mirror of
https://github.com/clementine-player/Clementine
synced 2025-01-22 15:30:13 +01:00
Automatic merge of translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
1c69e343b9
commit
42853b7b52
@ -10,11 +10,12 @@
|
||||
# Kristján Magnússon, 2016
|
||||
# Össur Ingi Jónsson <ossur.ingi@gmail.com>, 2016
|
||||
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017-2019,2021
|
||||
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017-2019,2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/is/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -28,7 +29,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||||
msgstr "\n\nÞú getur gert spilunarlista að uppáhaldi með því að smella á stjörnuna næst nafni spilunarlistans\n\nUppáhalds-spilunarlistar verða vistaðir hér"
|
||||
msgstr "\n\nÞú getur gert spilunarlista að eftirlæti með því að smella á stjörnuna næst nafni spilunarlistans\n\nEftirlætis-spilunarlistar verða vistaðir hér"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
|
||||
msgid " ANMR method (experimental)"
|
||||
@ -127,12 +128,12 @@ msgstr "%1 lög"
|
||||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs found"
|
||||
msgstr "%1 lög fundin"
|
||||
msgstr "%1 lög fundust"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||||
msgstr "%1 lög fundin (sýni %2)"
|
||||
msgstr "%1 lög fundust (birti %2)"
|
||||
|
||||
#: playlist/queue.cpp:228
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -769,7 +770,7 @@ msgstr "Leyfa niðurhöl"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leyfa Mid/Side-kóðun"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237
|
||||
msgid "Alongside the originals"
|
||||
@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr "Smelltu hér til að bæta við tónlist"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smelltu hér til að setja þennan spilunarlista í eftirlæti, þannig að hann verði vistaður og haldist aðgengilegur í gegnum \"Spilunarlistar\"-spjaldið vinstra megin"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
||||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||||
@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr "Kommu-aðgreindur listi klasi:stig, stig eru 0-3"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
|
||||
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listi, aðgreindur með kommum, yfir orð í forskeytum sem á að hunsa við röðun"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:129
|
||||
msgid "Command"
|
||||
@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "Gat ekki fundið Google Drive skrá."
|
||||
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gat ekki fundið hentuga kóðunareiningu fyrir <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
|
||||
msgid "Could not get details"
|
||||
@ -1966,11 +1967,11 @@ msgstr "Dubstep"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
|
||||
msgid "Dump Graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrifa graf"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
|
||||
msgid "Dump Pipeline Graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrifa graf leiðslu"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:132
|
||||
msgid "Dump To Logs"
|
||||
@ -2344,7 +2345,7 @@ msgstr "Hröð leit"
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:92
|
||||
msgid "Favourite tracks"
|
||||
msgstr "Uppáhaldslög"
|
||||
msgstr "Eftirlætislög"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
||||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||||
@ -2719,7 +2720,7 @@ msgstr "Greini lag"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||||
"edit the tag value directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ef þetta er virkt, mun smellur á valið lag í spilunarlistanum gera þér kleift að breyta beint gilfi merkisins"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3255,7 +3256,7 @@ msgstr "Hámarks bitahraði"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
|
||||
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hámarksfjöldi undirferla við meðhöndlun merkja (krefst endurræsingar)"
|
||||
|
||||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||||
@ -3297,7 +3298,7 @@ msgstr "Fylgjast með breytingum á tónlistarsafni"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:459
|
||||
msgid "Monkey's Audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monkey hljóðskrá"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
|
||||
msgid "Mono playback"
|
||||
@ -3807,11 +3808,11 @@ msgstr "Flytjandi"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
|
||||
msgid "Pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leiðsla"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
|
||||
msgid "Pipelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leiðslur"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||||
msgid "Pixel"
|
||||
@ -4072,7 +4073,7 @@ msgstr "Setja í biðröð"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
|
||||
msgid "Quickly rate the playing track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefa lagi í spilun einkunn á fljótlegan hátt"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
|
||||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||||
@ -4080,7 +4081,7 @@ msgstr "Útvarp (jafn hljóðstyrkur fyrir öll lög)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
|
||||
msgid "RadioBrowser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útvarpsvafri"
|
||||
|
||||
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
@ -4213,7 +4214,7 @@ msgstr "Fjarlægja af spilunarlistanum"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243
|
||||
msgid "Remove or replace original files "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjarlægja eða skipta út upprunalegum skrám"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
|
||||
msgid "Remove playlist"
|
||||
@ -4300,7 +4301,7 @@ msgstr "Endurræsa lag, síðan hoppa í fyrra lag ef ýtt er aftur"
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enduræsa lagið, eða spila fyrra lag ef það er innan 8 sekúndna frá upphafi þess."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
|
||||
msgid "Restore Default Server"
|
||||
@ -4340,7 +4341,7 @@ msgstr "Rokk"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
|
||||
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grunnmappa sem verður hægt að flakka úr í nettengdri fjarstýringu"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:130
|
||||
msgid "Run"
|
||||
@ -4362,7 +4363,7 @@ msgstr "SOCKS milliþjónn"
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
||||
"workaround some issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Villa í SSL-handabandi, skoðaðu uppsetningu þjónsins. SSLv3-valkosturinn hér fyrir neðan gæti leyst sum vandamál."
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:200
|
||||
msgid "Safely remove device"
|
||||
@ -4438,7 +4439,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
|
||||
msgid "Saving cue files is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vistun CUE-skráa er ekki ennþá studd."
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:202
|
||||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||||
@ -4450,7 +4451,7 @@ msgstr "Vista lög"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snið fyrir kvarðanlega safntíðni (SSR)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||||
msgid "Scale size"
|
||||
@ -4964,7 +4965,7 @@ msgstr "Hefja afritun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ræsa spilunarlistann sem er núna í spilun"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:105
|
||||
msgid "Start transcoding"
|
||||
@ -5136,11 +5137,11 @@ msgstr "Mappan %1 er ógild"
|
||||
|
||||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
|
||||
msgid "The discoverer is busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leitarkerfið er upptekið"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
|
||||
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sniðið er aðeins uppfært þegar leiðsla (pipeline) fer í gang."
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
|
||||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||||
@ -5397,7 +5398,7 @@ msgstr "Slökkva"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
|
||||
msgid "Two loop searching method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tveggja-umferða leitaraðferð"
|
||||
|
||||
#: devices/giolister.cpp:183
|
||||
msgid "URI"
|
||||
@ -5530,7 +5531,7 @@ msgstr "Nota hugvíkkandi liti"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota lýsigögn fyrir mögnun endurspilunar ef þau eru tiltæk"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
|
||||
msgid "Use SSLv3"
|
||||
@ -5578,7 +5579,7 @@ msgstr "Nota kerfistáknmyndir"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota tímabundna hljóðmótun (noise shaping)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
@ -5880,7 +5881,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
|
||||
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
|
||||
"<b>Windows</b><br/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Þú getur fundið nýju fjölkerfa fjarstýringuna <a href=\"%1\">hér á GitHub</a>.<br/>Hún er til fyrir <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> og <b>Windows</b> stýrikerfin.<br/>"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5912,7 +5913,7 @@ msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span "
|
||||
"style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Þú þarft að fara í kerfisstillingarnar þínar og leyfa Clementine að \"<span style=\"font-style:italic\">stýra tölvunni þinni</span>\" til þess að geta notað altækar flýtileiðir í Clementine."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
|
||||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||||
@ -6002,7 +6003,7 @@ msgstr "inniheldur"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
|
||||
msgid "desktop_remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desktop_remote"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user