such as <code>field_name</code>. Leave this field blank to automatically create one based on the name."
msgstr "Specificare facoltativamente un nome utilizzabile dalle API, come <code>nome_campo</code>. Lascia vuoto questo campo per crearne uno in base al nome."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:31
msgid "Automatically Set from ID3v2 Value"
msgstr "Imposta automaticamente dal valore ID3v2"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:32
msgid "Optionally select an ID3v2 metadata field that, if present, will be used to set this field's value."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:36
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:86
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:34
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:85
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:28
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:38
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:39
msgid "Album Sort Order"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "Ordinamento Album"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:40
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:84
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:31
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:41
msgid "Attached Picture"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "Immagine allegata"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:42
msgid "Audio Encryption"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "Crittografia audio"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:43
msgid "Audio Seek Point Index"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:44
msgid "Band"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Band"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:45
msgid "Bpm"
msgstr "Bpm"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:46
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:47
msgid "Commercial Frame"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "Cornice commerciale"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:48
msgid "Commercial Information"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "Informazioni commerciali"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:49
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:50
msgid "Composer Sort Order"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:51
msgid "Conductor"
msgstr "Conduttore"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:52
msgid "Content Group Description"
msgstr "Descrizione Gruppo di Contenuti"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:53
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:54
msgid "Copyright Message"
msgstr "Messaggio di copyright"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:55
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:56
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificato da"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:57
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Impostazioni Encoder"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:58
msgid "Encoding Time"
msgstr "Tempo di codifica"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:59
msgid "Encrypted Meta Frame"
msgstr "Meta Frame Criptato"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:60
msgid "Encryption Method Registration"
msgstr "Registrazione metodo di crittografia"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:61
msgid "Equalisation"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:62
msgid "Event Timing Codes"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:63
msgid "Featured Artist"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:64
msgid "File Owner"
msgstr "File Proprietario"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:65
msgid "File Type"
msgstr "Tipo File"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:66
msgid "General Encapsulated Object"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:67
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:59
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:68
msgid "Group Identification Registration"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:69
msgid "Initial Key"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:70
msgid "Internet Radio Station Name"
msgstr "Nome della Stazione Radiofonica"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:71
msgid "Internet Radio Station Owner"
msgstr "Proprietario della Stazione Radiofonica"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:72
msgid "Involved People List"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:73
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:74
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:82
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:75
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:33
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:76
msgid "Linked Information"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:77
msgid "Lyricist"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "Testo"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:78
msgid "Media Type"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:79
msgid "Mood"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:80
msgid "MPEG Location Lookup Table"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:81
msgid "Music CD Identifier"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:82
msgid "Musician Credits List"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:83
msgid "Original Album"
msgstr "Album originale"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:84
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista originale"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:85
msgid "Original Filename"
msgstr "Nome File Originale"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:86
msgid "Original Lyricist"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:87
msgid "Original Release Time"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:88
msgid "Original Year"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Anno originale"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:89
msgid "Ownership Frame"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:90
msgid "Part Of A Compilation"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:91
msgid "Part Of A Set"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:92
msgid "Performer Sort Order"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:93
msgid "Play Counter"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:94
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Ritardo playlist"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:95
msgid "Popularimeter"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:96
msgid "Position Synchronisation Frame"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:97
msgid "Private Frame"
msgstr "Frame privato"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:98
msgid "Produced Notice"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:99
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:100
msgid "Recommended Buffer Size"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:101
msgid "Recording Dates"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:102
msgid "Recording Studio"
msgstr "Studio di registrazione"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:103
msgid "Recording Time"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:104
msgid "Relative Volume Adjustment"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:105
msgid "Release Time"
msgstr "Ora di rilascio"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:106
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:107
msgid "ReplayGain Adjustment"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:108
msgid "Reverb"
msgstr "Riverbero"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:109
msgid "Seek Frame"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:110
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Imposta sottotitolo"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:111
msgid "Signature Frame"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:112
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:102
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:113
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:114
msgid "Synced Tempo Codes"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:115
msgid "Synchronised Lyric"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:116
msgid "Synchronised Tempo Codes"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:117
msgid "Tagging Time"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:118
msgid "Terms Of Use"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Termini di utilizzo"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:119
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:120
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:121
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:70
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:83
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:30
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:122
msgid "Title Sort Order"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:123
msgid "Track Number"
msgstr "Numero Traccia"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:124
msgid "Unique File Identifier"
msgstr "Identifica File Unico"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:125
msgid "Unsynchronised Lyric"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:126
msgid "URL Artist"
msgstr "URL Artista"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:127
msgid "URL File"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "File URL"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:128
msgid "URL Payment"
msgstr "URL Pagamenti"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:129
msgid "URL Publisher"
msgstr "URL Pubblicazione"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:130
msgid "URL Source"
msgstr "Origine URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:131
msgid "URL Station"
msgstr "URL Stazione"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:132
msgid "URL User"
msgstr "URL Utente"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:133
msgid "Year"
msgstr "Anno"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:10
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:13
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgid "Instructions"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "Istruzioni"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:12
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgid "You can upload the MaxMind GeoLite database in order to provide geolocation of the IP addresses of your listeners. This will allow you to view the listeners on each station's \"Listeners\" report. To download the GeoLite database:"
msgstr ""
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:14
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgid "Create an account on <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the MaxMind developer site</a>."
msgstr ""
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:16
msgid "Visit the \"My License Key\" page under the \"Services\" section."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr ""
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:17
msgid "Click \"Generate new license key\"."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr ""
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:18
msgid "Paste the generated license key into the field on this page."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr ""
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:26
msgid "MaxMind License Key"
msgstr ""
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:14
msgid "<p>SHOUTcast 2 DNAS is not free software, and its restrictive license does not allow AzuraCast to distribute the SHOUTcast binary. In order to install SHOUTcast, you should download the Linux x64 binary from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SHOUTcast Radio Manager</a> web site. Upload the <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code> into the field below to automatically extract it into the proper directory.</p>"
msgstr "<p> SHOUTcast 2 DNAS non è un software gratuito e la sua licenza restrittiva non consente a AzuraCast di distribuire l'eseguibile SHOUTcast. Per installare SHOUTcast, devi scaricare l'eseguibile Linux x64 dal <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sito web SHOUTcast Radio Manager</a>. Carica il <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code> nel campo sottostante per estrarlo automaticamente nella directory corretta. </p>"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_geolite/index.phtml:27
msgid "Current Installed Version"
msgstr "Versione attualmente installata"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:24
msgid "SHOUTcast is not currently installed on this installation."
msgstr "Attualmente ShoutCast non è presente in questa installazione."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:32
msgid "Select SHOUTcast 64-bit .tar.gz File"
msgstr "Seleziona il file SHOUTcast 64-bit .tar.gz"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:45
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:9
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:25
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:19
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:37
msgid "E-mail Address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:41
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:47
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:50
msgid "Password"
msgstr "Password"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:29
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:15
msgid "Mount Point URL"
msgstr "URL mount point"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:16
msgid "This name should always begin with a slash (/), and must be a valid URL, such as /autodj.mp3"
msgstr "Questo nome dovrebbe sempre iniziare con una barra (/), ed essere una URL valida, come /autodj.mp3"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:25
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:40
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:10
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:26
msgid "The display name assigned to this mount point when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
msgstr "Il nome assegnato a questo mount point quando viene visualizzato su pagine pubbliche o amministrative. Lascia vuoto per generarne automaticamente uno."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:34
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:14
msgid "Show on Public Pages"
msgstr "Mostra su pagine pubbliche"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:35
msgid "Enable to allow listeners to select this mount point on this station's public pages."
msgstr "Abilita per consentire agli ascoltatori di selezionare questo mount point sulle pagine pubbliche di questa stazione."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:46
msgid "Set as Default Mount Point"
msgstr "Imposta come mount point predefinito"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:47
msgid "If this mount is the default, it will be played on the radio preview and the public radio page in this system."
msgstr "Se questo mount è il predefinito, verrà riprodotto nell'anteprima della radio e nella pagina della radio pubblica su questo sistema."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:58
msgid "Relay Stream URL"
msgstr "URL flusso da ritrasmettere"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:59
msgid "Enter the full URL of another stream to relay its broadcast through this mount point."
msgstr "Inserisci la URL completa di un altro streaming, da ritrasmettere attraverso questo mount point."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:68
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:175
msgid "Publish to \"Yellow Pages\" Directories"
msgstr "Condividi su database di consultazione pubblici"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:69
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:176
msgid "Enable to advertise this mount point on \"Yellow Pages\" public radio directories."
msgstr "Abilita questa opzione per pubblicizzare la tua radio negli elenchi pubblici di stazioni."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:80
msgid "Enable AutoDJ"
msgstr "Abilita Dj automatico"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:81
msgid "If enabled, the AutoDJ will automatically play music to this mount point."
msgstr "Se abilitato, la regia automatica riprodurrà la musica in automatico su questo mount point."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:99
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:106
msgid "AutoDJ Format"
msgstr "Formato Dj automatico"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:108
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:120
msgid "AutoDJ Bitrate (kbps)"
msgstr "Bitrate Dj automatico (kbps)"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:135
msgid "Custom Stream URL"
msgstr "URL flusso personalizzato"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:137
msgid "You can set a custom URL for this stream that AzuraCast will use when referring to it. Leave empty to use the default value."
msgstr "È possibile impostare un URL personalizzato per questo flusso che AzuraCast utilizzerà quando farà riferimento ad esso. Lascia vuoto per utilizzare il valore predefinito."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:9
msgid "Fallback Mount"
msgstr "Mount di fallback"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:10
msgid "If this mount point is not playing audio, listeners will automatically be redirected to this mount point. The default is /error.mp3, a repeating error message."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Se il mount point predefinito non riproduce audio, gli ascoltatori verranno trasferiti a questo mount point. Il predefinito è /error.mp3, un messaggio di errore che viene ripetuto."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:27
msgid "Custom Frontend Configuration"
msgstr "Configurazione personalizzata dell'interfaccia utente"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:29
msgid "You can include any special mount point settings here, in either JSON { key: 'value' } format or XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt;"
msgstr "Qui puoi includere qualsiasi impostazione speciale del mount point, sia in formato JSON { key: 'value' } sia XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt;"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:12
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Stream path cannot include reserved keywords: %s"
msgstr "Il percorso del flusso non può includere parole chiave riservate: %s"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:22
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "YP Directory Authorization Hash"
msgstr "Hash di autorizzazione alla directory di YP"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:23
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "If your stream is set to advertise to YP directories above, you must specify an authorization hash. You can manage authhashes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the SHOUTcast web site</a>."
msgstr "Se lo stream è impostato per la pubblicità nelle directory YP di cui sopra, è necessario specificare un hash di autorizzazione. Puoi gestire i codici di autorizzazione <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> sul sito web SHOUTcast </a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:3
msgid "Use Browser Default"
msgstr "Usa impostazione browser predefinita"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:16
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:42
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:25
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:30
msgid "Reset Password"
msgstr "Reimposta Password"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:39
msgid "Leave these fields blank to continue using your current password."
msgstr "Lascia questi campi vuoti per continuare a utilizzare la password attuale."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:45
msgid "Current Password"
msgstr "Password attuale"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:54
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:17
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:65
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Conferma nuova password"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:76
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:50
msgid "Customization"
msgstr "Personalizzazione"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:92
msgid "Site Theme"
msgstr "Tema del sito"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:8
msgid "Code from Authenticator App"
msgstr "Codice dall'app di autenticazione"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:9
msgid "Enter the current code provided by your authenticator app to verify that it's working correctly."
msgstr "Inserisci il codice attuale fornito dall'app di autenticazione per verificare che funzioni correttamente."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:19
msgid "Verify Authenticator"
msgstr "Verifica autenticazione"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:7
msgid "Account Information"
msgstr "Informazioni account"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:55
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:13
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:13
msgid "Create Account"
msgstr "Crea Account"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:15
msgid "Enable to allow listeners to select this relay on this station's public pages."
msgstr "Abilita per consentire agli ascoltatori di selezionare questo collegamento sulle pagine pubbliche di questa stazione."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:26
msgid "Remote Station Type"
msgstr "Tipo di stazione remota"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:41
msgid "The display name assigned to this relay when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
msgstr "Il nome visibile assegnato a questo collegamento durante la visualizzazione su pagine di amministrazione o pubbliche. Lascia vuoto per generarne automaticamente uno."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:49
msgid "Remote Station Listening URL"
msgstr "URL per ascoltare la stazione remota"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:50
msgid "Example: if the remote radio URL is %s, enter <code>%s</code>."
msgstr "Esempio: se l'URL della radio remota è %s, inserisci <code>%s </code>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:63
msgid "Remote Station Listening Mountpoint/SID"
msgstr "Mountpoint/SID per ascoltare la stazione remota"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:64
msgid "Specify a mountpoint (i.e. <code>%s</code>) or a Shoutcast SID (i.e. <code>%s</code>) to specify a specific stream to use for statistics or broadcasting."
msgstr "Inserisci un mountpoint (ad esempio <code>%s</code>) o un SID di Shoutcast (ad esempio <code>%s</code>) per indicare un flusso specifico da utilizzare per le statistiche o la trasmissione."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:76
msgid "Remote Station Administrator Password"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:77
msgid "To retrieve detailed unique listeners and client details, an administrator password is often required."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:85
msgid "Broadcast AutoDJ to Remote Station"
msgstr "Trasmetti regia automatica a stazione remota"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:86
msgid "If enabled, the AutoDJ on this installation will automatically play music to this mount point."
msgstr "Se abilitata, la regia automatica su questa installazione riprodurrà la musica in automatico su questo mount point."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:99
msgid "Configure AutoDJ Broadcasting"
msgstr "Configura trasmissione regia automatica"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:139
msgid "Remote Station Source Port"
msgstr "Porta sorgente per stazione remota"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:140
msgid "If the port you broadcast to is different from the one you listed in the URL above, specify the source port here."
msgstr "Se la porta verso cui trasmetti è diversa da quella che hai elencato nell'URL sopra, specifica qui la porta sorgente."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:148
msgid "Remote Station Source Mountpoint/SID"
msgstr "Mountpoint/SID sorgente per la stazione remota"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:149
msgid "If the mountpoint (i.e. <code>/radio.mp3</code>) or Shoutcast SID (i.e. <code>2</code>) you broadcast to is different from the one listed above, specify the source mount point here."
msgstr "Se il mountpoint (ad esempio <code>/radio.mp3</code>) o SID Shoutcast (ad esempio <code>2</code>) verso cui trasmetti da quello elencato sopra, specifica qui il mount point sorgente."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:157
msgid "Remote Station Source Username"
msgstr "Nome utente sorgente per la stazione remota"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:158
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source username here. This may be blank."
msgstr "Se stai trasmettendo usando la regia automatica, inserisci qui il nome utente sorgente. Questo potrebbe essere vuoto."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:166
msgid "Remote Station Source Password"
msgstr "Password sorgente stazione remota"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:167
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source password here."
msgstr "Se stai trasmettendo usando la regia automatica, inserire qui la password sorgente."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:13
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:22
msgid "Role Name"
msgstr "Nome ruolo"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:22
msgid "System-Wide Permissions"
msgstr "Permessi globali sistema"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:35
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Permessi per %s"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:16
msgid "Site Base URL"
msgstr "URL del sito base"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:17
msgid "The base URL where this service is located. Use either the external IP address or fully-qualified domain name (if one exists) pointing to this server."
msgstr "L'indirizzo di base in cui è situato questo servizio. Usa l'indirizzo IP esterno oppure il nome a dominio completo (se esiste), che punta a questo server."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:26
msgid "AzuraCast Instance Name"
msgstr "Nome istanza AzuraCast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:27
msgid "This name will appear as a sub-header next to the AzuraCast logo, to help identify this server."
msgstr "Questo nome apparirà come sottotitolo accanto al logo AzuraCast, per aiutare a identificare questo server."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:35
msgid "Prefer Browser URL (If Available)"
msgstr "Preferisci URL del browser (se disponibile)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:36
msgid "If this setting is set to \"Yes\", the browser URL will be used instead of the base URL when it's available. Set to \"No\" to always use the base URL."
msgstr "Se questa impostazione è configurata su \"Sì\", verrà utilizzato l'URL del browser anziché l'URL di base quando è disponibile. Impostare su \"No\" per utilizzare sempre l'URL di base."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:47
msgid "Use Web Proxy for Radio"
msgstr "Usa proxy web per la radio"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:48
msgid "By default, radio stations broadcast on their own ports (i.e. 8000). If you're using a service like CloudFlare or accessing your radio station by SSL, you should enable this feature, which routes all radio through the web ports (80 and 443)."
msgstr "Per default, le radio trasmettono sulla loro porta (es. 8000). Se usi servizi come CloudFlare o accedi alla stazione tramite SSL, dovresti abilitare questa funzione, che indirizza tutte le radio attraverso le porte web (80 e 443)."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:59
msgid "Days of Playback History to Keep"
msgstr "Giorni di cronologia di riproduzione da conservare"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:60
msgid "Set longer to preserve more playback history for stations. Set shorter to save disk space."
msgstr "Imposta più tempo per conservare più cronologia di riproduzione per le stazioni. Imposta più breve per risparmiare spazio sul disco."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:62
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:86
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:23
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:65
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:22
msgid "Last 14 Days"
msgstr "Ultimi 14 giorni"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:63
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:87
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:103
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:66
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ultimi 30 giorni"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:64
msgid "Last 60 Days"
msgstr "Ultimi 60 giorni"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:65
msgid "Last Year"
msgstr "L'anno scorso"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:66
msgid "Last 2 Years"
msgstr "Ultimi 2 anni"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:67
msgid "Indefinitely"
msgstr "Indefinito"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:77
msgid "Use WebSockets for Now Playing Updates"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Usa WebSocket per gli aggiornamenti dei brani in riproduzione"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:78
msgid "Enables or disables the use of the newer and faster WebSocket-based system for receiving live updates on public players. You may need to disable this if you encounter problems with it."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Abilita o disabilita l'uso del sistema basato su WebSocket, più moderno e veloce, per ricevere aggiornamenti in tempo reale sui player di pubblico dominio. Potrebbe essere necessario disabilitarlo in caso di problemi."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:90
msgid "Security Controls"
msgstr "Controlli di sicurezza"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:98
msgid "Always Use HTTPS"
msgstr "Usa sempre HTTPS"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:99
msgid "Set to \"Yes\" to always use \"https://\" secure URLs, and to automatically redirect to the secure URL when an insecure URL is visited."
msgstr "Impostare su \"Sì\" per utilizzare sempre URL \"https://\" protetti e per reindirizzare automaticamente all'URL protetto quando viene visitato un URL non protetto."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:110
msgid "API \"Access-Control-Allow-Origin\" header"
msgstr "Intestazione API \"Access-Control-Allow-Origin\""
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:112
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about this header</a>. Set to * to allow all sources, or specify a list of origins separated by a comma (,)."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about this header</a>. Set to * to allow all sources, or specify a list of origins separated by a comma (,)."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:123
msgid "Privacy Controls"
msgstr "Privacy Controls"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:124
msgid "AzuraCast does not send your station or listener data to any external server. You can control how much data AzuraCast logs about your listeners here."
msgstr "AzuraCast non invia i dati della stazione o dell'ascoltatore a nessun server esterno. Puoi controllare quanti dati AzuraCast registra sui tuoi ascoltatori qui."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:131
msgid "Listener Analytics Collection"
msgstr "Raccolta analisi degli ascolti"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:132
msgid "Aggregate listener statistics are used to show station reports across the system. IP-based listener statistics are used to view live listener tracking and may be required for royalty reports."
msgstr "Le statistiche aggregate degli ascolti vengono utilizzate per mostrare i report delle stazioni attraverso il sistema. Le statistiche degli ascolti basate su IP vengono utilizzate per visualizzare il monitoraggio degli ascoltatori in tempo reale e potrebbero essere richieste per i report di royalty."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:135
msgid "<b>Full:</b> Collect aggregate listener statistics and IP-based listener statistics"
msgstr "<b> Completo: </b> raccoglie statistiche di ascolti aggregate e statistiche ascolti basate su IP"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:136
msgid "<b>Limited:</b> Only collect aggregate listener statistics"
msgstr "<b> Limitato: </b> raccoglie solo statistiche di ascolto aggregate"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:137
msgid "<b>None:</b> Do not collect any listener analytics"
msgstr "<b> Nessuno: </b> non raccoglie alcuna analisi degli ascolti"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:146
msgid "AzuraCast Installation Telemetry"
msgstr "Telemetria di installazione AzuraCast"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:147
msgid "Choose whether your installation communicates with central AzuraCast servers to check for updates and announcements.<br>AzuraCast respects your privacy; see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">privacy policy</a> for more details."
msgstr "Scegli se l'installazione comunica con i server centrali AzuraCast per verificare la disponibilità di aggiornamenti e annunci. <br> AzuraCast rispetta la tua privacy; consulta la nostra <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> informativa sulla privacy </a> per ulteriori dettagli."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:155
msgid "Check for Updates and Announcements"
msgstr "Controlla aggiornamenti e annunci"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:156
msgid "Send minimal details about your AzuraCast installation to the AzuraCast central server to check for updated software releases and important announcements."
msgstr "Invia dettagli minimi sull'installazione di AzuraCast al server centrale per verificare la disponibilità di aggiornamenti software e annunci importanti."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:159
msgid "<b>None:</b> Do not check for updates or announcements."
msgstr "<b> Nessuno: </b> non controllare aggiornamenti o annunci."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:160
msgid "<b>Release Only:</b> Critical announcements and new release versions only."
msgstr "<b> Solo rilasci: </b> solo annunci critici e nuovi rilasci rilevanti."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:161
msgid "<b>All Updates:</b> Include all announcements and minor updates."
msgstr "<b> Tutti gli aggiornamenti: </b> include tutti gli annunci e gli aggiornamenti minori."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:170
msgid "Automatically Send Error Reports to AzuraCast"
msgstr "Invia automaticamente segnalazioni di errori ad AzuraCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:171
msgid "If the web application encounters an error, you can choose to automatically send an anonymized report of the error to the AzuraCast team for faster diagnosis and resolution."
msgstr "Se l'applicazione Web rileva un errore, è possibile scegliere di inviare automaticamente un report anonimo dell'errore al team AzuraCast per una diagnosi e una risoluzione più rapida."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:171
msgid "Error reports are powered by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>."
msgstr "I report sugli errori sono gestiti da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s </a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:8
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:24
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:31
msgid "Leave blank to use the current password."
msgstr "Lascia vuoto per usare la password attuale."
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:27
msgid "SSH Public Keys"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:29
msgid "Optionally supply SSH public keys this user can use to connect instead of a password. Enter one key per line."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:8
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:14
msgid "Full Text"
msgstr "Testo completo"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:26
msgid "Artist Name"
msgstr "Nome artista"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:27
msgid "Station Profile"
msgstr "Profilo stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:28
msgid "Broadcasting"
msgstr "In trasmissione"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:29
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:26
msgid "AutoDJ"
msgstr "Dj automatico"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:30
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/admin/sidebar.phtml:3
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:55
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:51
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:80
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:67
msgid "Web Site URL"
msgstr "URL sito web"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:68
msgid "Note: This should be the public-facing homepage of the radio station, not the AzuraCast URL. It will be included in broadcast details."
msgstr "Nota: questa dovrebbe essere la home page pubblica della stazione radio, non l'URL AzuraCast. Sarà inclusa nei dettagli della web radio."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:76
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso orario"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:77
msgid "Scheduled playlists and other timed items will be controlled by this time zone."
msgstr "Le playlist programmate e gli altri elementi temporizzati saranno controllati da questo fuso orario."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:87
msgid "Enable Public Page"
msgstr "Abilita pagina pubblica"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:88
msgid "Show the station in public pages and general API results."
msgstr "Mostra la stazione in pagine pubbliche e risultati API generali."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:99
msgid "Enable On-Demand Streaming and Downloads"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:100
msgid "If enabled, music from playlists with on-demand streaming enabled will be available to stream and download via a specialized public page."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:120
msgid "URL Stub"
msgstr "URL breve"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:122
msgid "Optionally specify a short URL-friendly name, such as <code>my_station_name</code>, that will be used in this station's URLs. Leave this field blank to automatically create one based on the station name."
msgstr "Opzione facoltativa, specifica un nome breve utilizzabile su un link, come <code> nome_radio</code>, che verrà utilizzato negli URL di questa stazione. Lascia vuoto questo campo per crearne uno in base al nome della radio."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:130
msgid "Number of Recently Played Songs"
msgstr "Numero di brani riprodotti recentemente"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:132
msgid "Customize the number of songs that will appear in the \"Song History\" section for this station and in all public APIs."
msgstr "Personalizza il numero di brani che verranno visualizzati nella sezione \"Cronologia brani\" per questa stazione e in tutte le API pubbliche."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:154
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:16
msgid "Broadcasting Service"
msgstr "Servizio di trasmissione"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:155
msgid "This software delivers your broadcast to the listening audience."
msgstr "Questo software trasmette i tuoi contenuti al pubblico in ascolto."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:173
msgid "Customize Source Password"
msgstr "Personalizza password sorgente"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:174
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:184
msgid "Leave blank to automatically generate a new password."
msgstr "Lascia vuoto per generare una nuova password."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:183
msgid "Customize Administrator Password"
msgstr "Personalizza password amministratore"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:193
msgid "Customize Broadcasting Port"
msgstr "Personalizza porta di trasmissione"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:195
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr "Nessun altro programma può usare questa porta. Lascia vuoto per assegnare automaticamente una porta."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:204
msgid "Maximum Listeners"
msgstr "Numero massimo ascoltatori"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:206
msgid "Maximum number of total listeners across all streams. Leave blank to use the default (250)."
msgstr "Numero massimo di ascoltatori totali in tutti gli stream. Lascia vuoto per valore di default (250)."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:215
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Configurazione personalizzata"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:219
msgid "This code will be included in the frontend configuration. You can use either JSON {\"new_key\": \"new_value\"} format or XML &lt;new_key&gt;new_value&lt;/new_key&gt;."
msgstr "Questo codice verrà incluso nella configurazione dell'interfaccia utente. Puoi usare il formato JSON {\"new_key\": \"new_value\"} o XML &lt;new_key&gt;new_value&lt;/new_key&gt;."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:227
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Banned IP Addresses"
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:231
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "List one IP address or group (in CIDR format) per line."
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:245
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:16
msgid "AutoDJ Service"
msgstr "Servizio regia automatica"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:246
msgid "This software shuffles from playlists of music constantly and plays when no other radio source is available."
msgstr "Questo software sceglie continuamente le playlist di musica e le riproduce in ordine sparso quando non ci sono altre sorgenti radio disponibili."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:264
msgid "Crossfade Method"
msgstr "Metodo di dissolvenza incrociata"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:266
msgid "Choose a method to use when transitioning from one song to another. Smart Mode considers the volume of the two tracks when fading for a smoother effect, but requires more CPU resources."
msgstr "Scegli un metodo da utilizzare nel passaggio da una canzone all'altra. La modalità Smart considera il volume delle due tracce quando si sfuma per un effetto più fluido, ma richiede più risorse della CPU."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:268
msgid "Smart Mode"
msgstr "Modo smart"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:269
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modo normale"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:270
msgid "Disable Crossfading"
msgstr "Disabilita dissolvenza incrociata"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:280
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Durata crossfade (secondi)"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:282
msgid "Number of seconds to overlap songs."
msgstr "Numero di secondi per sovrapporre i brani."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:294
msgid "Apply Compression and Normalization"
msgstr "Applica compressione e normalizzazione"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:296
msgid "Compress and normalize your station's audio, producing a more uniform and \"full\" sound."
msgstr "Comprimi e normalizza l'audio della tua stazione, producendo un suono più uniforme e \"pieno\"."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:307
msgid "Allow Song Requests"
msgstr "Permetti richieste canzoni"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:308
msgid "Enable listeners to request a song for play on your station. Only songs that are already in your playlists are requestable."
msgstr "Autorizza gli ascoltatori a richiedere una canzone nella tua radio. Possono essere richiesti solo brani già presenti nelle tue playlist."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:319
msgid "Request Minimum Delay (Minutes)"
msgstr "Tempo di attesa minimo per la richiesta (Minuti)"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:320
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum delay (in minutes) between a request being submitted and being played. If set to zero, no delay is applied.<br><b>Important:</b> Some stream licensing rules require a minimum delay for requests (in the US, this is currently 60 minutes). Check your local regulations for more information."
msgstr "Se le richieste sono abilitate, questa opzione determina il minimo tempo di attesa (in minuti) tra l'invio della richiesta e la riproduzione del brano. Se impostato a zero, non ci saranno attese.<br><b>Importante:</b>Alcune regole sul diritto d'autore richiedono un tempo di attesa minimo per le canzoni richieste (in USA, attualmente 60 minuti). Controlla il regolamento del tuo paese per maggiori informazioni."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:331
msgid "Request Last Played Threshold (Minutes)"
msgstr "Soglia ultima richiesta riprodotta (Minuti)"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:332
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum time (in minutes) between a song playing on the radio and being available to request again. Set to 0 for no threshold."
msgstr "Se le richieste sono abilitate, questo valore stabilisce il tempo minimo (in minuti) tra quando un brano è passato in radio, e la possibilità di richiederlo nuovamente. Imposta a zero per non avere una soglia."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:343
msgid "Allow Streamers / DJs"
msgstr "Permetti Streamer / DJ"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:344
msgid "If enabled, streamers (or DJs) will be able to connect directly to your stream and broadcast live music that interrupts the AutoDJ stream."
msgstr "Se abilitato, i curatori (o i DJ) saranno in grado di connettersi direttamente al tuo flusso e trasmettere musica in diretta che interrompe il palinsesto della regia automatica."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:355
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Record Live Broadcasts"
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:356
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "If enabled, AzuraCast will automatically record any live broadcasts made to this station to per-broadcast recordings."
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:368
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Live Broadcast Recording Format"
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:383
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Live Broadcast Recording Bitrate (kbps)"
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:403
msgid "Deactivate Streamer on Disconnect (Seconds)"
msgstr "Disattiva curatore alla disconnessione (secondi)"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:404
msgid "Number of seconds to deactivate station streamer on manual disconnect. Set to 0 to disable deactivation completely."
msgstr "Numero di secondi per disabilitare il curatore della stazione quando si disconnette manualmente. Imposta a zero per impedire completamente la disattivazione."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:415
msgid "Customize DJ/Streamer Port"
msgstr "Personalizza la porta per il DJ/curatore"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:417
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port.<br><b>Note:</b> The port after this one (n+1) will automatically be used for legacy connections."
msgstr "Nessun altro programma può utilizzare questa porta. Lascia vuoto per assegnare automaticamente una porta. <br> <b> Nota: </b> la porta successiva a questa (n + 1) verrà utilizzata automaticamente per le connessioni derivate."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:426
msgid "Customize Internal Request Processing Port"
msgstr "Personalizza la porta di elaborazione delle richieste interne"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:428
msgid "This port is not used by any external process. Only modify this port if the assigned port is in use. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr "Questa porta non è utilizzata da alcun processo esterno. Modificare questa porta solo se la porta assegnata è in uso. Lascia vuoto per assegnare automaticamente una porta."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:437
msgid "DJ/Streamer Buffer Time (Seconds)"
msgstr "Tempo di buffer per il DJ/curatore (secondi)"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:438
msgid "The number of seconds of signal to store in case of interruption. Set to the lowest value that your DJs can use without stream interruptions."
msgstr "Il numero di secondi di segnale da memorizzare in caso di interruzione. Imposta il valore più basso che i tuoi DJ possono utilizzare senza interruzioni di flusso."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:451
msgid "Customize DJ/Streamer Mount Point"
msgstr "Personalizza il mount point del DJ/curatore"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:453
msgid "If your streaming software requires a specific mount point path, specify it here. Otherwise, use the default."
msgstr "Se il software di streaming richiede uno specifico percorso per il mount point, inserirlo qui. Altrimenti, usa il valore predefinito."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:463
msgid "Use Replaygain Metadata"
msgstr "Utilizza i metadati di Replaygain"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:466
msgid "Instruct Liquidsoap to use any replaygain metadata associated with a song to control its volume level."
msgstr "Istruire Liquidsoap per utilizzare qualsiasi metadata di replaygain associato a un brano per controllarne il livello del volume."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:477
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "AutoDJ Queue Length"
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:478
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "If using AzuraCast's AutoDJ, this determines how many songs in advance the AutoDJ will automatically fill the queue."
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:490
msgid "Manual AutoDJ Mode"
msgstr "Modalità AutoDJ manuale"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:492
msgid "This mode disables AzuraCast's AutoDJ management, using Liquidsoap itself to manage song playback. \"Next Song\" and some other features will not be available."
msgstr "Questa modalità disabilita la gestione AutoDJ di AzuraCast, utilizzando Liquidsoap stesso per gestire la riproduzione dei brani. \"Brano successivo\" e alcune altre funzionalità non saranno disponibili."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:504
msgid "Character Set Encoding"
msgstr "Codifica dei caratteri"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:506
msgid "For most cases, use the default UTF-8 encoding. The older ISO-8859-1 encoding can be used if accepting connections from SHOUTcast 1 DJs or using other legacy software."
msgstr "Per la maggior parte dei casi, utilizzare la codifica UTF-8 predefinita. La vecchia codifica ISO-8859-1 può essere utilizzata se si accettano connessioni da SHOUTcast 1 DJ o utilizzando altri software derivati."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:528
msgid "Enable Broadcasting"
msgstr "Abilita trasmissione"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:529
msgid "If disabled, the station will not broadcast or shuffle its AutoDJ."
msgstr "Se disabilitato, la stazione non trasmetterà o farà partire la regia automatica."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:540
msgid "Storage Quota"
msgstr "Limite di archiviazione"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:541
msgid "Set a maximum disk space that this station can use. Specify the size with unit, i.e. \"8 GB\". Units are measured in 1024 bytes. Leave blank to default to the available space on the disk."
msgstr "Imposta un limite di spazio su disco che questa stazione può utilizzare. Specifica la dimensione con l'unità, ad esempio \"8 GB\". Le unità sono misurate in 1024 byte. Lascia vuoto per mantenere impostato come configurazione predefinita lo spazio disponibile su disco."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:549
msgid "Base Station Directory"
msgstr "Cartella radice per la stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:551
msgid "The parent directory where station playlist and configuration files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "La cartella principale in cui sono memorizzati la playlist della stazione e i file di configurazione. Lascia vuoto per utilizzare la cartella predefinita."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:559
msgid "Custom Media Directory"
msgstr "Cartella personalizzata file multimediali"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:561
msgid "The directory where media files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "Cartella dove vengono salvati i file multimediali. Lascia vuoto per usare la cartella di default."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:14
msgid "New Station Name"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Nuovo nome stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:23
msgid "New Station Description"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Nuova descrizione stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:33
msgid "Customize Station Cloning"
msgstr "Personalizza duplicazione stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:39
msgid "Copy Media?"
msgstr "Copiare i media?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:40
msgid "Choose how media should be duplicated from the old station."
msgstr "Scegli come duplicare i media dalla vecchia radio."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:42
msgid "Do not share or copy media between the stations"
msgstr "Non condividere o copiare i media tra le stazioni"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:43
msgid "Share the same folder on disk between the stations"
msgstr "Condividi la stessa cartella su disco tra le stazioni"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:44
msgid "Copy the existing station's media to the new station"
msgstr "Copia i media esistenti della stazione, nella nuova stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:54
msgid "Copy Playlists?"
msgstr "Copia le playlist?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:67
msgid "Copy Streamer/DJ Accounts?"
msgstr "Copia gli account degli streamer/Dj?"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:80
msgid "Copy Permissions?"
msgstr "Copia i permessi?"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:81
msgid "Selecting \"Yes\" will assign any users with permissions to the current station to have permissions to the new one."
msgstr "Selezionando \"sì\" ogni utente con permessi assegnati nella vecchia stazione, otterrà gli stessi permessi in quella nuova."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:100
msgid "Create New Station"
msgstr "Crea nuova stazione"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:42
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:38
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:27
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:17
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:99
msgid "Web Hook Name"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Nome interazione web"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:100
msgid "Choose a name for this webhook that will help you distinguish it from others. This will only be shown on the administration page."
msgstr "Scegli un nome per questa interazione web che ti aiuterà a distinguerla dalle altre. Questo verrà mostrato solo nella pagina di amministrazione."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:28
msgid "Discord Web Hook URL"
msgstr "URL interazione Discord"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:29
msgid "This URL is provided within the Discord application."
msgstr "Questo URL è fornito all'interno dell'applicazione Discord."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:39
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:69
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:61
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:109
msgid "Web Hook Triggers"
msgstr "Condizioni per l'interazione web"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:51
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:73
msgid "Customize Message"
msgstr "Personalizza messaggio"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:53
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:123
msgid "Variables are in the form of <code>{{ var.name }}</code>. All values in the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> are avaliable for use. Any empty fields are ignored."
msgstr "Le variabili sono nella forma <code>{{ var.name }}</code>. \n"
"Tutti i valori nella <a href=\"%s\" target=\"_blank\">risposta dell'API In Riproduzione</a> sono disponibili per l'uso. Ogni campo vuoto viene ignorato."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:60
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:82
msgid "Main Message Content"
msgstr "Contenuto messaggio principale"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:62
msgid "Now playing on %s:"
msgstr "In riproduzione su %s:"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:90
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:100
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'autore"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:110
msgid "Thumbnail Image URL"
msgstr "URL immagine miniatura"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:120
msgid "Footer Text"
msgstr "Testo piè pagina"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:122
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:151
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:45
msgid "Powered by %s"
msgstr "Patrocinato da %s"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:13
msgid "Web Hook Details"
msgstr "Dettagli interazione web"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:15
msgid "Web hooks automatically send a HTTP POST request to the URL you specify to \n"
" notify it any time one of the triggers you specify occurs on your station. The body of the POST message\n"
" is the exact same as the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> for your station. \n"
" In order to process quickly, web hooks have a short timeout, so the responding service should be\n"
" optimized to handle the request in under 2 seconds."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgstr "Le interazioni mandano automaticamente una richiesta HTTP POST alla URL specificata \n"
" verrà notificata ogni volta che si verifica una delle condizioni che hai specificato nella tua stazione. Il corpo del messaggio POST \n"
" è esattamente lo stesso della <a href=\"%s\" target=\"_blank\">risposta dell'API Ora in riproduzione</a> per la tua radio. \n"
" Al fine di essere elaborate velocemente, le interazioni web hanno un timeout breve, in odo che il servizio di risposta sia \n"
" ottimizzato per gestire la richiesta in meno di 2 secondi."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:37
msgid "Web Hook URL"
msgstr "URL interazione web"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:38
msgid "The URL that will receive the POST messages any time an event is triggered."
msgstr "L'URL che riceverà i messaggi POST ogni volta che viene attivato un evento."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:49
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Username"
msgstr "Facoltativo: Nome utente autenticazione di base HTTP"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:50
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the username here."
msgstr "Se la tua interazione web richiede l'autenticazione di base HTTP, fornisci qui il nome utente."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:59
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Password"
msgstr "Facoltativo: password autenticazione http di base"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:60
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the password here."
msgstr "Se la tua interazione Web richiede l'autenticazione di base HTTP, fornisci qui la password."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:28
msgid "Bot Token"
msgstr "Token del Bot"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:29
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:94
msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Telegram Documentation</a> for more details."
msgstr "Consulta la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentazione Telegram</a> per maggiori dettagli."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:39
msgid "Chat ID"
msgstr "Identificativo della chat"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:40
msgid "Unique identifier for the target chat or username of the target channel (in the format @channelusername)."
msgstr "Identificativo univoco per la chat di destinazione o il nome utente del canale di destinazione (nella forma @NomeCanale)."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:50
msgid "Custom API Base URL"
msgstr "Base API URL personalizzato"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:52
msgid "Leave blank to use the default Telegram API URL (recommended). Specify the full URL, like <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
msgstr "Lascia vuoto per usare l'URL predefinito per le API Telegram (consigliato). Specifica l'URL completo, come <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:84
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:122
msgid "Now playing on %s: %s by %s! Tune in now."
msgstr "In riproduzione su %s: %s di %s! Sintonizzati ora."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:93
msgid "Message parsing mode"
msgstr "Modalità interpretazione messaggi"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:27
msgid "TuneIn Station ID"
msgstr "Station ID TuneIn"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:28
msgid "The station ID will be a numeric string that starts with the letter S."
msgstr "Lo Station ID sarà una stringa numerica che inizia con la lettera S."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:38
msgid "TuneIn Partner ID"
msgstr "Partner ID TuneIn"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:48
msgid "TuneIn Partner Key"
msgstr "Partner key TuneIn"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:13
msgid "Twitter Account Details"
msgstr "Dettagli account Twitter"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:15
msgid "Steps for configuring a Twitter application:<br>\n"
" <ol type=\"1\">\n"
" <li>Create a new app on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Twitter Applications site</a>. \n"
" Use this installation's base URL as the application URL.</li>\n"
" <li>In the newly created application, click the \"Keys and Access Tokens\" tab.</li>\n"
" <li>At the bottom of the page, click \"Create my access token\".</li>\n"
" </ol>\n"
" <p>Once these steps are completed, enter the information from the \"Keys and Access Tokens\" page into the fields below.</p>"
msgstr ""
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:30
msgid "Consumer Key (API Key)"
msgstr "Consumer Key (API Key)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:40
msgid "Consumer Secret (API Secret)"
msgstr "Consumer Secret (API Secret)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:50
msgid "Access Token"
msgstr "Token di accesso"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:60
msgid "Access Token Secret"
msgstr "Token segreto di accesso"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:70
msgid "Only Send One Tweet Every..."
msgstr "Invia un tweet soltanto ogni..."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:74
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun limite"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:76
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:77
msgid "%d seconds"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "%d secondi"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:78
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:79
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:80
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:81
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:83
msgid "%d minutes"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "%d minuti"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:119
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo del messaggio"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:13
msgid "System Maintenance"
msgstr "Manutenzione del sistema"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/branding/index.phtml:12
msgid "Custom Branding"
msgstr "Marchio personalizzato"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:5
msgid "API Keys"
msgstr "API Key"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:12
msgid "System Logs"
msgstr "Log di sistema"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:8
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:82
msgid "Backups"
msgstr "Backup"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:42
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:8
msgid "System Debugger"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:49
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:53
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:5
msgid "User Accounts"
msgstr "Account utenti"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:58
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:5
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:23
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:63
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:19
msgid "Audit Log"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:70
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:74
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:1
msgid "Stations"
msgstr "Stazioni"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:79
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:5
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi personalizzati"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:84
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:15
msgid "Connected AzuraRelays"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "AzuraRelays Collegato"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:18
msgid "Start Station"
msgstr "Avvia radio"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:19
msgid "Ready to start broadcasting? Click to start your station."
msgstr "Pronto per iniziare a trasmettere? Clicca per avviare la tua radio."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:23
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:33
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:180
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "Restart broadcasting? This will disconnect any current listeners."
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:28
msgid "Restart to Apply Changes"
msgstr "Riavvia per applicare le modifiche"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:29
msgid "Click to restart your station and apply configuration changes."
msgstr "Fare clic per riavviare la radio e applicare le modifiche alla configurazione."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:38
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:8
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:23
msgid "Public Page"
msgstr "Pagina pubblica"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:50
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:50
msgid "On-Demand Media"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:57
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:4
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:28
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:34
msgid "Music Files"
msgstr "File musicali"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:64
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:3
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:25
msgid "Playlists"
msgstr "Playlist"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:71
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:1
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:2
msgid "Streamer/DJ Accounts"
msgstr "Account streamer/Dj"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:78
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:41
msgid "Web DJ"
msgstr "Web DJ"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:86
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:5
msgid "Mount Points"
msgstr "Mount Point"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:93
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:5
msgid "Remote Relays"
msgstr "Collegamenti remoti"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:99
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:5
msgid "Web Hooks"
msgstr "Interazioni web"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:105
msgid "Reports"
msgstr "Report"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:7
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Panoramica statistiche"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:119
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:17
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:42
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:13
msgid "Song Requests"
msgstr "Richieste di brani"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:124
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:15
msgid "Song Playback Timeline"
msgstr "Orari riproduzione brani"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:128
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:12
msgid "Song Listener Impact"
msgstr "Impatto ascoltatori brano"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:133
msgid "Duplicate Songs"
msgstr "Duplica brani"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:138
msgid "SoundExchange Royalties"
msgstr "Royalty di SoundExchange"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:145
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:149
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:7
msgid "SFTP Users"
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:155
msgid "Automated Assignment"
msgstr "Assegnazione automatica"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:167
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:3
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizzatore log"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:172
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:13
msgid "Upcoming Song Queue"
msgstr "Coda di brani imminente"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:177
msgid "Restart Broadcasting"
msgstr "Riavvia trasmissione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:15
msgid "Generic Web Hook"
msgstr "Interazione web generica"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:16
msgid "Automatically send a message to any URL when your station data changes."
msgstr "Invia automaticamente un messaggio ad un URL qualsiasi quando cambiano i metadati della radio."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:20
msgid "TuneIn AIR"
msgstr "In onda su TuneIn"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:21
msgid "Send song metadata changes to TuneIn."
msgstr "Invia a TuneIn i metadati delle canzoni quando cambiano."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:25
msgid "Discord Webhook"
msgstr "Interazione con Discord"
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:26
msgid "Automatically send a customized message to your Discord server."
msgstr "Invia automaticamente un messaggio personalizzato al tuo server Discord."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:30
msgid "Telegram Chat Message"
msgstr "Messaggio chat Telegram"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:31
msgid "Use the Telegram Bot API to send a message to a channel."
msgstr "Usa l'API dei bot Telegram per inviare un messaggio a un canale."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:35
msgid "Twitter Post"
msgstr "Posta su Twitter"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:36
msgid "Automatically send a tweet."
msgstr "Manda un tweet in automatico."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:42
msgid "Any time the currently playing song changes"
msgstr "Ogni volta che cambia il brano in riproduzione"
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:43
msgid "Any time the listener count increases"
msgstr "Ogni volta che aumenta il numero di ascoltatori"
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:44
msgid "Any time the listener count decreases"
msgstr "Ogni volta che diminuisce il numero di ascoltatori"
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:45
msgid "Any time a live streamer/DJ connects to the stream"
msgstr "Ogni volta che un curatore/DJ si collega alla radio"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:46
msgid "Any time a live streamer/DJ disconnects from the stream"
msgstr "Ogni volta che un curatore/DJ si disconnette dalla radio"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:17
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:19
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:31
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:32
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:42
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:36
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:34
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:43
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:38
msgid "Insert"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Inserisci"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:40
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:116
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:41
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:33
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:61
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:37
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:42
msgid "Update"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Aggiorna"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:58
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:59
msgid "Changes"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Modifiche"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:83
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:97
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:62
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:84
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:99
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:63
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:85
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:101
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:64
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:88
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:105
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:67
msgid "This Month"
msgstr "Questo mese"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:89
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:107
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:68
msgid "Last Month"
msgstr "Il mese scorso"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:41
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:39
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:42
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:44
msgid "Identifier"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Identifica"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:45
msgid "Target"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Target"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:99
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:23
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:87
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:29
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:23
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:29
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:24
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:71
msgid "Field"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Campo"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:72
msgid "Previous"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Precedente"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:73
msgid "Updated"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Aggiornato"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:50
msgid "Automatic Backups"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Backup automatici"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:29
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:78
msgid "Last run: %s"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Ultima esecuzione: %s"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:31
msgid "Never run"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Mai eseguito"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:57
msgid "Configure"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Configura"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:43
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:137
msgid "Most Recent Backup Log"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Log del backup più recente"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:64
msgid "Restoring Backups"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Ripristino dei backup in corso"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:67
msgid "To restore a backup from your host computer, run:"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Per ripristinare un backup dal tuo computer locale, esegui:"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:75
msgid "Note that restoring a backup will clear your existing database. Never restore backup files from untrusted users."
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Nota che ripristinare un backup eliminerà il tuo database esistente. Non recuperare mai backup da utenti non fidati."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:100
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:101
msgid "Last Modified"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Ultima modifica"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:111
msgid "Download"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Scarica"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:115
msgid "Delete backup \"%s\"?"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Elimina backup \"%s\"?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:20
msgid "Backups Home"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Homepage dei backup"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:25
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "The backup process is running in the background. To view the logs, click the button below."
msgstr ""
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:31
msgid "View Backup Log"
msgstr ""
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
msgid "Delete custom field \"%s\"?"
msgstr "Elimina campo personalizzato \"%s\"?"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:12
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:68
msgid "Synchronization Tasks"
msgstr "Compiti di sincronizzazione"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:85
msgid "Run Task"
msgstr "Esegui compito"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:35
msgid "Station-Specific Debugging"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:53
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgid "Rebuild AutoDJ Queue"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:58
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Run Test"
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:64
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "Send Liquidsoap Telnet Command"
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:69
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "Command"
msgstr ""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:73
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:37
msgid "Server Status"
msgstr "Stato del server"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:44
msgid "Current CPU Load"
msgstr "Carico CPU attuale"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:52
msgid "15-Minute CPU Load Average"
msgstr "Media di carico CPU in 15 minuti"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:63
msgid "%s of %s Used"
msgstr "%s di %s Utilizzato"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_geolite/index.phtml:30
msgid "GeoLite version \"%s\" is currently installed."
msgstr "La versione GeoLite \"%s\" è attualmente installata."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_geolite/index.phtml:33
msgid "Uninstall GeoLite database?"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_geolite/index.phtml:35
msgid "Uninstall GeoLite Database"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_geolite/index.phtml:39
msgid "GeoLite is not currently installed on this installation."
msgstr "GeoLite non è attualmente installato in questa installazione."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:1
msgid "SHOUTcast Installed"
msgstr "SHOUTcast Installato"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:3
msgid "The SHOUTcast 2 DNAS is installed and ready for use."
msgstr "SHOUTcast 2 DNAS è installato e pronto per essere utilizzato."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:16
msgid "Because you are running Docker, some system logs can only be accessed from a shell session on the host computer. You can run <code>%s</code> to access container logs from the terminal."
msgstr "Poiché si esegue Docker, è possibile accedere a alcuni registri di sistema solo da una sessione shell sul computer ospitante. Puoi eseguire <code>%s</code> per accedere ai log del sistema dal terminale."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:31
msgid "Logs by Station"
msgstr "Log per stazione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:36
msgid "Delete role \"%s\"?"
msgstr "Elimina ruolo \"%s\"?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:41
msgid "This role cannot be deleted."
msgstr "Questo ruolo non può essere eliminato."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:50
msgid "Global"
msgstr "Globale"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:20
msgid "Relay"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:21
msgid "Is Public"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "È pubblico"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:22
msgid "First Connected"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Primo connesso"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:23
msgid "Latest Update"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ultimi aggiornamenti"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:5
msgid "Manage Stations"
msgstr "Gestisci stazioni"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:10
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:104
msgid "Add Station"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Aggiungi stazione"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:21
msgid "Station"
msgstr "Stazione"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:30
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:148
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:27
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:34
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:35
msgid "Delete station \"%s\"?"
msgstr "Elimina stazione \"%s\"?"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:3
msgid "Log In"
msgstr "Accedi"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
msgid "Delete user \"%s\"?"
msgstr "Elimina utente \"%s\"?"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:47
msgid "(You)"
msgstr "(Tu)"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:15
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:17
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvenuto in %s!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:34
msgid "name@example.com"
msgstr "nome@esempio.com"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:41
msgid "Enter your password"
msgstr "Inserisci la tua password"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:44
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:23
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:48
msgid "Please log in to continue."
msgstr "Per favore accedi per continuare."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:48
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Password dimenticata?</a>"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:11
msgid "Enter Two-Factor Code"
msgstr "Inserisci il codice a due fattori"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:12
msgid "Your account uses a two-factor security code. Enter the code your device is currently showing below."
msgstr "Il tuo account utilizza un codice di sicurezza a due fattori. Inserisci il codice che il tuo dispositivo sta mostrando qui sotto."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:20
msgid "Security Code"
msgstr "Codice di sicurezza"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:9
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:91
msgid "My API Keys"
msgstr "Le mie API key"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:13
msgid "API keys can be used to access some system functionality without needing to log in. All of the keys \n"
" you create share your permissions in the system. For more information, see the <a href=\"%s\">API documentation</a>."
msgstr ""
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:33
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identificatore della chiave"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:11
msgid "New Key Generated"
msgstr "Nuova chiave generata"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:14
msgid "<b>Important: copy the key below before continuing!</b> You will not be able to retrieve it again."
msgstr "<b> Importante: copia la chiave qui sotto prima di continuare! </b> Non potrai recuperarla di nuovo."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:16
msgid "Your full API key is below:"
msgstr "La tua chiave API completa è la seguente:"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:43
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:28
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:51
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:59
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:69
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:63
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:76
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:25
msgid "When making API calls, you can pass this value in the \"X-API-Key\" header to authenticate as yourself. You can only perform the actions your user account is allowed to perform."
msgstr "Quando si effettuano chiamate API, è possibile passare questo valore nell'intestazione \"X-API-Key\" per autenticarsi come se stessi. Puoi eseguire solo le azioni che il tuo account utente è autorizzato a eseguire."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:28
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:64
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_general.phtml:17
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_http.phtml:17
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:40
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgid "AzuraCast User"
msgstr "Utente AzuraCast"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:50
2019-05-31 11:40:13 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:79
msgid "My Account"
msgstr "Il mio account"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:86
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:89
msgid "Listeners Per Station"
msgstr "Ascoltatori per ciascuna radio"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:98
msgid "Station Overview"
msgstr "Panoramica stazione"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:119
msgid "Station Name"
msgstr "Nome stazione"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:121
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:33
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:1
msgid "Error: No Available Stations"
msgstr "Errore: nessuna radio disponibile"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:4
msgid "Your account is active, but is not currently associated with any stations. If you believe this is an error, please contact this server's administrator."
msgstr "Il tuo account è attivo, ma non è attualmente associato ad alcuna stazione. Se ritieni che si tratti di un errore, contatta l'amministratore di questo server."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:13
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Abilita autenticazione a due fattori"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:16
msgid "Step 1: Scan QR Code"
msgstr "Passo 1: scansiona codice QR"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:18
msgid "From your smartphone, scan the code to the right using an authentication app of your choice (FreeOTP, Authy, etc)."
msgstr "Dal tuo smartphone, scansiona il codice a destra usando un'app di autenticazione a tua scelta (FreeOTP, Authy, ecc.)."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:20
msgid "Step 2: Verify Generated Code"
msgstr "Passo 2: verifica codice generato"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:22
msgid "To verify that the code was set up correctly, enter the 6-digit code the app shows you."
msgstr "Per verificare che il codice sia stato impostato correttamente, inserisci il codice a 6 cifre mostrato dall'app."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:31
msgid "QR-Code"
msgstr "QR-Code"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:58
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:66
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Verifica a due fattori"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:75
msgid "Two-factor authentication improves the security of your account by requiring a second one-time access code in addition to your password when you log in."
msgstr "L'autenticazione a due fattori migliora la sicurezza del tuo account richiedendo un secondo codice di accesso valido una sola volta oltre alla tua password quando effettui il login."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:81
msgid "Disable Two-Factor"
msgstr "Disabilita autenticazione a due fattori"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:86
msgid "Enable Two-Factor"
msgstr "Abilita autenticazione a due fattori"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.js.phtml:13
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:43
msgid "Request"
msgstr "Richiesta"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:51
msgid "Song History"
msgstr "Cronologia brani"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:36
msgid "Request Song"
msgstr "Richiedi brano"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:41
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:50
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:82
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_schedule.phtml:25
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:71
msgid "Request a Song"
msgstr "Richiedi un brano"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:17
msgid "AzuraCast First-Time Setup"
msgstr "Prima impostazione AzuraCast"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:20
msgid "Welcome to AzuraCast!"
msgstr "Benvenuto in AzuraCast!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:27
msgid "Let's get started by creating your Super Administrator account."
msgstr "Iniziamo creando il tuo account Super Amministratore."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:28
msgid "This account will have full access to the system, and you'll automatically be logged in to it for the rest of setup."
msgstr "Questo account avrà pieno accesso al sistema e verrà automaticamente effettuato il login per il resto della configurazione."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:19
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:19
msgid "Create Station"
msgstr "Crea stazione"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:35
msgid "Complete the setup process by providing some information about your broadcast environment. These settings can be changed later from the administration panel."
msgstr "Completa il processo di installazione fornendo informazioni sul tuo ambiente di trasmissione. Queste impostazioni possono essere cambiate in seguito dal pannello amministrazione."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:42
msgid "Customize AzuraCast Settings"
msgstr "Personalizza impostazioni AzuraCast"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:34
msgid "Continue the setup process by creating your first radio station below. You can edit any of these details later."
msgstr "Continua l'installazione creando una nuova stazione radio qui sotto. Puoi modificare questi dettagli in seguito."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:41
msgid "Create a New Radio Station"
msgstr "Crea una nuova stazione radio"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:41
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vai al contenuto"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:45
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:57
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Menu"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:72
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione sistema"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:85
msgid "Switch Theme"
msgstr "Cambia tema"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:97
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:105
msgid "End Session"
msgstr "Termina sessione"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:112
msgid "Sign Out"
msgstr "Esci"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:152
msgid "Like our software? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Donate to support AzuraCast!</a>"
msgstr "Apprezzi il nostro software? <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> Dona per supportare AzuraCast! </a>"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:46
msgid "Mascot designed by %s"
msgstr "Mascotte disegnata da %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:3
msgid "Need Help?"
msgstr "Ti serve aiuto?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:6
msgid "You can find answers for many common questions in our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support documents</a>."
msgstr "Puoi trovare le risposte per molte domande comuni nei nostri <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> documenti di supporto </a>."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:8
msgid "If you're experiencing a bug or error, you can submit a GitHub issue using the link below."
msgstr "Se stai riscontrando un bug o un errore, puoi inviare una segnalazione su GitHub utilizzando il link sottostante."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:10
msgid "Your current installation type is <b>%s</b>. Be sure to include this when creating a new issue."
msgstr "La tua attuale installazione è di tipo <b>%s </b>. Assicurati di includere questo dato quando crei una nuova segnalazione."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:15
msgid "Add New GitHub Issue"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Aggiungi nuova segnalazione su GitHub"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:12
msgid "Log View"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Visualizzazione log"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:20
msgid "Automatically scroll to the bottom of the log"
msgstr "Scorri automaticamente fino alla fine del log"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.js.phtml:7
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.js.phtml:8
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:6
msgid "Automated Playlist Assignment"
msgstr "Assegnazione automatica playlist"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:9
msgid "Based on the previous performance of your station's songs, %s can automatically distribute songs evenly among your playlists, placing the highest performing songs in the highest-weighted playlists."
msgstr "Basandosi sulle precedenti prestazioni delle canzoni sulla tua radio, %s può automaticamente distribuire i brani tra le tue playlist, mettendo quelli di qualità migliore nelle playlist di peso più alto."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:11
msgid "Once you have configured automated assignment, click the button below to run the automated assignment process. This process will not run at all unless you have selected \"Enable\" below."
msgstr "Una volta configurata l'assegnazione automatica, clicca il tasto sottostante per eseguire il processo di assegnazione. Non verrà eseguito in alcun modo, se non si seleziona \"abilitato\" qui sotto."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:13
msgid "Run Automated Assignment"
msgstr "Esegui assegnazione automatica"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:19
msgid "Configure Automated Assignment"
msgstr "Configura assegnazione automatica"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:37
msgid "%s of %s Used (%d Files)"
msgstr "%s di %s Usati (%d File)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:48
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "You can also upload files in bulk via SFTP."
msgstr "Puoi anche caricare file in massa tramite SFTP."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:51
msgid "Manage SFTP Accounts"
msgstr "Gestisci Account SFTP"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:12
msgid "Available Logs"
msgstr "Log disponibili"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:8
msgid "Mount points are how listeners connect and listen to your station. Each mount point can be a different audio format or quality. Using mount points, you can set up a high-quality stream for broadband listeners and a mobile stream for phone users."
msgstr "I mountpoint sono il modo in cui gli ascoltatori si connettono e ascoltano la tua stazione. Ogni mountpoint può essere un diverso formato audio o qualità. Utilizzando i mountpoint, puoi configurare uno stream di alta qualità per gli ascoltatori connessi a banda larga e uno streaming mobile per gli utenti di telefonia."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:25
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount Point"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:36
msgid "Delete mount point \"%s\"?"
msgstr "Elimina mount point \"%s\"?"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:43
msgid "Default Mount"
msgstr "Mount predefinito"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:3
msgid "Reorder Playlist"
msgstr "Riordina playlist"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:16
msgid "Reorder Playlist: %s"
msgstr "Riordina Playlist: %s"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:40
msgid "Down"
msgstr "Giù"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:43
msgid "Up"
msgstr "Su"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:4
msgid "Station Broadcasting Disabled"
msgstr "Trasmissione radio disattivata"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:8
msgid "Your station is currently not enabled for broadcasting. You can still manage media, playlists, and other station settings. To re-enable broadcasting, <a href=\"%s\">edit your station profile</a>."
msgstr "La tua stazione non è attualmente abilitata per la trasmissione. È comunque possibile gestire i file multimediali, le playlist e altre impostazioni della stazione. Per riattivare la trasmissione, <a href=\"%s\"> modifica il profilo della tua stazione </a>."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:18
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:19
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:19
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:29
msgid "LiquidSoap is currently shuffling from <b>%d uploaded songs</b> in <b>%d playlists</b>."
msgstr "LiquidSoap attualmente riproduce in ordine casuale da <b>%d brani caricati</b> in <b>%d playlist</b>."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:44
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:81
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:49
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:86
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:54
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:92
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend_none.phtml:15
msgid "AutoDJ Disabled"
msgstr "Dj automatico disattivo"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend_none.phtml:18
msgid "AutoDJ has been disabled for this station. No music will automatically be played when a source is not live."
msgstr "Il dj automatico è stato disattivato per questa stazione. Non verrà riprodotta musica automaticamente quando nessuna fonte è in diretta."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:40
msgid "Administration URL"
msgstr "URL amministrazione"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:46
msgid "Administrator Password"
msgstr "Password amministratore"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:55
msgid "Source Password"
msgstr "Password sorgente"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:65
msgid "Relay Password"
msgstr "Password collegamento esterno"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:16
msgid "On the Air"
msgstr "In onda"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:20
msgid "Listener"
msgstr "Ascoltatore"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:75
msgid "Unique"
msgstr "Univoco"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:68
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Album Art"
msgstr "Copertina disco"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:63
msgid "Playing Next"
msgstr "Prossimo in riproduzione"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:90
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Live"
msgstr "In diretta"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:107
msgid "Skip Song"
msgstr "Salta brano"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:112
msgid "Disconnect Streamer"
msgstr "Disconnetti curatore"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:17
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:93
msgid "Public Pages"
msgstr "Pagine pubbliche"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:30
msgid "Player Embed Code"
msgstr "Codice integrazione player"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:57
msgid "On-Demand Embed Code"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:70
msgid "Request Embed Code"
msgstr "Richiedi codice da incorporare"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:83
msgid "Disable public pages?"
msgstr "Disabilita pagine pubbliche?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:99
msgid "Enable public pages?"
msgstr "Abilita pagine pubbliche?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:102
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:51
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:51
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:27
msgid "View"
msgstr "Mostra"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:31
msgid "Disable song requests?"
msgstr "Disabilita richiesta brani?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:48
msgid "Enable song requests?"
msgstr "Abilita richiesta brani?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_schedule.phtml:16
msgid "Scheduled"
msgstr "In Programma"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_schedule.phtml:26
msgid "Streamer/DJ"
msgstr "Streamer/DJ"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_schedule.phtml:34
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:17
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:42
msgid "Streamers/DJs"
msgstr "Streamer/DJ"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:31
msgid "Disable streamers?"
msgstr "Disabilita curatori?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:48
msgid "Enable streamers?"
msgstr "Abilita curatori?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:16
msgid "Streams"
msgstr "Flussi"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:27
msgid "Local Streams"
msgstr "Flussi locali"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:85
msgid "Download PLS"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Scarica PLS"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:89
msgid "Download M3U"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Scarica M3U"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:29
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:45
msgid "Listener Request"
msgstr "Richiesta ascoltatore"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:47
msgid "Playlist:"
msgstr "Playlist:"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
msgid "Delete queue item?"
msgstr "Elimina elemento della coda?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:24
msgid "Cued On"
msgstr "Inserito segnale su"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:43
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:8
msgid "Remote relays let you work with broadcasting software outside this server. Any relay you include here will be included in your station's statistics. You can also broadcast from this server to remote relays."
msgstr "I collegamenti remoti consentono di lavorare con il software di trasmissione al di fuori di questo server. Qualsiasi flusso che imposti qui sarà incluso nelle statistiche della tua stazione. È inoltre possibile trasmettere da questo server ai collegamenti remoti."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:25
msgid "Remote Relay"
msgstr "Collegamento remoto"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:37
msgid "Delete remote relay \"%s\"?"
msgstr "Elimina collegamento remoto \"%s\"?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:5
msgid "Song Duplicates"
msgstr "Brani duplicati"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:9
msgid "No duplicates were found. Nice work!"
msgstr "Nessun duplicato individuato. Bel lavoro!"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:24
msgid "Title / File Path"
msgstr "Titolo/percorso del file"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:7
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:95
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:31
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Live Listeners"
msgstr "Ascoltatori della diretta"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:59
msgid "There are too many data points to map!"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:26
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:19
msgid "Download CSV"
msgstr "Scarica CSV"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:42
msgid "Unique Listeners"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ascoltatori Unici"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:50
msgid "for selected period"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "per il periodo selezionato"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:49
msgid "Total Listener Hours"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Totale ore di ascolto"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:58
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:59
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Time (sec)"
msgstr "Tempo (sec)"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:60
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:61
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Località"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:71
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Mobile Device"
msgstr "Dispositivo mobile"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:75
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Desktop Device"
msgstr "Dispositivo desktop"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:87
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:68
msgid "Hour"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Ora"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:56
msgid "Best Performing Songs"
msgstr "Canzoni più performanti"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:57
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:99
msgid "in the last 48 hours"
msgstr "nelle ultime 48 ore"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:68
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:41
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:69
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:156
msgid "Song"
msgstr "Brano"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:98
msgid "Worst Performing Songs"
msgstr "Brani meno performanti"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:143
msgid "Most Played Songs"
msgstr "Brani più riprodotti"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:144
msgid "in the last month"
msgstr "nell'ultimo mese"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:155
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:39
msgid "Plays"
msgstr "Riproduzioni"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:32
2018-03-02 20:52:04 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:34
2018-03-02 20:52:04 +01:00
msgid "Length Text"
msgstr "Lunghezza testo"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:35
2018-03-02 20:52:04 +01:00
msgid "Playlist(s)"
msgstr "Playlist"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:36
2018-03-02 20:52:04 +01:00
msgid "Joins"
msgstr "Partecipazioni"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:37
2018-03-02 20:52:04 +01:00
msgid "Losses"
msgstr "Perdite"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:38
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:40
2018-03-02 20:52:04 +01:00
msgid "Play %"
msgstr "% riproduzione"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:41
2018-03-02 20:52:04 +01:00
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:16
msgid "Clear all pending requests?"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:19
msgid "Clear Pending Requests"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:25
msgid "Date Requested"
msgstr "Data richiesta"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:26
msgid "Date Played"
msgstr "Data riproduzione"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:28
msgid "Requester IP"
msgstr "IP richiesta"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:44
msgid "Not Played"
msgstr "Non riprodotto"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:58
msgid "Delete request?"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:5
msgid "Report Not Available"
msgstr "Report non disponibile"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:8
msgid "This report is not available for this station, because the system administrator has chosen not to collect detailed IP-based listener information."
msgstr "Questo report non è disponibile per questa stazione, perché l'amministratore di sistema ha scelto di non raccogliere informazioni dettagliate sugli ascoltatori basate su IP."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:49
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Live Streamer:"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:36
msgid "Delete SFTP User \"%s\"?"
msgstr "Eliminare l'utente SFTP \"%s\"?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:51
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:18
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni connessione"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:55
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:39
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:58
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:42
msgid "You may need to connect directly via your IP address, which is <code>%s</code>."
msgstr "Potrebbe essere necessario connettersi direttamente tramite il tuo indirizzo IP, vale a dire <code>%s</code>."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:62
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:46
msgid "Port"
msgstr "Porta"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sidebar.js.phtml:22
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego..."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sidebar.phtml:16
msgid "Station Time"
msgstr "Orario stazione"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:3
msgid "Streamer accounts are currently disabled for this station. To enable streamer accounts, click the button below."
msgstr "Attualmente gli account degli streamer sono disabilitati per questa stazione. Per abilitarli, clicca il pulsante sotto."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:5
msgid "Enable Streaming"
msgstr "Abilita Streaming"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:21
msgid "IceCast Clients"
msgstr "Client IceCast"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:33
msgid "Mount Name"
msgstr "Nome Mount"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:37
msgid "ShoutCast v1 Clients"
msgstr "Client ShoutCast v1"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:47
msgid "%d (%d for some clients)"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "%d (%d per alcuni client)"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:53
msgid "(DJ username and password separated by a colon)"
msgstr "(nome utente e password del dj separati da duepunti)"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:57
msgid "Setup instructions for broadcasting software are available <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the AzuraCast Wiki</a>."
msgstr "Le istruzioni di installazione per il software di trasmissione live sono disponibili <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sul Wiki AzuraCast</a>."
2018-03-02 20:52:04 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:7
msgid "Select the type of web hook to create."
msgstr "Seleziona il tipo di interazione web da creare."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:8
msgid "Web hooks let you connect to external web services and broadcast changes to your station to them."
msgstr "Le interazioni Web ti consentono di collegarti a servizi Web esterni e notificare a questi, le modifiche alla tua stazione."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:25
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:26
msgid "Triggers"
msgstr "Eventi"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
msgid "Trigger the web hook manually and view the raw response."
msgstr "Attiva manualmente l'interazione web e visualizza la risposta non elaborata."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:37
msgid "Delete web hook \"%s\"?"
msgstr "Elimina interazione web \"%s\"?"
2018-03-02 20:52:04 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_page.phtml:65
msgid "Errors were encountered when trying to save changes:"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Errori riscontrati tentando di salvare le modifiche:"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_page.phtml:68
msgid "General"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgstr "Generale"