Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/cs.po

1491 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"X-Virgin-Header: remove this line if you change anything in the header.\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
#. ts-context About
#: ../about.ui:99
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#. ts-context About
#: ../about.ui:106
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#. ts-context About
#: ../about.ui:116
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
"href=\"http://code.google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Authors:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome "
"&lt;<a href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Thanks to:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann "
"&lt;<a href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a "
"href=\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... and all the "
"Amarok contributors</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
"href=\"http://code.google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Autoři:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome "
"&lt;<a href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Poděkování:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann "
"&lt;<a href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a "
"href=\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... a všem "
"přispěvatelům Amaroku</p></body></html>"
#. ts-context About
#: ../about.cpp:27
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#. ts-context About
#: ../about.cpp:29
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:14
msgid "Add Stream"
msgstr "Přidat proud"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:20
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Zadat URL proudu internetového rádia:"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:30
msgid "Save this stream in the Radio tab"
msgstr "Uložit tento proud v kartě Rádií"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:66
msgid "All albums"
msgstr "Všechna alba"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:67
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alba s obaly"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:68
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alba bez obalů"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:161
msgid "All artists"
msgstr "Všichni umělci"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:162
msgid "Various artists"
msgstr "Různí umělci"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:399
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Vybrat obal ručně"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/analyzercontainer.cpp:53
msgid "No analyzer"
msgstr "Žádný analyzátor"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Pruhový analyzátor"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokový analyzátor"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/boomanalyzer.cpp:8
#, fuzzy
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:14
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správce obalů"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:51
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Zde zadejte klíčová slova"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:58
msgid "View"
msgstr "POhled"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:78
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Stáhnout chybějící obaly"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:136
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Zobrazit v plné velikosti..."
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:145
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automaticky stáhnout"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:154
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Vybrat obal ručně..."
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:163
msgid "Unset cover"
msgstr "Odebrat obal"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:14
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravit informaci o skladbách"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:28
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:41
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:54
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:67
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:80
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:111
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:142
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.cpp:28
msgid "[click to edit]"
msgstr "[pro úpravy klikněte]"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.cpp:90
msgid "Editing %n tracks"
msgid_plural "Editing %n tracks"
msgstr[0] "Upravuji %n skladbu"
msgstr[1] "Upravuji %n skladby"
msgstr[2] "Upravuji %n skladeb"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:138 ../playlistdelegates.cpp:157
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:141
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:142
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:143
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:144
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:145
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:146
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:147
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:148
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:149
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:150
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:151
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:153
msgid "Stream"
msgstr "Proud"
#. ts-context FileView
#: ../fileview.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#. ts-context FileView
#: ../fileview.ui:48 ../fileview.ui:62 ../fileview.ui:76
msgid "..."
msgstr "..."
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:28
msgid "Add to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:31
msgid "Copy to library..."
msgstr "Zkopírovat do knihovny..."
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:33
msgid "Move to library..."
msgstr "Přesunout do knihovny..."
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:14
#, fuzzy
msgid "Library advanced grouping"
msgstr ""
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:30
#, fuzzy
msgid "Group Library by..."
msgstr ""
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:36
#, fuzzy
msgid "First level"
msgstr ""
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:44 ../groupbydialog.ui:90 ../groupbydialog.ui:136
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:49 ../groupbydialog.ui:95 ../groupbydialog.ui:141
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:54 ../groupbydialog.ui:100 ../groupbydialog.ui:146
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:59 ../groupbydialog.ui:105 ../groupbydialog.ui:151
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:64 ../groupbydialog.ui:110 ../groupbydialog.ui:156
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:69 ../groupbydialog.ui:115 ../groupbydialog.ui:161
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:74 ../groupbydialog.ui:120 ../groupbydialog.ui:166
#, fuzzy
msgid "Year - Album"
msgstr ""
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:82
#, fuzzy
msgid "Second level"
msgstr ""
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:128
#, fuzzy
msgid "Third level"
msgstr ""
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:20
msgid "Enter your Last.fm details below:"
msgstr "Níže zadejte přihlašovací údaje pro Last.fm:"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:29
msgid "Last.fm username"
msgstr "Uživatelské jméno k Last.fm"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:39
msgid "Last.fm password"
msgstr "Heslo k Last.fm"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:53
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrobbovat skladby, které poslouchám"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:72
msgid ""
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
"subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
msgstr ""
"Pamatujte, že musíte být <span style=\" font-weight:600;\">platící "
"uživatel</span> abyste v Clementine mohli poslouchat rádio Last.fm."
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:98
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ověřuji..."
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.cpp:56
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.cpp:56
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "vaše přihlašovací údaje k Last.fm byly neplatné"
#. ts-context LastFMConfigDialog
#: ../lastfmconfigdialog.ui:14
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:65
msgid "Add to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:67
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:70
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Přehávat umělcovo rádio..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:72
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Přehrávat označené rádio..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:74
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Nastavit Last.fm..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:116
msgid "My Recommendations"
msgstr "Má doporučení"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:117
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje rádiová stanice"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:118
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Moje oblíbené skladby"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:119
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mé sousedství"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:122
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio umělce"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:126
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio značky"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:133
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:136
msgid "Neighbours"
msgstr "Sousedi"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:156
msgid "%1's Radio Station"
msgstr "Rádiová stanice uživatele %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:158 ../lastfmservice.cpp:260 ../lastfmservice.cpp:265
msgid "%1's Loved Tracks"
msgstr "Oblíbené skladby uživatele %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:160
msgid "%1's Neighborhood"
msgstr "Sousedství uživatele %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:259
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "Doporučené rádio uživatele %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:261 ../lastfmservice.cpp:266
msgid "%1's Neighbour Radio"
msgstr "Sousedovo rádio uživatele %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:262 ../lastfmservice.cpp:264
msgid "%1's Library"
msgstr "Knihovna uživatele %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:267
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Umělci podobní %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:268
msgid "Tag Radio: %1"
msgstr "Rádio značky: %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:340
msgid "Invalid service"
msgstr "Neplatná služba"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:341
msgid "Invalid method"
msgstr "Neplatná metoda"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:342
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:343
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:344
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neplatné parametry"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:345
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Určen neplatný zdroj"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:346
msgid "Operation failed"
msgstr "Operace selhala"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:347
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neplatný klíč relace"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:348
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neplatný klíč API"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:349
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je nedostupná"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:350
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento proud je pouze pro předplatitele"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:352
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je zrovna zaneprázdněno, prosím zkuste to za pár minut znovu"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:354
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatek obsahu"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:355
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatek členů"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:356
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatek fanoušků"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:357
msgid "Not enough neighbours"
msgstr "Nedostatek sousedů"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:359
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškozená odpověď"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:363
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:14
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Přehrát umělce nebo značku"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:20
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Zadejte <b>umělce</b> nebo <b>značku</b> pro spuštění poslouchání rádia "
"Last.fm."
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:33
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:38
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
#. ts-context Library
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../library.cpp:210
msgid "Various Artists"
msgstr "Různí umělci"
#. ts-context Library
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../library.cpp:680
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:20
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Tyto složky budou prohledány a nalezená hudba bude přidána do knihovny"
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:41
msgid "Add new folder..."
msgstr "Přidat novou složku..."
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:64
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstranit složku"
#. ts-context LibraryConfig
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryconfig.ui:94
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr ""
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:100
#, fuzzy
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.cpp:57
msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat adresář..."
#. ts-context LibraryConfigDialog
#: ../libraryconfigdialog.ui:14
msgid "Music Library"
msgstr "Knihovna hudby"
#. ts-context LibraryView
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryview.cpp:89
msgid "Show in various artists"
msgstr "Zobrazovat různé umělce"
#. ts-context LibraryView
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryview.cpp:91
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nezobrazovat různé umělce"
#. ts-context LibraryView
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryview.cpp:148
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaše knihovna je prázdná!"
#. ts-context LibraryView
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryview.cpp:154
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zde klikněte pro řidání hudby"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:14
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:279
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:317
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Zde zadejte hledaná slova"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:373
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:419
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:449
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:465
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:478
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:486
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:492
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:508
msgid "Previous track"
msgstr "Předchozí skladba"
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.ui:517 ../mainwindow.cpp:280 ../mainwindow.cpp:419
#: ../mainwindow.cpp:435 ../mainwindow.cpp:616
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:529
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:538
msgid "Next track"
msgstr "Další skladba"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:547
msgid "&Quit"
msgstr "&Ukončit"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:550
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.ui:559 ../mainwindow.cpp:282
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastavit po této skladbě"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:570
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá kolekce"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:578
msgid "Added today"
msgstr "Přidána dnes"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:586
msgid "Added this week"
msgstr "Přidána tento týden"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:594 ../mainwindow.ui:597
msgid "Added within three months"
msgstr "Přidána během 3 měsíců"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:605
msgid "Added this year"
msgstr "Přidána tento rok"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:613
msgid "Added this month"
msgstr "Přidána tento měsíc"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:625
msgid "Love"
msgstr "Oblíbená"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:637
msgid "Ban"
msgstr "Blokovat"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:646 ../mainwindow.ui:649
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vprázdnit seznam skladeb"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:658
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravit informaci o skladbách..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:663
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Přečísluje skladby v tomto pořadí..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:668
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastaví hodnoty pro zvolené skladby..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:673
#, fuzzy
msgid "Edit tag..."
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:682
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Nastavit Clementine..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:687
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:696
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:705
msgid "Add media..."
msgstr "Přidat média..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:714
msgid "Add stream..."
msgstr "Přidat proud..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:723
msgid "Open media..."
msgstr "Otevřít média..."
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.ui:728 ../mainwindow.cpp:397
msgid "&Hide tray icon"
msgstr "S&krýt ikonu v systémovém panelu"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:737
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správce obalů"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:742
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Režim náhodné"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:747
msgid "Repeat mode"
msgstr "Režim opakování"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:756
#, fuzzy
msgid "Remove from playlist"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:764
#, fuzzy
msgid "Group by Artist"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:772
#, fuzzy
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:780
#, fuzzy
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:788
#, fuzzy
msgid "Group by Album"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:796
#, fuzzy
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:804
#, fuzzy
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:812
#, fuzzy
msgid "Advanced grouping..."
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:275
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastavit knihovnu..."
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:374 ../mainwindow.cpp:393
msgid "&Show tray icon"
msgstr "Zobrazit ikonu v &systémovém panelu"
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:446 ../mainwindow.cpp:613
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:665
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:61
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Načítá se podpora audia"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:62
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizuji knihovnu"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:63
msgid "Getting channels"
msgstr "Získávám kanály"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:64
msgid "Loading stream"
msgstr "Načítám kanál"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:65
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Načítám rádio Last.fm"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:69
#, fuzzy
msgid "disc %1"
msgstr ""
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:71
#, fuzzy
msgid "track %1"
msgstr ""
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:78
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:82
msgid "Playlist finished"
msgstr "Dokončen seznam skladeb"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:89
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitost %1%"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:536
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:537
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:538
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:539
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:540
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:541
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:542
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:543
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:544
msgid "Album artist"
msgstr "Umělec alba"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:545
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:547
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:548
msgid "Bit rate"
msgstr "Datový tok"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:549
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:550
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:551
msgid "File name (without path)"
msgstr "Název souboru (bez cesty)"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:552
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:553
msgid "File type"
msgstr "Typ souboru"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:554
msgid "Date modified"
msgstr "Datum úprav"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:555
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:30
msgid "Hide..."
msgstr "Skrýt..."
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:31
msgid "Show section"
msgstr "Zobrazit skeci"
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:47
msgid "Hide %1"
msgstr "Skrýt %1"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:33
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:57
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:94
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovat"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:102
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovat skladbu"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovat album"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:118
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovat seznam skladeb"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:129
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemíchat"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:137
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zamíchat podle alba"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:145
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamíchat vše"
#. ts-context RadioPlaylistItem
#: ../radioplaylistitem.cpp:57
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Služba rádia nemohla být načtena :-("
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:30
msgid "Add to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:31
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:33
msgid "Add another stream..."
msgstr "Přidat další proud..."
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:43
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše proudy rádií"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:14
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:51
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:60
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:69
msgid "Music Library"
msgstr "Knihovna hudby"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:78
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:112 ../settingsdialog.ui:125
msgid "Fadeout"
msgstr "Zeslabování"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:118
msgid "No fadeout"
msgstr "Žádné zeslabování"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:137
msgid "Fadeout duration"
msgstr "Délka zeslabování"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:150
msgid " ms"
msgstr "ms"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:201
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine může při změně skladby zobrazit zprávu."
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:208
#, fuzzy
msgid "Notification type"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:214
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:300
#, fuzzy
msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:306
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:320
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:328
#, fuzzy
msgid "Basic Blue"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:333
#, fuzzy
msgid "Clementine Orange"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:338
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:346
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:353
#, fuzzy
msgid "Choose color..."
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Nezobrazovat upozornění"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:221
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Zobrazovat nativní upozornění pracovní plochy"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:228
#, fuzzy
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:235
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Zobrazit okno vyskakující ze systémového panelu"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:245
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:257
msgid "Popup duration"
msgstr "Trvání upozornění"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:264
msgid " seconds"
msgstr "sekund"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:283
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zobrazit upozornění při změně hlasitosti"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:290
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnout do upozornění i obal alba"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "OSD Preview"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Drag to reposition"
msgstr ""
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:40
msgid "Add to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:42
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otevřít soma.fm v prohlížeči"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:43
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnovit kanály"
#. ts-context TrackSlider
#: ../trackslider.ui:17
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#. ts-context TrackSlider
#: ../trackslider.ui:26 ../trackslider.ui:46
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"