Automatic merge of translations from Transifex

This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2022-03-24 02:44:40 +00:00
parent 6698723991
commit 2b340da79f
1 changed files with 71 additions and 71 deletions

View File

@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nВы можете добавить плейлист в избранные, кликнув по звёздочке возле имени списка\n\nИзбранные плейлисты хранятся тут"
msgstr "\n\nВы можете добавить плейлист в избранные щелчком по звезде возле имени списка\n\nИзбранные плейлисты хранятся тут"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr " мс"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " пунктов"
msgstr " пт"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "&Выход"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Режим повтора"
msgstr "Режим &повтора"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "96 000 Гц"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Обновить до Premium-версии</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Обновить до премиум-версии</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid ""
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Оценки и статистика песен будут записаны в теги всех музыкальных файлов вашей фонотеки.</p><p>Это не требуется, если параметр &quot;Сохранять рейтинги и статистику в теги файла&quot; был включён постоянно.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Оценки и статистика песен будут записаны в теги всех музыкальных файлов вашей фонотеки.</p><p>Это не требуется, если параметр «Сохранять рейтинги и статистику в теги файла» был включён постоянно.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Клиент сможет подключиться, только есл
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Требуется премиум аккаунт"
msgstr "Требуется премиум-аккаунт"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Композиция будет добавлена в плейлист,
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr "А&втоматически"
msgstr "А&втоматические"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "A-Z"
@ -492,11 +492,11 @@ msgstr "О %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "About Clementine..."
msgstr "О Clementine"
msgstr "О Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
msgstr "Информация о Qt"
msgstr "Сведения о Qt…"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Добавить тег «Альбом»"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Добавить тег «Исполнитель альбома»"
msgstr "Добавить тег «Артист альбома»"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Добавить тег «Исполнитель»"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Добавить число воспроизведений"
msgstr "Добавить число прослушиваний песни"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Добавить оценку песне"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Добавить число пропусков"
msgstr "Добавить число пропусков песни"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Добавлено за три месяца"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Расширенная сортировка…"
msgstr "Расширенная группировка…"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треко
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Исполнитель альбома"
msgstr "Артист альбома"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Добавить в плейлист"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Применить сжатие для предотвращения искажений"
msgstr "Применять сжатие для предотвращения искажений"
#: ui/equalizer.cpp:223
#, qt-format
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Тип блока"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Степень размытости"
msgstr "Степень размытия"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Изменить режим повтора"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить клавиши…"
msgstr "Изменить сочетание…"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change shuffle mode"
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Выберите службы интернет, которые вы хо
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Выберите сайты, которые будут использоваться для поиска текстов песен."
msgstr "Выберите сайты, используемые Clementine для поиска текста песен."
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уро
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "Разделённый запятыми список префиксных слов, которые следует игнорировать при сортировке"
msgstr "Разделённый запятыми список префиксных слов, которые следует пропускать при сортировке"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Комментарий"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Заполнить поля автоматически"
msgstr "Заполнить теги автоматически"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "Имя пользователя"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
msgstr "Прямое интернет-подключение"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Показывать экранное уведомление"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Пересканировать фонотеку"
msgstr "Полное пересканирование фонотеки"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Пожертвования"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Кликните дважды для открытия"
msgstr "Щёлкните дважды для открытия"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Динамический режим включён"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Случайный динамичный микс"
msgstr "Динамичный случайный микс"
#: library/libraryview.cpp:407
msgid "Edit smart playlist..."
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "Включить горячие клавиши только когда
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику"
msgstr "Включить встроенную правку метаданных песни по щелчку"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
@ -2234,11 +2234,11 @@ msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Ошибка при загрузке аудио-диска"
msgstr "Ошибка при загрузке аудио-CD"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Когда-либо проигранных"
msgstr "Любые прослушанные"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
@ -2733,11 +2733,11 @@ msgstr "Счастливый"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Информация об оборудовании"
msgstr "Сведения об оборудовании"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Информация об оборудовании доступна только при подключении устройства."
msgstr "Сведения об оборудовании доступны только при подключении устройства."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "Определение песни"
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Если включить, то клик по выбранной песне в плейлисте позволит редактировать тег напрямую"
msgstr "Если включить, то щелчок по выбранной песне в плейлисте позволит править тег напрямую"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
msgid ""
@ -2814,11 +2814,11 @@ msgstr "Если вы знаете адрес подкаста, введите
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Игнорировать «The» в именах исполнителей"
msgstr "Пропускать «The» в именах исполнителей"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Игнорировать префиксные слова"
msgstr "Пропускать префиксы"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2989,14 +2989,14 @@ msgstr "Перейти к текущему треку"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Показывать кнопки в течении %1 секунды…"
msgstr "Показывать кнопки в течение %1 секунды…"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Показывать кнопки в течении %1 секунд…"
msgstr "Показывать кнопки в течение %1 секунд…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
@ -3029,15 +3029,15 @@ msgstr "Большой зал"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Большая обложка альбома"
msgstr "Крупная обложка альбома"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Большая обложка альбома (сведения снизу)"
msgstr "Крупная обложка (сведения снизу)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Большая обложка альбома (без сведений)"
msgstr "Крупная обложка (без сведений)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Large sidebar"
@ -3045,12 +3045,12 @@ msgstr "Широкая боковая панель"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
msgstr "Последнее проигрывание"
msgstr "Последнее прослушивание"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Последнее проигрывание"
msgstr "Послед. проигрыш"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr "Максимальный битрейт"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "Максимальное число дочерних процессов для обработки тегов (требуется перезапуск)"
msgstr "Максимум дочерних процессов для обработки тегов (требуется перезапуск)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "Фонотека"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr "Музыкальные расширения видны удалённо"
msgstr "Расширения музыки, видимые удалённо"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "Прокси-сервер"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "Удалённое управление"
msgstr "Удалённый доступ"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
@ -3566,7 +3566,7 @@ msgstr "У этого типа нет доступных настроек."
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "Отсутствует доступная страница настроек для элемента кодировщик <b>%1</b>. Пожалуйста, сообщите о проблеме: <br> <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "Отсутствует доступная страница настроек для объекта кодировщика <b>%1</b>. Пожалуйста, сообщите об этой проблеме: <br> <a href=\"%2\">%2</a>"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr "Открыть «%1» в браузере"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Открыть аудио-&диск…"
msgstr "Открыть &аудио-CD…"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
@ -3809,12 +3809,12 @@ msgstr "Исходные теги"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Год выхода оригинала"
msgstr "Год оригинала"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Год выхода оригинала - Альбом"
msgstr "Год оригинала - Альбом"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr "Поддержка года выхода оригинала"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgstr "Прочее"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Other options"
@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "Воспроизвести"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Число проигрываний"
msgstr "Прослушивания"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
@ -3935,7 +3935,7 @@ msgstr "Воспроизвести если остановлено, приост
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается"
msgstr "Проиграть, если ничего не играет"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Play next"
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "Быстрая оценка текущего трека"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)"
msgstr "Радио (равная громкость для всех треков)"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "Удалить текущую песню из плейлиста"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Удалить повторы из плейлиста"
msgstr "Убрать повторы из плейлиста"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Remove folder"
@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr "Удалить плейлисты"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Удалить недоступные треки"
msgstr "Убрать недоступные треки"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "Конвертировать CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Конвертировать аудио-диск"
msgstr "Конвертировать аудио-CD"
#: ui/equalizer.cpp:149
msgid "Rock"
@ -4441,7 +4441,7 @@ msgstr "Рок"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr "Корневая папка будет видна через сетевой удалённый доступ"
msgstr "Корневая папка, которая будет видна через сетевой удалённый доступ"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr "Поиск обложек альбомов…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Поиск чего-либо"
msgstr "Поиск чего угодно"
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Search for artist"
@ -4738,7 +4738,7 @@ msgstr "Адрес сервера"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
msgid "Server details"
msgstr "Информация о сервере"
msgstr "Подробности сервера"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Service offline"
@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr "Показать"
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "Показывать экранное меню"
msgstr "Показать экранное меню"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "Показать включённые и отключённые исто
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/Скрыть"
msgstr "Показать/скрыть"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
@ -4956,11 +4956,11 @@ msgstr "Переместить назад в плейлисте"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Число пропусков"
msgstr "Пропуски"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr "Пропускать файлы с этими расширениями (разделять запятыми, нечувствительны к регистру)"
msgstr "Пропускать файлы с этими расширениями (через запятые, регистр не учитывается)"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
@ -5125,11 +5125,11 @@ msgstr "Остановить после"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Останавливать после каждого трека"
msgstr "Стоп после каждого трека"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Останавливать после каждого трека"
msgstr "Стоп после каждого трека"
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Stop after this track"
@ -5652,7 +5652,7 @@ msgstr "Обновление"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Идет обновление %1"
msgstr "Идёт обновление %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
@ -5669,7 +5669,7 @@ msgstr "Использование"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "По возможности использовать тег «Исполнитель альбома»"
msgstr "По возможности использовать тег «Артист альбома»"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста"
msgstr "Оповещать о закрытии вкладки плейлиста"
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
@ -5875,7 +5875,7 @@ msgstr "При подсчёте числа воспроизведений исп
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "При поиске обложек альбомов Clementine будет сначала искать файлы изображений, которые содержат одно из этих слов.\nПри отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в каталоге."
msgstr "При поиске обложек альбомов Clementine будет искать файлы изображений с одним из этих слов.\nПри отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в каталоге."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "При сортировке артистов, альбомов и названий"
msgstr "При сортировке исполнителей, альбомов и названий"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
@ -6011,7 +6011,7 @@ msgstr "Вы собираетесь удалить %1 плейлистов из
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы собираетесь удалить плейлист, который не является избранным: плейлист будет удалён (действие не может быть отменено). \nВы действительно хотите продолжить?"
msgstr "Вы собираетесь удалить плейлист, не являющийся избранным: список будет удалён (это действие необратимо).\nХотите продолжить?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
@ -6036,7 +6036,7 @@ msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr "Вы можете найти <a href=\"%1\">в GitHub</a> новое кроссплатформенное решение для удалённого доступа.<br/>Оно доступно для <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> и <b>Windows</b><br/>"
msgstr "Вы можете найти <a href=\"%1\">в GitHub</a> новое кроссплатформенное решение для удалённого управления.<br/>Доступно для <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> и <b>Windows</b><br/>"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
@ -6108,7 +6108,7 @@ msgstr "Ваши потоки радио"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Заскробблено: %1"
msgstr "Ваши скробблы: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
@ -6280,7 +6280,7 @@ msgstr "на"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "options"
msgstr "настройки"
msgstr "параметры"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384