Automatic merge of translations from Transifex

This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2022-03-23 02:48:42 +00:00
parent 7175ee4d37
commit 6698723991
1 changed files with 45 additions and 45 deletions

View File

@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "С&лева"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Заблокировать рейтинг"
msgstr "&Заблокировать оценку"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "&Подгонять по размеру окна"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменты"
msgstr "С&ервис"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ", от"
#: ui/about.cpp:90
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "…и всех создателей Amarok"
msgstr "…и всем создателям Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
@ -381,7 +381,7 @@ msgid ""
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Если не отмечено, то Clementine попытается сохранить ваши рейтинги и другие статистические данные только в отдельной базе данных без изменения ваших файлов.</p><p>Если отмечено, то статистика будет сохранена как в базе данных, так и прямо в файле каждый раз при их изменении.</p><p>Имейте в виду, что это может не работать для каждого формата и, поскольку стандартов для этого нет, другие музыкальные проигрыватели могут не прочесть их.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Если не отмечено, то Clementine попытается сохранить ваши оценки и другие статистические данные только в отдельной базе данных без изменения ваших файлов.</p><p>Если отмечено, то статистика будет сохранена как в базе данных, так и прямо в файле каждый раз при их изменении.</p><p>Имейте в виду, что это может не работать для каждого формата и, поскольку стандартов для этого нет, другие музыкальные проигрыватели могут не прочесть их.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Рейтинги и статистика песен будут записаны в теги всех музыкальных файлов вашей фонотеки.</p><p>Это не требуется, если параметр &quot;Сохранять рейтинги и статистику в теги файла&quot; был включён постоянно.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Оценки и статистика песен будут записаны в теги всех музыкальных файлов вашей фонотеки.</p><p>Это не требуется, если параметр &quot;Сохранять рейтинги и статистику в теги файла&quot; был включён постоянно.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
@ -422,11 +422,11 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
msgstr "<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Если вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Требуется премиум аккаунт Spotify."
msgstr "Требуется премиум-аккаунт Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Данные учётной записи"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Данные учётной записи (Премиум)"
msgstr "Данные учётной записи (премиум)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Добавить тег «Исполнитель»"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Добавить автоподсчёт воспроизведений"
msgstr "Добавить автоматический балл песне"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Добавить число воспроизведений"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Добавить рейтинг"
msgstr "Добавить оценку песне"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Все плейлисты (%1)"
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "Всех переводчиков"
msgstr "Всем переводчикам"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Применить сжатие для предотвращения ис
#: ui/equalizer.cpp:223
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль «%1»?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить предустановку «%1»?"
#: ui/edittagdialog.cpp:807
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Невозможно создать элемент GStreamer «%1» - у
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Не удалось определить поток аудио в течении %1"
msgstr "Не удалось определить поток аудио в течение %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Удалять прослушанные эпизоды"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить профиль"
msgstr "Удалить предустановку"
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Delete smart playlist"
@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Подробнее…"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
msgstr "Определить"
msgstr "Определять"
#: devices/giolister.cpp:182
msgid "Device"
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr "После полного пересканирования потеряются все метаданные, сохранённые в Clementine, такие как обложки, счётчик воспроизведений и рейтинги. Clementine так же пересканирует всю вашу музыку в %1, что может потребовать некоторое время."
msgstr "После полного пересканирования потеряются все метаданные, сохранённые в Clementine, такие как обложки, счётчик воспроизведений и оценки. Clementine так же пересканирует всю вашу музыку в %1, что может занять некоторое время."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "Затухание при паузе / нарастание при пр
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Приглушать звук при остановке воспроизведения"
msgstr "Затухание при остановке трека"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Fading"
@ -2666,11 +2666,11 @@ msgstr "Отмечать серым несуществующие песни в
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Сгруппировать фонотеку по…"
msgstr "Группировать фонотеку по…"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
msgid "Group by"
msgstr "Сгруппировать по"
msgstr "Группировать по"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
msgid "Group by Album"
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "При продолжении, устройство будет рабо
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Если вы знаете адрес подкаста, введите его сюда и нажмите Перейти."
msgstr "Если вы знаете адрес подкаста, введите его сюда и нажмите «Перейти»."
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Неверный ключ сессии"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выбор"
msgstr "Обратить выбор"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Без длинных блоков"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
msgstr "Совпадения не найдены. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "Число процессов:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "OSD Preview"
msgstr "Предпросмотр OSD"
msgstr "Предпросмотр экранного меню"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
@ -3791,11 +3791,11 @@ msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
msgid "Organise Files"
msgstr "Упорядочить файлы"
msgstr "Организовать файлы"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
msgid "Organise files..."
msgstr "Упорядочить файлы…"
msgstr "Организовать файлы…"
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
@ -4066,7 +4066,7 @@ msgstr "Премиум-тип аудио"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Профиль:"
msgstr "Предустановка:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществи
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Настройки OSD"
msgstr "Настройки экранного меню"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
@ -4230,7 +4230,7 @@ msgstr "Оценка текущей песни 5 звёзд"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
msgstr "Оценка"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "Заменить плейлист"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Заменять пробелы подчеркиванием"
msgstr "Заменять пробелы подчёркиванием"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "Replay Gain"
@ -4396,7 +4396,7 @@ msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей "
msgstr "Перезапуск песни, затем переход к предыдущей при повторном нажатии"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
@ -4519,11 +4519,11 @@ msgstr "Сохранить плейлист…"
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить профиль"
msgstr "Сохранить предустановку"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Записывать рейтинги в теги файлов, если возможно"
msgstr "Записывать оценки в теги файлов, если возможно"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr "Размер масштабирования"
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
msgstr "Балл"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr "Поиск в Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Поиск на Magnatune"
msgstr "Поиск в Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
msgid "Search Subsonic"
@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr "Поиск этого"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Поиск на gpodder.net"
msgstr "Поиск в gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
msgid "Select All"
@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr "Показать"
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "Показывать OSD"
msgstr "Показывать экранное меню"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "Всплывающие сообщения из системного ло
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показывать OSD"
msgstr "Показывать модное экранное меню"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
@ -5133,7 +5133,7 @@ msgstr "Останавливать после каждого трека"
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Stop after this track"
msgstr "Остановить после этого трека"
msgstr "Стоп после этого трека"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Stop playback"
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "Свойства текста"
#: ui/about.cpp:80
msgid "Thanks to"
msgstr "Благодарим за помощь"
msgstr "Благодарность за помощь"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr "Сегодня"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Включить OSD"
msgstr "Включить модное экранное меню"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Toggle fullscreen"
@ -5560,7 +5560,7 @@ msgstr "Адрес"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr "Адрес его логотипа:"
msgstr "Адрес логотипа:"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "URL(s)"
@ -5635,7 +5635,7 @@ msgstr "Обновить все подкасты"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Сканировать обновлённые папки"
msgstr "Обновить изменения папок фонотеки"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Update the library when Clementine starts"
@ -5869,7 +5869,7 @@ msgstr "При запуске Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "При подсчёте количества проигрываний использовать"
msgstr "При подсчёте числа воспроизведений использовать"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr "Вы вошли в систему."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Можно изменить способ организации композиций в фонотеке."
msgstr "Вы можете изменить способ организации композиций в фонотеке."
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
#, qt-format