strawberry-audio-player-win.../src/translations/cs.po

4800 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-05-29 01:52:17 +02:00
# Strawberry
#
# Translators:
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2012
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# David Kolibáč <david@kolibac.cz>, 2011,2013
# mandarinki <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011
# Miroslav Kucera <vvendigo@seznam.cz>, 2016
# Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2010
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
2020-06-10 01:01:56 +02:00
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2020. #zanata
2020-05-29 01:52:17 +02:00
# Rostislav Medvěd <rostik.medved@gmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-06-10 01:01:56 +02:00
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 06:02-0400\n"
"Last-Translator: Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>\n"
2020-05-29 01:52:17 +02:00
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <="
" 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Seznamy skladeb můžete označit jako oblíbené klepnutím na hvězdičku vedle "
"názvu seznamu skladeb\n"
"\n"
"Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat "
"přes cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat "
"přes gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS D-Bus a měly by se "
"nastavovat přes nastavení %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Zkratky se by se měly nastavovat v nastavení %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323
msgid " minutes"
msgstr " minut"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
#, fuzzy
msgid " pt"
msgstr " bodů"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Ověření systému pro doporučování hudby (scrobbler)"
#: context/contextview.cpp:467
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:468
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 alba"
#: context/contextview.cpp:463
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 umělec"
#: context/contextview.cpp:464
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 umělci"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:146
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dnů"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:166
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "před %1 dny"
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 nevyžaduje ověření."
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 vyžaduje ověření."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vybráno z"
#: context/contextview.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 skladba"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 skladba%2"
#: context/contextview.cpp:460
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 skladby"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:426
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "Je vybráno %1 skladeb, chcete je všechny otevřít?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladeb"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:536
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 přeneseno"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:313
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "nepodařilo se %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:309
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "dokončeno %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:305
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "zůstávají %n"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&O Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "&Add file..."
msgstr "&Přidat soubor..."
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Align text"
msgstr "&Zarovnat text"
#: playlist/playlistheader.cpp:51
msgid "&Center"
msgstr "&Na střed"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Vyčistit seznam skladeb"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Správce obalů"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "&Custom"
msgstr "Vl&astní"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
msgid "&Default"
msgstr "&Výchozí"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Provést úplné nové prohledání sbírky"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ekvalizér"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skrýt %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Hide..."
msgstr "Skrýt..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Skočit na aktuálně přehrávanou skladbu"
#: playlist/playlistheader.cpp:50
msgid "&Left"
msgstr "&Vlevo"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Načíst seznam skladeb"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Ruční nastavení proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Music"
msgstr "Hudba"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Mute"
msgstr "&Ztlumit"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nový seznam skladeb"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "&Next track"
msgstr "&Další skladba"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
msgid "&No background image"
msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
msgid "&None"
msgstr "Žád&né"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Open file..."
msgstr "&Otevřít soubor"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "&Play"
msgstr "&Přehrát"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
msgid "&Quit"
msgstr "&Ukončit"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Režim opakování"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Původní nastavení sloupců"
#: playlist/playlistheader.cpp:52
msgid "&Right"
msgstr "&Vpravo"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "&Settings..."
msgstr "&Nastavení"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Režim míchání"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Zastavit"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Převést hudbu"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Aktualizovat změny ve složkách kolekce"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Použít nastavení barvu systému"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Použít systémový motiv barev"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Použít nastavení systému"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325
#, fuzzy
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Toto je doba mezi přehráním skladby a odesláním seznamu přehraných skladeb "
"na server. Nastavení 0 odešle přehrané skladby hned po jejich přehrání)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:92
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(liší se u jednotlivých písní)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423
msgid "0px"
msgstr "0 px"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:146
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 den"
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
msgid "1 track"
msgstr "1 stopa"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Symboly začínají %, například: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato "
"část bude skryta, je-li symbol prázdný.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomaticky"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
msgid "ALSA plugin"
msgstr "ALSA plugin"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:132
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Zrušit aktualizaci kolekce"
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: ../build/src/ui_about.h:155
msgid "About"
msgstr ""
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "About &Qt"
msgstr "O &Qt"
#: dialogs/about.cpp:88
msgid "About Strawberry"
msgstr "O Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolut&ní"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Add &folder..."
msgstr "Přidat &složku"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
msgid "Add Stream"
msgstr "Přidat přenos"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Přidat nový řádek, je-li to podporováno typem oznámení"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Přidat všechny skladby z adresáři a všech jeho podadresářů"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:101
msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat složku..."
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1916
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Add file"
msgstr "Přidat soubor"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Přidat soubor k překódování"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Přidat soubor(y) k překódování"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Přidat soubory pro překódování"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405
msgid "Add new folder..."
msgstr "Přidat novou složku..."
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:369
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411
msgid "Add song album tag"
msgstr "Přidat značku album písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Přidat značku umělec alba písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:366
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Přidat značku umělec písně"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song auto score"
msgstr "Přidat automatický výsledek písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Přidat značku skladatel písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Přidat značku disk písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Add song filename"
msgstr "Přidat název souboru písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Přidat značku žánr písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Přidat značku seskupení písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song length tag"
msgstr "Přidat značku délka písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Přidat značku účinkující písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song play count"
msgstr "Přidat počet přehrání písně"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song rating"
msgstr "Přidat hodnocení písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song skip count"
msgstr "Přidat počet přeskočení písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Add song title tag"
msgstr "Přidat značku název písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song track tag"
msgstr "Přidat značku pořadí písně"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song year tag"
msgstr "Přidat značku rok písně"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add stream..."
msgstr "Přidat přenos..."
#: internet/internetsearchview.cpp:319
msgid "Add to albums"
msgstr "Přidat do alb"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1732
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb"
#: internet/internetsearchview.cpp:316
msgid "Add to artists"
msgstr "Přidat k umělcům"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Add to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#: internet/internetsearchview.cpp:322
msgid "Add to songs"
msgstr "Přidat ke skladbám"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Add to the queue"
msgstr "Přidat do řady"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Přidána tento měsíc"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Přidána tento týden"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Přidána tento rok"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Přidána dnes"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Přidána během tří měsíců"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:216
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé seskupování..."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "Po zkopírování..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Obal alb&a"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:98
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Disk"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1185
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Album artist"
msgstr "Umělec alba"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Mezipaměť obalů alb"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
msgid "Album cover size"
msgstr "Velikost obalu alba"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:117
msgid "Albums"
msgstr "Alba"
#: context/contextview.cpp:609
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Alba od %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Alba dle Umělce"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#, fuzzy
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limit vyhledávaných alb"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:165
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alba s obaly"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:166
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alba bez obalů"
#: core/mainwindow.cpp:185
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
msgid "All albums"
msgstr "Všechna alba"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:332
msgid "All artists"
msgstr "Všichni umělci"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "All files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:96
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:277
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Povolit rozšířené ASCII znaky"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Povolit kódování střed/kraj"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Vedle původních"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Vždy &skrýt hlavní okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Vždy &zobrazit hlavní okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing"
msgstr "Vždy začít přehrávat"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: device/afcdevice.cpp:90
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Vyskytla se chyba při kopírování iTunes databáze ze zařízení"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: device/afcdevice.cpp:191
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Vyskytla se chyba při nahrávání iTunes databáze na zařízení"
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba"
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Při zápisu údajů do '%1' se vyskytla chyba"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "Angry"
msgstr "Naštvaný"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:305
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:234
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použít kompresi, aby se zabránilo ořezávání zvuku (clippingu)"
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Opravdu chcete smazat nastavení \"%1\"?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Opravdu chcete nastavit statistiku této písně znovu?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:99
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: organise/organisedialog.cpp:100
msgid "Artist's initial"
msgstr "Začáteční písmena umělce"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
#, fuzzy
msgid "Artists search limit"
msgstr "Limit vyhledávaných umělců"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving"
msgstr "Ze&ptat se při ukládání"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Audio format"
msgstr "Zvukový formát"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443
msgid "Audio output"
msgstr "Zvukový výstup"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
msgid "Audio quality"
msgstr "Kvalita zvuku"
#: tidal/tidalrequest.cpp:118
msgid "Authenticating..."
msgstr "Probíhá ověření..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:141
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor a vedoucí"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu sbírky"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Automaticky vyhledat obal alba"
#: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Automaticky najít texty skladeb"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Automaticky vybrat aktuálně přehrávanou skladbu"
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid "Available fields"
msgstr "Dostupná pole"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Průměrný datový tok"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Average image size"
msgstr "Průměrná velikost obrázku"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
msgid "Background image"
msgstr "Obrázek na pozadí"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprůhlednost pozadí"
#: core/database.cpp:550
msgid "Backing up database"
msgstr "Záloha databáze"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Vyvážení"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Basic Blue"
msgstr "Jednoduchá modrá"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Nejlepší"
#: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1195 organise/organisedialog.cpp:114
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
#, fuzzy
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitová hloubka"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Bit rate"
msgstr "Datový tok"
#: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"
#: organise/organisedialog.cpp:112
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokový analyzátor"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: device/ilister.cpp:141
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "MAC adresa Bluetooth"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422
msgid "Blur amount"
msgstr "Velikost rozmazání"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Růstový analyzátor"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vlevo dole"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416
msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dole"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
msgid "Buffer"
msgstr "Mezipaměť"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
msgid "Buffer duration"
msgstr "Délka vyrovnávací paměti"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: engine/gstengine.cpp:629
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Buffering"
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
#, fuzzy
msgid "C&onsole"
msgstr "&Konzola"
#: core/songloader.cpp:192
#, fuzzy
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Přehrávání disků CD je možné pouze za použití GStreamer enginu."
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107
msgid "Cancelled."
msgstr "Zrušeno."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Change cover art"
msgstr "Změnit obal"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Change the language"
msgstr "Změnit jazyk"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:685
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrat barvu..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
msgid "Choose font..."
msgstr "Vybrat písmo..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Vyberte poskytovatele vyhledávání obalů alb."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Vyberte poskytovatele vyhledávání textů skladeb."
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Klasická"
#: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:159
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autoři Clementine"
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:168
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Přispěvatelé Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:297
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Klikněte zde pro přidání seznamu skladeb mezi oblíbené. Bude uložen v "
"záložce \"Seznamy skladeb\" na levém panelu."
#: internet/internetcollectionview.cpp:285
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klikněte zde pro načtení hudby"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klepněte pro přepnutí mezi zbývajícím časem a celkovým časem"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid "Client ID"
msgstr "ID Klienta"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Zavřít seznam skladeb"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Klub"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Collection"
msgstr "Sbírka"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtr Kolekce"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:2475
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: device/ilister.cpp:136
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1205 organise/organisedialog.cpp:110
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Doplnit značky automaticky"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Doplnit značky automaticky..."
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1186
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Konfigurace není hotová"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Konfigurace není správná"
#: internet/internetsearchview.cpp:187 internet/internetsearchview.cpp:334
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastavit %1..."
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:575
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Configure collection..."
msgstr "Nastavit sbírku..."
#: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356
msgid "Connect device"
msgstr "Připojit zařízení"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stálý datový tok"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "Pokračovat na další položku když skladba v seznamu není dostupná"
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:150
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Contributors"
msgstr "Přispěvatelé"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Převést všechnu hudbu"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:281
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopírovat obrázek alba"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zkopírovat do sbírky..."
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Zkopírovat do zařízení..."
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: device/afctransfer.cpp:52
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopírování iPod databáze"
#: transcoder/transcoder.cpp:66
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte "
"nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
"Nelze otevřít adresu URL. Prosím otevřete tuto URL ve vašem prohlížeči"
#: core/songloader.cpp:263
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
#: core/songloader.cpp:439
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Nelze vytvořit vstupní prvek GStreamer pro %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:196
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit seznam skladeb"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít multiplexer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte "
"nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:435
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány "
"správné přídavné moduly GStreamer"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správce obalů"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:516
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Obal z vloženého obrázku"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:519
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Obal nahraný automaticky z %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:509
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Obal zrušený ručně"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:522
msgid "Cover art not set"
msgstr "Obal nenastaven"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:513
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Obal nastaven z %1"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
msgid "Cover providers"
msgstr "Poskytovatel obalů alb"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
msgid "Covers"
msgstr "Obaly alb"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Obaly od %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb se soubory"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prolínání při automatické změně skladby"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prolínání při ruční změně skladby"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Šipka dolů"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Využití mezipaměti na disku:"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407
msgid "Custom image:"
msgstr "Vlastní obrázek:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Custom message settings"
msgstr "Nastavení vlastní zprávy"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414
msgid "Custom text settings"
msgstr "Vlastní nastavení textu"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: device/udisks2lister.cpp:108
msgid "D-Bus path"
msgstr "Cesta k D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Taneční hudba"
#: core/database.cpp:503
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Databáze je poškozená."
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Datum změny"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Snížit hlasitost o 4 procenta"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Snížit hlasitost o <value> procent"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Výchozí obrázek poza&dí"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:417
msgid "Delete files"
msgstr "Smazat soubory"
#: device/deviceview.cpp:240
msgid "Delete from device..."
msgstr "Smazat ze zařízení..."
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Smazat z disku..."
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Smazat předvolbu"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:265
msgid "Delete the original files"
msgstr "Smazat původní soubory"
#: core/deletefiles.cpp:55
msgid "Deleting files"
msgstr "Probíhá mazání souborů"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1655
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1654
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstranit skladbu z řady"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:188
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Vlastnosti zařízení"
#: device/deviceview.cpp:231
msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zařízení..."
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:285
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Přímé připojení k internetu"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Složka"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid "Disable duration"
msgstr "Zakázat délku"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1180
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nesouvislý přenos"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Velikost mezipaměti na disku"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417
msgid "Display options"
msgstr "Volby zobrazení"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421
msgid "Do not cut image"
msgstr "Neořezávat obrázek"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nepřepisovat"
#: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovat"
#: collection/collectionview.cpp:345
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci"
#: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemíchat"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:240
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nezastavovat!"
#: device/deviceview.cpp:138
msgid "Double click to open"
msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň v seznamu skladeb způsobí..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
msgid "Download album covers"
msgstr "Stahovat obaly alb"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Stahují se popisná data"
2020-06-06 01:02:52 +02:00
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Tažením přemístěte"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1696
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upravit značku..."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravit informace o skladbě"
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:638
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravit informace o skladbě..."
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Upravit informace o skladbách..."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Povolit mezipaměť na disku"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
msgid "Enable Items"
msgstr "Povolit Položky"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povolit ekvalizér"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Zobrazit tlačítko pro vyčištění seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Povolit upravování popisných dat písně klepnutím v řádku"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
#, fuzzy
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Zapnout vyrovnávání sterea"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
msgid "Enable volume control"
msgstr "Povolit ovládání hlasitosti"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Složitost kódování"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalita kódovacího stroje"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim kódování"
#: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
msgid "Engine and Device"
msgstr "Engine a zařízení"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Zadejte adresu (URL) ke stažení obalu z internetu:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Zadejte souborový název pro uložené obaly (bez přípony):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadejte název tohoto seznamu skladeb"
#: internet/internetsearchview.cpp:391 ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Výše zadejte hledaný výraz pro vyhledání hudby"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Zde zadejte hledané výrazy"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Zadejte URL streamu:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Zadejte název složky"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Zadejte uživatelský token z"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá sbírka"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: device/mtploader.cpp:67
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Chyba při připojování k MTP zařízení %1"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Chyba při kopírování písní"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Chyba při mazání písní"
#: transcoder/transcoder.cpp:408
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Chyba při načítání zvukového CD"
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Chyba při dotazování na CDDA stopy."
#: device/cddasongloader.cpp:102
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Chyba při přenastavování CCDA zařízení do pozastaveného stavu."
#: device/cddasongloader.cpp:94
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Chyba při přenastavování CCDA zařízení do připraveného stavu."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kromě mezistop na tom samém albu nebo v tom samém listu CUE"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Stávající obaly"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:149
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vyprší %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Export Covers"
msgstr "Uložit obaly"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Uložit obaly"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Uložit stažené obaly"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Uložit vložené obaly"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:888
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:914
msgid "Export finished"
msgstr "Uložení dokončeno"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:899
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Uloženo %1 obalů z %2 (%3 přeskočeno)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Zeslabení při pozastavení/Zesílení při obnovení přehrávání"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zeslabit při zastavování skladby"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467
msgid "Fading"
msgstr "Slábnutí"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475
msgid "Fading duration"
msgstr "Doba slábnutí"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Rychlý"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Stáhnout chybějící obaly"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Stáhnout automaticky"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Stahování dokončeno"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Načítat celá alba při vyhledávání"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Chyba při stahování obalu"
#: core/song.cpp:1019
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Soubor %1 nebyl rozpoznán jako platný zvukový soubor."
#: organise/organisedialog.cpp:115
msgid "File extension"
msgstr "Přípona souboru"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Formáty souborů"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1199
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Název souboru bez cesty"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Souborové cesty"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1200 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1201
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "File type"
msgstr "Typ souboru"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:281
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Soubory k překódování"
#: context/contextview.cpp:213
msgid "Filetype"
msgstr "Typ souboru"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Určení písně"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "První úroveň"
#: widgets/playingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Přizpůsobit obal šířce"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Font pro data a texty skladeb"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
msgid "Font for headline"
msgstr "Font nadpisu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
msgid "Font size"
msgstr "Velikost fontu"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Vynutit jednokanálové kódování"
#: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336
#: device/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Zapomenout zařízení"
#: device/deviceview.cpp:337
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je "
"Strawberry bude muset znovu celé prohledat."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímků"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Snímků na vyrovnávací paměť"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrznutý"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy + výšky"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
#: settings/settingsdialog.cpp:129
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "General settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Ověření Genius"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1184
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Jít na další kartu seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Jít na předchozí kartu seznamu skladeb"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:530
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
#, fuzzy
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Zšednout nedostupné skladby v seznamu skladeb při přehrávání"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
#, fuzzy
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Zšednout nedostupné skladby v seznamu skladeb při startu"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Seskupovat v hudební sbírce podle..."
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
#: internet/internetsearchview.cpp:332
msgid "Group by"
msgstr "Seskupovat podle"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
msgid "Group by Album"
msgstr "Seskupovat podle alba"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Seskupit dle Autora alba"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:177
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Seskupovat podle umělce alba/alba"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:178
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Seskupit jako Autor alba/Album - Disk"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:179
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Seskupit jako Autor alba/Rok - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:180
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Seskupit jako Autor alba/Rok - Album - Disk"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:191
msgid "Group by Artist"
msgstr "Seskupovat podle umělce"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:182
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Seskupovat podle umělce/alba"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:183
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Seskupit jako Umělec/Album - Disk"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:184
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Seskupovat podle umělce/roku - alba"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:185
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Seskupit jako Umělec/Rok - Album - Disk"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:194
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Seskupovat podle žánru/alba"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:187
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Seskupit jako Žánr/Autor alba/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:188
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Seskupovat podle žánru/umělce/alba"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1188
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupení"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
msgid "Grouping Name"
msgstr "Název seskupení"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
msgid "Grouping name:"
msgstr "Název seskupení:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Informace o vybavení"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Informace o vybavení jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Vysoký (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:603
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony nahoře"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Určuje se píseň"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, po klepnutí na vybranou píseň v seznamu skladeb můžete "
"upravit hodnotu značky přímo"
#: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj "
"kopírované nemusí fungovat."
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:126
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid ""
2020-06-09 01:02:35 +02:00
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
2020-05-29 01:52:17 +02:00
"donating."
2020-06-10 01:01:56 +02:00
msgstr "Líbí se a vyhovuje vám-li Strawberry, zvažte příspěvek."
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:180
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Za %1 dny(ů)"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:183
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Za %1 týdny(ů)"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 procenta"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Zvýšit hlasitost o <value> procent"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:273
msgid "Insert..."
msgstr "Vložit..."
#: core/database.cpp:488
msgid "Integrity check"
msgstr "Ověření celistvosti"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:224
#, fuzzy
msgid "Internet Search View"
msgstr "Zobrazení vyhledávání na internetu"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
#, fuzzy
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Zobrazení karet Internetu"
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Skladby úvodu"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Špatná odpověď od prohlížeče. Token chybí."
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:116
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"Je to větev přehrávače Clementine z roku 2018 zaměřený na sběratele hudby a "
"audiofily."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovat původní soubory"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Velký sál"
#: widgets/playingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover"
msgstr "Velký obal alba"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:599
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Large sidebar"
msgstr "Velký postranní panel"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1192
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy hrané"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy hráno"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1181 organise/organisedialog.cpp:111
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Přihlášení na ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:335
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "Živě"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Nahrát obal z disku"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Nahrát obal na disku..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:307
msgid "Load playlist"
msgstr "Nahrát seznam skladeb"
#: device/mtploader.cpp:50
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Nahrává se zařízení MTP"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Nahrává se databáze iPod"
#: collection/collectionmodel.cpp:216
msgid "Loading songs"
msgstr "Nahrávají se písně"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nahrávají se skladby"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Nahrávají se informace o skladbě"
#: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organisedialog.h:283
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrává se..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:339
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Dlouhodobý předpověďní profil"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Love"
msgstr "To Miluju!"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Nízký (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Nízkosložitostní profil"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Název souboru malými písmeny"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Lyrics"
msgstr "Texty"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Poskytovatelé textů"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hlavní profil"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Spravovat uložená seskupení"
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:280
msgid "Mark as listened"
msgstr "Označit jako poslechnuté"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:410
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Označit zmizelé skladby jako nedostupné"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418
msgid "Max cover size"
msgstr "Maximální velikost obalu alba"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Nejvyšší datový tok"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Střední (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414
msgid "Middle"
msgstr "Střed"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Nejnižší datový tok"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Nejmenší naplnění vyrovnávací paměti"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
msgid "Missing API token, username or password."
msgstr "Chybějící API token, uživatelské jméno nebo heslo."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Chybějící uživatelské jméno nebo heslo pro Subsonic."
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
#: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Chybějící API token, uživatelské jméno nebo heslo pro Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:693
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Chybějící API token pro Tidal."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Chybějící ID klienta pro Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:701
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Chybějící heslo k Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:697
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Chybějící uživatelské jméno k Tidal."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Chybějící URL serveru, uživatelské jméno nebo heslo."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:390
msgid "Missing username or password."
msgstr "Chybějící uživatelské jméno nebo heslo."
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Sledovat změny ve sbírce"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1207
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Mood"
msgstr "Nálada"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Moodbar"
msgstr "Ukazatel nálady"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Moodbar style"
msgstr "Styl Ukazatele nálady"
#: device/giolister.cpp:187
msgid "Mount point"
msgstr "Přípojný bod"
#: device/udisks2lister.cpp:110
msgid "Mount points"
msgstr "Přípojné body"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Move to collection..."
msgstr "Přesunout do sbírky..."
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:267
msgid "Naming options"
msgstr "Volby pro pojmenování"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Úzké pásmo"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "Network Proxy"
msgstr "Síťová proxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Never start playing"
msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1748
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Nový seznam skladeb"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "New songs"
msgstr "Nové písně"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Další"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:181
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Next week"
msgstr "Příští týden"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Žádný analyzátor"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:889
msgid "No covers to export."
msgstr "Žádné obaly k uložení"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Žádné dlouhé bloky"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:1248
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "No match."
msgstr "Žádná shoda."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:388
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu "
"zobrazil celý seznam skladeb."
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
msgid "No provider selected."
msgstr "Žádný poskytovatel nebyl zvolen."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Žádné krátké bloky"
#: context/contextview.cpp:456
msgid "No song playing"
msgstr "Žádná skladba se nepřehrává"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Běžný typ bloku"
#: tidal/tidalservice.cpp:705
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Nejste přihlášeni k Tidal a byl dosažen maximální počet pokusů o přihlášení."
#: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786
#: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908
#: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Nejste přihlášeni k Tidal."
#: device/deviceview.cpp:130
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: device/deviceview.cpp:134
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nepřipojeno - dvojitým klepnutím připojíte"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Notification type"
msgstr "Druh oznámení"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
msgid "Now Playing"
msgstr "Právě se přehrává"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr "Přeps&at vše"
2020-06-06 01:02:52 +02:00
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Náhled OSD"
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "On startup"
msgstr "Při startu"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424
msgid "Opacity"
msgstr "Neprůhlednost"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Otevřít URL v prohlížeči?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:344
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Otevřít adresář a zavést hudbu v něm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Otevřít zvukové CD"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Otevřít zařízení"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Optimal&izovat pro datový tok"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimalizovat pro &kvalitu"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Volby..."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Organise Files"
msgstr "Uspořádat soubory"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..."
msgstr "Uspořádat soubory..."
#: organise/organise.cpp:94
msgid "Organising files"
msgstr "Uspořádávají se soubory"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Původní značky"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1183
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Original year"
msgstr "Původní rok"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Original year - Album"
msgstr "Původní rok - Album"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Other options"
msgstr "Další volby"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Přepsat existující soubor"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:279
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Přepsat existující soubory"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Přepsat pouze menší"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "P&laylist"
msgstr "Seznam sklad&eb"
#: device/udisks2lister.cpp:111
msgid "Partition label"
msgstr "Štítek oddílu"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Oslava"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: device/ilister.cpp:138
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Password Protected"
msgstr "Chráněno heslem"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání"
#: widgets/osd.cpp:163
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1187
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Performer"
msgstr "Účinkující"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:601
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Prostý postranní panel"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Play count"
msgstr "Počet přehrání"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Přehrát <n>. skladbu v seznamu se skladbami"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Player options"
msgstr "Nastavení přehrávače"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:105
#: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
#: widgets/osd.cpp:191
msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:2003
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"Seznam skladeb obsahuje %1 skladeb. Jste si jisti že chcete seznam vyčistit? "
"Nelze to vrátit zpátky!"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:282
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Playlists"
msgstr "Seznamy skladeb"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Zavřete, prosím, svůj prohlížeč a vraťte se do Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Prosím navštivte tuto adresu URL ve vašem prohlížeči."
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Popup duration"
msgstr "Doba zobrazení oznámení"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
msgid "Pre-amp"
msgstr "Předzesílení"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Preferovat autory alb při odesílání na server"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Upřednostňované názvy souborů s obaly alb (oddělené čárkou)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Upřednostňovaný formát"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:69
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Zadejte jméno pole před slovo abyste limitovali vyhledávání na zadané pole, "
"např.:"
#: core/songloader.cpp:153
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr "Funkce přednačítání nebyla nastavena pro operaci blokování."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Předvolba:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Klikněte na \"Uložit\" pro zkopírování URL do schránky a ruční otevření v "
"prohlížeči."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Stiskněte klávesu"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Po stisknutí Předchozí v přehrávači nastane..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti vzhledu OSD"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:282
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "Previous track"
msgstr "Předchozí skladba"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Print out version information"
msgstr "Vypsat informaci o verzi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Dotazování se zařízení..."
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:283
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1657
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Přidat vybrané skladby do řady"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next"
msgstr "Do fronty jako další"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track"
msgstr "Přidat skladbu do řady"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Zobrazení fronty"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (shodná hlasitost pro všechny skladby)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativní"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
msgid "Really cancel?"
msgstr "Opravdu zrušit?"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Obdržena špatná odpověď od prohlížeče."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Obdržena špatná odpověď od prohlížeče. Zkuste možnost HTTPS, jiný prohlížeč "
"jako Chromium nebo Chrome."
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr "Přesměrování z Genius chybí kód položek dotazu nebo stav."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "Přesměrování chybí kód tokenu nebo stav!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Přesměrování chybí kód tokenu!"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnovit katalog"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativní"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
msgid "Remember from &last time"
msgstr "&Obnovit předchozí stav"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamatovat si moji volbu"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Odstranit &duplikáty ze seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Odstranit &nedostupné skladby ze seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstranit složku"
#: internet/internetcollectionview.cpp:318
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstranit seznam skladeb"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
msgid "Remove playlists"
msgstr "Odstranit seznamy skladeb"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:274
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Odstranit problémové znaky z názvů souborů"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..."
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovat album"
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovat seznam skladeb"
#: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovat skladbu"
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:306
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: internet/internetcollectionview.cpp:308 device/deviceview.cpp:235
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Nahradit současný seznam skladeb"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Nahradit mezery pomlčkami"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:278
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Nahradit mezery podtržítky"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Nahradit seznam skladeb"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
msgid "Replay Gain"
msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb"
#: tidal/tidalservice.cpp:359
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Odpověď od Tidal neobsahuje dotazové položky."
#: collection/collectionview.cpp:341
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Prohledat skladbu"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Rescan songs(s)"
msgstr "Prohledat skladby"
#: widgets/lineedit.cpp:70
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Reset play counts"
msgstr "Vynulovat počty přehrání"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
"Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit "
"na předchozí"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Spustit znovu přehrávání skladby, nebo přehrávat předchozí skladbu, jestliže "
"ještě neuběhlo osm sekund od začátku skladby."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:276
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Omezit na ASCII znaky"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:275
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Omezit na znaky dostupné na FAT systémech souborů"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Obnovit přehrávání při spuštění"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:675 tidal/tidalrequest.cpp:1084
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Načítání obalů alb pro %1 album..."
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:676 tidal/tidalrequest.cpp:1085
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Načítání obalů alb pro %1 alb..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:466
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Načítání alb od %1 umělce..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:467
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Načítání alb od %1 umělců..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:128 tidal/tidalrequest.cpp:201
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Načítání alb..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:157
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Načítání umělců..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:725
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Načítání skladeb z %1 alba..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:726
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Načítání skladeb z %1 alb..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:245
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Načítání skladeb..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Návrat do Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Z&amíchat seznam skladeb"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:228
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpečně odebrat zařízení"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:284
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1194
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#: context/contextview.cpp:215
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
msgid "Save album cover"
msgstr "Uložit obal alba"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Ukládat obaly alb ve složce alba"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Uložit obal na disk..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Uložit nynější seskupení"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
#: playlist/playlistmanager.cpp:258
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Uložit předvolbu"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Ukládat .mood soubory přímo ve složkách skladeb"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Spravce uložených seskupení"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421
msgid "Saving album covers"
msgstr "Ukládání obalů alb"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
msgid "Saving tracks"
msgstr "Ukládají se skladby"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil škálovatelného vzorkovacího kmitočtu"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Velikost měřítka"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
msgid "Scrobbler"
msgstr "doporučování hudby"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Systém pro doporučování hudby %1 není přihlášen!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Pohybováním kolečkem myši nad ikonou změníte skladbu"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:119
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
msgid "Search automatically"
msgstr "Hledat automaticky"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
msgid "Search delay"
msgstr "Zpožděné vyhledávání"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Hledat obaly alb..."
#: internet/internetsearchview.cpp:328
msgid "Search for this"
msgstr "Hledat toto"
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
#: tidal/tidalrequest.cpp:317
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhlevávání..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Druhá úroveň"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Posunování pomocí klávesové zkratky nebo kolečka myši"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
msgid "Select background color:"
msgstr "Vybrat barvu pozadí:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
msgid "Select background image"
msgstr "Vybrat obrázek na pozadí"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vyberte nejlepší možnou shodu"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Vybrat barvu popředí:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
#, fuzzy
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Vybrat barvu tabbar:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: device/udisks2lister.cpp:109
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
msgid "Server URL"
msgstr "URL serveru"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Adresa serveru není správná."
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1695
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..."
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Zobrazit &nativní upozornění na ploše"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ukazovat zářící animaci nyní přehrávané skladby"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
#, fuzzy
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Zobrazit Ukazatel nálady v progress baru"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Ukazovat oznámení při změně režimu opakování/míchání"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zobrazovat oznámení při změně hlasitosti"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Ukazovat oznámení při pozastavení přehrávání"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
#, fuzzy
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Zobrazit upozornění při pokračování v přehrávání"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
#, fuzzy
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Ukázat popup &ze systémové lišty"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Ukazovat OSD"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: widgets/playingwidget.cpp:139
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Ukazovat nad stavovým řádkem"
#: context/contextview.cpp:318
msgid "Show album cover"
msgstr "Ukazovat obal alba"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Ukazovat obaly alb v kolekci"
#: context/contextview.cpp:330
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Zobrazit alba od umělce"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:564
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Show all songs"
msgstr "Ukázat všechny písně"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
msgid "Show dialog for errors"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
msgid "Show dividers"
msgstr "Ukazovat oddělovače"
#: context/contextview.cpp:326
msgid "Show engine and device"
msgstr "Zobrazit engine a zařízení"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázat v plné velikosti..."
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:637
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Show in collection..."
msgstr "Ukazovat ve sbírce..."
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:420 core/utilities.cpp:426
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Show in file browser"
msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..."
#: collection/collectionview.cpp:344
msgid "Show in various artists"
msgstr "Ukázat pod různými umělci"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321
msgid "Show love button"
msgstr "Zobrazit tlačítko To Miluju!"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Show moodbar"
msgstr "Zobrazit ukazatel nálady"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:565
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Ukázat pouze zdvojené"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:566
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Show only untagged"
msgstr "Ukázat pouze neoznačené"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
#, fuzzy
msgid "Show playing widget"
msgstr "Zobrazit widget s přehráváním"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Zobrazit tlačítko pro doporučování hudby"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobrazovat boční panel"
#: context/contextview.cpp:334
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Zobrazovat texty skladeb"
#: context/contextview.cpp:322
msgid "Show song technical data"
msgstr "Zobrazovat technická data"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zamíchat alba"
#: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamíchat vše"
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zamíchat skladby na tomto albu"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Přihlašuje se..."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Skip count"
msgstr "Počet přeskočení"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1668
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Přeskočit vybrané skladby"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1667
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Skip track"
msgstr "Přeskočit skladbu"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Small album cover"
msgstr "Malý obal alba"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:600
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Small sidebar"
msgstr "Malý postranní panel"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Měkké"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Texty skladeb"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:118
msgid "Songs"
msgstr "Skladby"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318
#, fuzzy
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Přehrané skladby jsou odeslány pokud mají správná metadata, jsou delší než "
"30 sekund a byly přehrávány alespoň do poloviny."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#, fuzzy
msgid "Songs search limit"
msgstr "Limit vyhledaných skladeb"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Promiňte"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1206
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Přihlášení ke Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Obvyklý"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "Převést"
#: transcoder/transcoder.cpp:416
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Spouští se %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Zastavit po každé skladbě"
#: widgets/osd.cpp:266
msgid "Stop after every track"
msgstr "Zastavit po každé skladbě"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastavit po této skladbě"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě"
#: widgets/osd.cpp:184
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: %1"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Chyba Clemetine"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:605
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Přehrávač hudby Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Jahodově Červená"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do "
"formátu, který dokáže přehrát."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry může při změně skladby ukázat zprávu."
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:114
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry je hudební přehrávač a organizér hudební kolekce."
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:120
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry je svobodný software vydávaný pod licencí GPL. Zdrojový kód je "
"dostupný na %1"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry se pro tento soubor výsledky najít nepodařilo"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#, fuzzy
msgid "Stream URL method"
msgstr "Metoda URL streamu"
#: settings/settingsdialog.cpp:156
msgid "Streaming"
msgstr "Streamování"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Roztáhnout obrázek aby vyplnil seznam skladeb"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Odeslat přehrané skladby každých"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Adresa serveru Subsonic není správná."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Úspěch"
#: transcoder/transcoder.cpp:193
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 úspěšně zapsán"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Navrhované značky"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Nadmíru vysoké (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
msgid "System colors"
msgstr "Systémové barvy"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
#, fuzzy
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Barvy tabbaru"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:602
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "Karty nahoře"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Stahování značek"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cílový datový tok"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
msgid "Technical Data"
msgstr "Technická data"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
msgid "Test failed!"
msgstr "Test selhal!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
msgid "Test successful!"
msgstr "Test uspěl!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
msgid "Text options"
msgstr "Volby pro text"
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:177
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Díky"
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:185
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Obal alba nyní přehrávané písně"
#: internet/internetcollectionview.cpp:279
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Internetová kolekce je prázdná!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:2470
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Verze Strawberry, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových "
"vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:"
#: collection/collectionview.cpp:441
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Na tomto albu jsou další písně"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat "
"následující soubory:"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující "
"soubory:"
#: widgets/fileview.cpp:222
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Tyto soubory budou smazány z disku, jste si jisti?"
#: device/deviceview.cpp:418
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Strawberry bude novou hudbu pro vaši sbírku hledat v těchto složkách"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba "
"před kopírováním do zařízení převáděna."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Třetí úroveň"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
msgid "Third level"
msgstr "Třetí úroveň"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Toto lze změnit později v nastavení"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno "
"připojit a otevřít."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Toto zařízení podporuje následující formáty souborů:"
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně"
#: device/devicemanager.cpp:612
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Toto je zařízení MTP, ale Strawberry byl sestaven bez podpory pro libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:620
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Toto je zařízení iPod, ale Strawberry byl sestaven bez podpory pro libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:355
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Strawberry na něm nyní hledá hudební "
"soubory - může to chvíli trvat."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Tuto volbu lze změnit v nastavení Chování"
#: device/devicemanager.cpp:634
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Podpora Tidal není oficiální a vyžaduje API token z registrované aplikace. S "
"tímto vám nemůžeme pomoct."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Time step"
msgstr "Časový krok"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: device/ilister.cpp:139
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1176
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Název"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:164 core/utilities.cpp:178
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Přepnout stav řady"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Přepnout stav přeskakování"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:179
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:420
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Je vybráno příliš mnoho skladeb."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Total albums:"
msgstr "Alb celkem:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Celkem přeneseno bajtů"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total network requests made"
msgstr "Celkem uskutečněno síťových požadavků"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1179 organise/organisedialog.cpp:105
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Převést hudbu"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Záznam o převodu"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "Transcoding"
msgstr "Překódování"
#: transcoder/transcoder.cpp:331
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Volby překódování"
#: device/giolister.cpp:189
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresa (URL)"
#: device/udisks2lister.cpp:112
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra široké pásmo"
#: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360
#: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440
#: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448
#: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1410
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354
#: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548
#: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:845 tidal/tidalrequest.cpp:1254
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Unset cover"
msgstr "Odebrat obal"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1666
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:1665
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Unskip track"
msgstr "Zrušit přeskočení skladby"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Při spuštění Strawberry obnovit hudební sbírku"
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Obnovuje se %1"
#: device/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Obnovuje se %1%..."
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
msgid "Updating collection"
msgstr "Obnovuje se hudební sbírka"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412
msgid "Upper Left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413
msgid "Upper Right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Usage"
msgstr "Zacházení"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Použíte klávesové zkratky GNOME (GSD) D-Bus"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
msgstr ""
"Použijte HTTPS pro místní server přesměrování abyste obešli problémy s "
"přihlášením"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
msgid "Use OAuth"
msgstr "Použijte OAuth"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná"
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Použijte zkratkové klávesy X11"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Použít vlastní sadu barev:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Použít vlastní zprávu pro oznámení"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "Use authentication"
msgstr "Použít ověření"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Použít stroj na správu datového toku"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396
msgid "Use custom color"
msgstr "Použít vlastní barvy"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
msgid "Use gradient background"
msgstr "Použít gradientu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
msgid "Use hash"
msgstr "Použít hash"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411
#, fuzzy
msgid "Use live scanning"
msgstr "Aktualizovat kolekci za chodu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
msgid "Use pattern"
msgstr "Použít vzor"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Použít ikony ze systémového motivu"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použít časové tvarování šumu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
msgid "Use the system default"
msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Used"
msgstr "Použito"
#: settings/settingsdialog.cpp:142
msgid "User interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:337
msgid "User token:"
msgstr "Uživatelský token:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Použití klávesových zkratek X11 na %1 není doporučeno a může zapříčinit "
"nereagující klávesnici!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Proměnlivý datový tok"
#: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:559
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
msgid "Various artists"
msgstr "Různí umělci"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Ověřovat certifikát serveru"
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:110
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizace"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Zjištění hlasové činnosti"
#: widgets/osd.cpp:197
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitost %1 %"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Varovat při zavření karty se seznamem skladeb"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Při hledání obalu alba se Strawberry nejprve podívá po obrázkových "
"souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\n"
"Pokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v "
"adresáři."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Při ukládání seznamu skladeb mají být cesty k souborům"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: device/ilister.cpp:140
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "MAC adresa WiFi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Široké pásmo"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Without cover:"
msgstr "Bez obalu:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Pracovat v režimu offline (pouze ukládat přehrané skladby)"
#: collection/collectionview.cpp:442
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Chcete další písně na tomto albu přesunout do Různí umělci?"
2020-05-31 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:2474
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Zapisovat metadata při ukládání seznamů skladeb"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1182
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Rok - Album - Disk"
2020-05-30 01:04:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:165
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
"Chystáte se odstranit %1 seznamů skladeb z vašich oblíbených. Jste si jisti?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte se odstranit seznam skladeb, který není součástí vašich oblíbených "
"seznamů skladeb: Seznam skladeb bude nenávratně odstraněn (tento krok nelze "
"vrátit zpět). \n"
"Opravdu chcete pokračovat?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nejste přihlášen."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Jste přihlášen jako %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:80
msgid "You are signed in."
msgstr "Jste přihlášen."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
msgstr "Můžete změnit způsob uspořádání písní v hudební sbírce."
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:128
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Můžete podpořit autora na %1. Také můžete jednorázově přispět pomocí %2."
#: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné "
"spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"<span style=\"font-style:"
"italic\">ovládat váš počítač</span>\"."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné "
"spustit Nastavení Systému a zapnout \"<span style=\" font-style:"
"italic;\">Povolit přístup pro pomocná zařízení</span>\"."
2020-06-09 01:02:35 +02:00
#: dialogs/about.cpp:122
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"S tímto programem jste měli obdržet kopii licence GNU GPL. Pokud ne, "
"navštivte %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Strawberry spustit znovu."
#: collection/collectionview.cpp:291
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Vaše hudební sbírka je prázdná!"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovat"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "přidat %n skladeb"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "albums"
msgstr "alba"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
msgid "artist"
msgstr "umělec"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "artists"
msgstr "umělci"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatický"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: widgets/osd.cpp:138
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
#, fuzzy
msgid "hw"
msgstr "hardware"
#: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695
#: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:536
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "Přesunout %n skladeb"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "options"
msgstr "volby"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
#, fuzzy
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
2020-05-29 01:52:17 +02:00
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstranit %n skladeb"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:76
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "vyhledá umělce obsahující slovo"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "shuffle songs"
msgstr "Zamíchat skladby"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "songs"
msgstr "skladby"
2020-06-17 01:01:57 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
2020-05-29 01:52:17 +02:00
msgid "sort songs"
msgstr "Třídit skladby"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
msgid "stop"
msgstr "zastavit"
#: widgets/osd.cpp:140
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"