mirror of
https://github.com/clementine-player/Clementine
synced 2025-02-02 04:16:47 +01:00
Automatic merge of translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
42853b7b52
commit
f2011e7e26
@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
|
||||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Ef ekki er merkt við þetta, mun Clementine reyna að vista einkunnirnar þínar og aðra tölfræði einungis í sérstakan gagnagrunn án þess að eiga við skrárnar þínar.</p><p>Ef er merkt við þetta, verður tölfræðin vistuð bæði í gagnagrunn og beint í skrárnar í hvert skipti sem eitthvaðp breytist.</p><p>Athugaðu að ekki er víst að þetta virki fyrir öll skráasnið og, þar sem ekki er enn til neinn fullkominn staðall fyrir þetta, aðrir tónlistarspilarar gætu ekki náð að lesa merkin eða skrárnar.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
|
||||
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Settu heiti á gagnasviði framan við orð til að takmarka leitina við það gagnasvið, t.d. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bubbi</span> leitar í safninu að öllum flytjendum sem innihalda orðið Bubbi, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> leitar í safninu að lögum sem hafa verið spiluð a.m.k. tvisvar, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> leitar í safninu að lögum sem hafa verið spiluð á síðustu 180 mínútum.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Tiltæk gagnasvið: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
|
||||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Þetta mun skrifa einkunnir og tölfræði allra laga í safninu inn í skráamerki.</p><p>Þetta er ekki nauðsynlegt ef valkostirnir um að vista einkunnir og tölfræði í skráamerkjum hafa alltaf verið virkir.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
|
||||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||||
"selecting songs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snjall spilunarlisti er breytilegur listi með lögum úr safninu þínu. Til eru mismunandi gerðir snjallra spilunarlista sem bjóða upp á mismunandi leiðir við val á lögum."
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1840,7 +1840,7 @@ msgid ""
|
||||
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
||||
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
||||
"music in %1 which may take some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Full endurskönnun safns mun glata öllum þeim lýsigögnum sem þú hefur vistað í Clementine, eins og umslagsmyndum, fjölda spilana og einkunnum. Clementine mun endurskanna alla tónlistina þína í %1 sem gæti tekið nokkurn tíma."
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||||
msgid "Don't repeat"
|
||||
@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "Klukkustundir"
|
||||
|
||||
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
||||
msgid "Hypnotoad"
|
||||
msgstr "Hypnotoad"
|
||||
msgstr "Hypnotoad-dýrðin"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
||||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||||
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the "
|
||||
"same file extension and the destination is the same directory as the "
|
||||
"original files, the original files will be replaced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ef þetta er virkt, munu upprunalegar skrár verða fjarlægðar. Ef umkóðaðar skrár eru með sömu skráaendingu og ef móttökumappan er sú sama og upprunalegar skrár eru í, verður upprunalegu skránum skipt út."
|
||||
|
||||
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Á %1 viku"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||||
"time a song finishes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Í breytilegum ham verða ný lög valin og bætt við spilunarlistann í hvert skipti sem spilun á lagi lýkur."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||||
msgid "Include album art in the notification"
|
||||
@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Tónlistarsafn"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
|
||||
msgid "Music extensions remotely visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tónlistarviðbætur sýnilegar fjartengt"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
|
||||
@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "Engar stillingar tiltækar fyrir þessa tegund."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
|
||||
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engin stillingasíða tiltæk fyrir kóðunareininguna <b>%1</b>. Endilega tilkynntu þetta vandamál:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||||
msgid "No short blocks"
|
||||
@ -4435,7 +4435,7 @@ msgstr "Vista þetta streymi á internet-flipann"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
||||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umsýsla vistaðrar hópunar"
|
||||
|
||||
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
|
||||
msgid "Saving cue files is not yet supported."
|
||||
@ -5038,11 +5038,11 @@ msgstr "Upplýsingar um streymi"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||||
"30-day trial period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streymi af Subsonic-miðlara krefst gilds leyfis fyrir miðlarann eftir að 30-daga prófunartímabili lýkur."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||||
msgid "Streaming membership"
|
||||
msgstr "Aðild að streymi"
|
||||
msgstr "Áskrift að streymi"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||||
msgid "Subscribers"
|
||||
@ -5079,11 +5079,11 @@ msgstr "Samantekt"
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||||
msgstr "Mjög mikill (%1 r/sek)"
|
||||
msgstr "Mjög mikið (%1 r/sek)"
|
||||
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
||||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||||
msgstr "Mjög há (2048x2048)"
|
||||
msgstr "Mjög hátt (2048x2048)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
@ -5159,7 +5159,7 @@ msgstr "Slóðin sem þú baðst um vísar ekki á mynd!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prófunartímabili fyrir Subsonic-miðlarann er lokið. Leggðu fram fjárstuðning til að fá leyfislykil. Skoðaðu subsonic.org til að sjá nánari upplýsingar."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2802
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5315,7 +5315,7 @@ msgstr "Víxla af/á skráningu á hlustunarvenjum (scrobbling)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Víxla sýnileika fegraða OSD-stjórntextans af/á"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:161
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
@ -5690,7 +5690,7 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
|
||||
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
|
||||
"also affect the performance of hardware decoders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aðvörun: Þetta þjöppunarstig er utan streymanlegra marka. Þetta þýðir að afkóðari gæti mögulega ekki byrjað að spila í miðju streymi. Þetta gæti líka haft áhrif á afköst vélbúnaðarafkóðara."
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
|
||||
msgid "Wav"
|
||||
@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "Við að reikna fjölda spilana skal nota"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Þegar leitað er að umslagsmyndum mun Clementine leita fyrst að heitum myndskráa sem innihalda eitt af þessum orðum.\nEf engar samsvaranir finnast, verður notast víð stærstu myndina í möppunni."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
|
||||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||||
@ -5800,7 +5800,7 @@ msgstr "Án umslags:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viltu einnig færa hin lögin á þessari hljómplötu yfir í 'Ýmsir flytjendur'?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2809
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user