Automatic merge of translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
6698723991
commit
2b340da79f
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||||
msgstr "\n\nВы можете добавить плейлист в избранные, кликнув по звёздочке возле имени списка\n\nИзбранные плейлисты хранятся тут"
|
||||
msgstr "\n\nВы можете добавить плейлист в избранные щелчком по звезде возле имени списка\n\nИзбранные плейлисты хранятся тут"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
|
||||
msgid " ANMR method (experimental)"
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr " мс"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
||||
msgid " pt"
|
||||
msgstr " пунктов"
|
||||
msgstr " пт"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
|
||||
msgid " s"
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "&Выход"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
|
||||
msgid "&Repeat mode"
|
||||
msgstr "&Режим повтора"
|
||||
msgstr "Режим &повтора"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
||||
msgid "&Right"
|
||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "96 000 Гц"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Обновить до Premium-версии</a>"
|
||||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Обновить до премиум-версии</a>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
|
||||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Оценки и статистика песен будут записаны в теги всех музыкальных файлов вашей фонотеки.</p><p>Это не требуется, если параметр "Сохранять рейтинги и статистику в теги файла" был включён постоянно.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Оценки и статистика песен будут записаны в теги всех музыкальных файлов вашей фонотеки.</p><p>Это не требуется, если параметр «Сохранять рейтинги и статистику в теги файла» был включён постоянно.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Клиент сможет подключиться, только есл
|
||||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
||||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
||||
msgid "A premium account is required"
|
||||
msgstr "Требуется премиум аккаунт"
|
||||
msgstr "Требуется премиум-аккаунт"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Композиция будет добавлена в плейлист,
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
|
||||
msgid "A&utomatic"
|
||||
msgstr "А&втоматически"
|
||||
msgstr "А&втоматические"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
||||
msgid "A-Z"
|
||||
@ -492,11 +492,11 @@ msgstr "О %1"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
||||
msgid "About Clementine..."
|
||||
msgstr "О Clementine"
|
||||
msgstr "О Clementine…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
|
||||
msgid "About Qt..."
|
||||
msgstr "Информация о Qt"
|
||||
msgstr "Сведения о Qt…"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
|
||||
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Добавить тег «Альбом»"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||||
msgstr "Добавить тег «Исполнитель альбома»"
|
||||
msgstr "Добавить тег «Артист альбома»"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||||
msgid "Add song artist tag"
|
||||
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Добавить тег «Исполнитель»"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||||
msgid "Add song play count"
|
||||
msgstr "Добавить число воспроизведений"
|
||||
msgstr "Добавить число прослушиваний песни"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
||||
msgid "Add song rating"
|
||||
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Добавить оценку песне"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||||
msgid "Add song skip count"
|
||||
msgstr "Добавить число пропусков"
|
||||
msgstr "Добавить число пропусков песни"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||||
msgid "Add song title tag"
|
||||
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Добавлено за три месяца"
|
||||
|
||||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
|
||||
msgid "Advanced grouping..."
|
||||
msgstr "Расширенная сортировка…"
|
||||
msgstr "Расширенная группировка…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
||||
msgid "After "
|
||||
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треко
|
||||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
||||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
||||
msgid "Album artist"
|
||||
msgstr "Исполнитель альбома"
|
||||
msgstr "Артист альбома"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
|
||||
msgid "Album cover"
|
||||
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Добавить в плейлист"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
|
||||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||||
msgstr "Применить сжатие для предотвращения искажений"
|
||||
msgstr "Применять сжатие для предотвращения искажений"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:223
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Тип блока"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
|
||||
msgid "Blur amount"
|
||||
msgstr "Степень размытости"
|
||||
msgstr "Степень размытия"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
||||
msgid "Body"
|
||||
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Изменить режим повтора"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Изменить клавиши…"
|
||||
msgstr "Изменить сочетание…"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Change shuffle mode"
|
||||
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Выберите службы интернет, которые вы хо
|
||||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||||
msgstr "Выберите сайты, которые будут использоваться для поиска текстов песен."
|
||||
msgstr "Выберите сайты, используемые Clementine для поиска текста песен."
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||||
msgid "Classical"
|
||||
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уро
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
|
||||
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
|
||||
msgstr "Разделённый запятыми список префиксных слов, которые следует игнорировать при сортировке"
|
||||
msgstr "Разделённый запятыми список префиксных слов, которые следует пропускать при сортировке"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:129
|
||||
msgid "Command"
|
||||
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Комментарий"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
||||
msgid "Complete tags automatically"
|
||||
msgstr "Заполнить поля автоматически"
|
||||
msgstr "Заполнить теги автоматически"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
|
||||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||||
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||||
msgid "Direct internet connection"
|
||||
msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
|
||||
msgstr "Прямое интернет-подключение"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||||
@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Показывать экранное уведомление"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
|
||||
msgid "Do a full library rescan"
|
||||
msgstr "Пересканировать фонотеку"
|
||||
msgstr "Полное пересканирование фонотеки"
|
||||
|
||||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
|
||||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
|
||||
@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Пожертвования"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:114
|
||||
msgid "Double click to open"
|
||||
msgstr "Кликните дважды для открытия"
|
||||
msgstr "Щёлкните дважды для открытия"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
|
||||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||||
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Динамический режим включён"
|
||||
|
||||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
|
||||
msgid "Dynamic random mix"
|
||||
msgstr "Случайный динамичный микс"
|
||||
msgstr "Динамичный случайный микс"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:407
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "Включить горячие клавиши только когда
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
|
||||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||||
msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику"
|
||||
msgstr "Включить встроенную правку метаданных песни по щелчку"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2234,11 +2234,11 @@ msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
|
||||
|
||||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
||||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||||
msgstr "Ошибка при загрузке аудио-диска"
|
||||
msgstr "Ошибка при загрузке аудио-CD"
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:70
|
||||
msgid "Ever played"
|
||||
msgstr "Когда-либо проигранных"
|
||||
msgstr "Любые прослушанные"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
||||
msgid "Every 10 minutes"
|
||||
@ -2733,11 +2733,11 @@ msgstr "Счастливый"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||||
msgid "Hardware information"
|
||||
msgstr "Информация об оборудовании"
|
||||
msgstr "Сведения об оборудовании"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr "Информация об оборудовании доступна только при подключении устройства."
|
||||
msgstr "Сведения об оборудовании доступны только при подключении устройства."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
|
||||
msgid "Hide playlist filter toolbar"
|
||||
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "Определение песни"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||||
"edit the tag value directly"
|
||||
msgstr "Если включить, то клик по выбранной песне в плейлисте позволит редактировать тег напрямую"
|
||||
msgstr "Если включить, то щелчок по выбранной песне в плейлисте позволит править тег напрямую"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2814,11 +2814,11 @@ msgstr "Если вы знаете адрес подкаста, введите
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Игнорировать «The» в именах исполнителей"
|
||||
msgstr "Пропускать «The» в именах исполнителей"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
|
||||
msgid "Ignore prefix word(s)"
|
||||
msgstr "Игнорировать префиксные слова"
|
||||
msgstr "Пропускать префиксы"
|
||||
|
||||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||||
@ -2989,14 +2989,14 @@ msgstr "Перейти к текущему треку"
|
||||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||||
msgstr "Показывать кнопки в течении %1 секунды…"
|
||||
msgstr "Показывать кнопки в течение %1 секунды…"
|
||||
|
||||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
|
||||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
|
||||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||||
msgstr "Показывать кнопки в течении %1 секунд…"
|
||||
msgstr "Показывать кнопки в течение %1 секунд…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
|
||||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
@ -3029,15 +3029,15 @@ msgstr "Большой зал"
|
||||
|
||||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Большая обложка альбома"
|
||||
msgstr "Крупная обложка альбома"
|
||||
|
||||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
||||
msgid "Large album cover (details below)"
|
||||
msgstr "Большая обложка альбома (сведения снизу)"
|
||||
msgstr "Крупная обложка (сведения снизу)"
|
||||
|
||||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
|
||||
msgid "Large album cover (no details)"
|
||||
msgstr "Большая обложка альбома (без сведений)"
|
||||
msgstr "Крупная обложка (без сведений)"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
@ -3045,12 +3045,12 @@ msgstr "Широкая боковая панель"
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:84
|
||||
msgid "Last played"
|
||||
msgstr "Последнее проигрывание"
|
||||
msgstr "Последнее прослушивание"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
||||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||||
msgid "Last played"
|
||||
msgstr "Последнее проигрывание"
|
||||
msgstr "Послед. проигрыш"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
||||
msgid "Last.fm"
|
||||
@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr "Максимальный битрейт"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
|
||||
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
|
||||
msgstr "Максимальное число дочерних процессов для обработки тегов (требуется перезапуск)"
|
||||
msgstr "Максимум дочерних процессов для обработки тегов (требуется перезапуск)"
|
||||
|
||||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||||
@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "Фонотека"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
|
||||
msgid "Music extensions remotely visible"
|
||||
msgstr "Музыкальные расширения видны удалённо"
|
||||
msgstr "Расширения музыки, видимые удалённо"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
|
||||
@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "Прокси-сервер"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
|
||||
msgid "Network Remote"
|
||||
msgstr "Удалённое управление"
|
||||
msgstr "Удалённый доступ"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
|
||||
msgid "Never"
|
||||
@ -3566,7 +3566,7 @@ msgstr "У этого типа нет доступных настроек."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
|
||||
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
|
||||
msgstr "Отсутствует доступная страница настроек для элемента кодировщик <b>%1</b>. Пожалуйста, сообщите о проблеме: <br> <a href=\"%2\">%2</a>"
|
||||
msgstr "Отсутствует доступная страница настроек для объекта кодировщика <b>%1</b>. Пожалуйста, сообщите об этой проблеме: <br> <a href=\"%2\">%2</a>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||||
msgid "No short blocks"
|
||||
@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr "Открыть «%1» в браузере"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
|
||||
msgid "Open &audio CD..."
|
||||
msgstr "Открыть аудио-&диск…"
|
||||
msgstr "Открыть &аудио-CD…"
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
|
||||
msgid "Open OPML file"
|
||||
@ -3809,12 +3809,12 @@ msgstr "Исходные теги"
|
||||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
||||
msgid "Original year"
|
||||
msgstr "Год выхода оригинала"
|
||||
msgstr "Год оригинала"
|
||||
|
||||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
||||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
||||
msgid "Original year - Album"
|
||||
msgstr "Год выхода оригинала - Альбом"
|
||||
msgstr "Год оригинала - Альбом"
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:122
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr "Поддержка года выхода оригинала"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Другое"
|
||||
msgstr "Прочее"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "Воспроизвести"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Число проигрываний"
|
||||
msgstr "Прослушивания"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
@ -3935,7 +3935,7 @@ msgstr "Воспроизвести если остановлено, приост
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается"
|
||||
msgstr "Проиграть, если ничего не играет"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "Быстрая оценка текущего трека"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
|
||||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||||
msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)"
|
||||
msgstr "Радио (равная громкость для всех треков)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
|
||||
msgid "RadioBrowser"
|
||||
@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "Удалить текущую песню из плейлиста"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
|
||||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||||
msgstr "Удалить повторы из плейлиста"
|
||||
msgstr "Убрать повторы из плейлиста"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
||||
msgid "Remove folder"
|
||||
@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr "Удалить плейлисты"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
|
||||
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
||||
msgstr "Удалить недоступные треки"
|
||||
msgstr "Убрать недоступные треки"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
||||
msgid "Rename playlist"
|
||||
@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "Конвертировать CD"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
|
||||
msgid "Rip audio CD"
|
||||
msgstr "Конвертировать аудио-диск"
|
||||
msgstr "Конвертировать аудио-CD"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:149
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
@ -4441,7 +4441,7 @@ msgstr "Рок"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
|
||||
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
|
||||
msgstr "Корневая папка будет видна через сетевой удалённый доступ"
|
||||
msgstr "Корневая папка, которая будет видна через сетевой удалённый доступ"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:130
|
||||
msgid "Run"
|
||||
@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr "Поиск обложек альбомов…"
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
||||
msgid "Search for anything"
|
||||
msgstr "Поиск чего-либо"
|
||||
msgstr "Поиск чего угодно"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:716
|
||||
msgid "Search for artist"
|
||||
@ -4738,7 +4738,7 @@ msgstr "Адрес сервера"
|
||||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
|
||||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
|
||||
msgid "Server details"
|
||||
msgstr "Информация о сервере"
|
||||
msgstr "Подробности сервера"
|
||||
|
||||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
|
||||
msgid "Service offline"
|
||||
@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr "Показать"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
|
||||
msgid "Show OSD"
|
||||
msgstr "Показывать экранное меню"
|
||||
msgstr "Показать экранное меню"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "Показать включённые и отключённые исто
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показать/Скрыть"
|
||||
msgstr "Показать/скрыть"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
@ -4956,11 +4956,11 @@ msgstr "Переместить назад в плейлисте"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Число пропусков"
|
||||
msgstr "Пропуски"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
|
||||
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
|
||||
msgstr "Пропускать файлы с этими расширениями (разделять запятыми, нечувствительны к регистру)"
|
||||
msgstr "Пропускать файлы с этими расширениями (через запятые, регистр не учитывается)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
@ -5125,11 +5125,11 @@ msgstr "Остановить после"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||||
msgid "Stop after each track"
|
||||
msgstr "Останавливать после каждого трека"
|
||||
msgstr "Стоп после каждого трека"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:318
|
||||
msgid "Stop after every track"
|
||||
msgstr "Останавливать после каждого трека"
|
||||
msgstr "Стоп после каждого трека"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
@ -5652,7 +5652,7 @@ msgstr "Обновление"
|
||||
#: library/librarywatcher.cpp:102
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Updating %1"
|
||||
msgstr "Идет обновление %1"
|
||||
msgstr "Идёт обновление %1"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:102
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -5669,7 +5669,7 @@ msgstr "Использование"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
||||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||||
msgstr "По возможности использовать тег «Исполнитель альбома»"
|
||||
msgstr "По возможности использовать тег «Артист альбома»"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||||
@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr "WMA"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
|
||||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||||
msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста"
|
||||
msgstr "Оповещать о закрытии вкладки плейлиста"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5875,7 +5875,7 @@ msgstr "При подсчёте числа воспроизведений исп
|
||||
msgid ""
|
||||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||||
msgstr "При поиске обложек альбомов Clementine будет сначала искать файлы изображений, которые содержат одно из этих слов.\nПри отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в каталоге."
|
||||
msgstr "При поиске обложек альбомов Clementine будет искать файлы изображений с одним из этих слов.\nПри отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в каталоге."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
|
||||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||||
@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
|
||||
msgid "When sorting artists, albums and titles"
|
||||
msgstr "При сортировке артистов, альбомов и названий"
|
||||
msgstr "При сортировке исполнителей, альбомов и названий"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||||
msgid "When the list is empty..."
|
||||
@ -6011,7 +6011,7 @@ msgstr "Вы собираетесь удалить %1 плейлистов из
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Вы собираетесь удалить плейлист, который не является избранным: плейлист будет удалён (действие не может быть отменено). \nВы действительно хотите продолжить?"
|
||||
msgstr "Вы собираетесь удалить плейлист, не являющийся избранным: список будет удалён (это действие необратимо).\nХотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||||
msgid "You are not signed in."
|
||||
@ -6036,7 +6036,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
|
||||
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
|
||||
"<b>Windows</b><br/>"
|
||||
msgstr "Вы можете найти <a href=\"%1\">в GitHub</a> новое кроссплатформенное решение для удалённого доступа.<br/>Оно доступно для <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> и <b>Windows</b><br/>"
|
||||
msgstr "Вы можете найти <a href=\"%1\">в GitHub</a> новое кроссплатформенное решение для удалённого управления.<br/>Доступно для <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> и <b>Windows</b><br/>"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6108,7 +6108,7 @@ msgstr "Ваши потоки радио"
|
||||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||||
msgstr "Заскробблено: %1"
|
||||
msgstr "Ваши скробблы: %1"
|
||||
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
|
||||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||||
@ -6280,7 +6280,7 @@ msgstr "на"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "настройки"
|
||||
msgstr "параметры"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user