# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "X-Virgin-Header: remove this line if you change anything in the header.\n" "X-Language: cs_CZ\n" #. ts-context About #: ../about.ui:99 msgid "Title" msgstr "Titulek" #. ts-context About #: ../about.ui:106 msgid "Version" msgstr "Verze" #. ts-context About #: ../about.ui:116 msgid "" "\n" "\n" "

http://code.google.com/p/clementine-player/

\n" "

\n" "

Authors:

\n" "

David Sansome " "<me@davidsansome.com>

\n" "

\n" "

Thanks to:

\n" "

Mark Kretschmann " "<markey@web.de>

\n" "

Max Howell <max.howell@methylblue.com>

\n" "

... and all the " "Amarok contributors

" msgstr "" "\n" "\n" "

http://code.google.com/p/clementine-player/

\n" "

\n" "

Autoři:

\n" "

David Sansome " "<me@davidsansome.com>

\n" "

\n" "

Poděkování:

\n" "

Mark Kretschmann " "<markey@web.de>

\n" "

Max Howell <max.howell@methylblue.com>

\n" "

... a všem " "přispěvatelům Amaroku

" #. ts-context About #: ../about.cpp:27 msgid "About %1" msgstr "O %1" #. ts-context About #: ../about.cpp:29 msgid "Version %1" msgstr "Verze %1" #. ts-context AddStreamDialog #: ../addstreamdialog.ui:14 msgid "Add Stream" msgstr "Přidat proud" #. ts-context AddStreamDialog #: ../addstreamdialog.ui:20 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Zadat URL proudu internetového rádia:" #. ts-context AddStreamDialog #: ../addstreamdialog.ui:30 msgid "Save this stream in the Radio tab" msgstr "Uložit tento proud v kartě Rádií" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:66 msgid "All albums" msgstr "Všechna alba" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:67 msgid "Albums with covers" msgstr "Alba s obaly" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:68 msgid "Albums without covers" msgstr "Alba bez obalů" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:161 msgid "All artists" msgstr "Všichni umělci" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:162 msgid "Various artists" msgstr "Různí umělci" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:399 msgid "Choose manual cover" msgstr "Vybrat obal ručně" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/analyzercontainer.cpp:53 msgid "No analyzer" msgstr "Žádný analyzátor" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Pruhový analyzátor" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzátor" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/boomanalyzer.cpp:8 #, fuzzy msgid "Boom analyzer" msgstr "" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbína" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:14 msgid "Cover Manager" msgstr "Správce obalů" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:51 msgid "Enter search terms here" msgstr "Zde zadejte klíčová slova" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:58 msgid "View" msgstr "POhled" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:78 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Stáhnout chybějící obaly" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:136 msgid "Show fullsize..." msgstr "Zobrazit v plné velikosti..." #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:145 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automaticky stáhnout" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:154 msgid "Choose manual cover..." msgstr "Vybrat obal ručně..." #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:163 msgid "Unset cover" msgstr "Odebrat obal" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:14 msgid "Edit track information" msgstr "Upravit informaci o skladbách" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:28 msgid "Title" msgstr "Titulek" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:41 msgid "Album" msgstr "Album" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:54 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:67 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:80 msgid "Track" msgstr "Skladba" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:111 msgid "Year" msgstr "Rok" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:142 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.cpp:28 msgid "[click to edit]" msgstr "[pro úpravy klikněte]" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.cpp:90 msgid "Editing %n tracks" msgid_plural "Editing %n tracks" msgstr[0] "Upravuji %n skladbu" msgstr[1] "Upravuji %n skladby" msgstr[2] "Upravuji %n skladeb" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:138 ../playlistdelegates.cpp:157 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:141 msgid "ASF" msgstr "ASF" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:142 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:143 msgid "MP4" msgstr "MP4" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:144 msgid "MPC" msgstr "MPC" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:145 msgid "MP3" msgstr "MP3" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:146 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:147 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:148 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:149 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:150 msgid "WAV" msgstr "WAV" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:151 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:153 msgid "Stream" msgstr "Proud" #. ts-context FileView #: ../fileview.ui:14 msgid "Form" msgstr "Formulář" #. ts-context FileView #: ../fileview.ui:48 ../fileview.ui:62 ../fileview.ui:76 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context FileViewList #: ../fileviewlist.cpp:28 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #. ts-context FileViewList #: ../fileviewlist.cpp:31 msgid "Copy to library..." msgstr "Zkopírovat do knihovny..." #. ts-context FileViewList #: ../fileviewlist.cpp:33 msgid "Move to library..." msgstr "Přesunout do knihovny..." #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:14 #, fuzzy msgid "Library advanced grouping" msgstr "" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:20 #, fuzzy msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:30 #, fuzzy msgid "Group Library by..." msgstr "" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:36 #, fuzzy msgid "First level" msgstr "" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:44 ../groupbydialog.ui:90 ../groupbydialog.ui:136 #, fuzzy msgid "None" msgstr "" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:49 ../groupbydialog.ui:95 ../groupbydialog.ui:141 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Album" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:54 ../groupbydialog.ui:100 ../groupbydialog.ui:146 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Umělec" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:59 ../groupbydialog.ui:105 ../groupbydialog.ui:151 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:64 ../groupbydialog.ui:110 ../groupbydialog.ui:156 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Žánr" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:69 ../groupbydialog.ui:115 ../groupbydialog.ui:161 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Rok" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:74 ../groupbydialog.ui:120 ../groupbydialog.ui:166 #, fuzzy msgid "Year - Album" msgstr "" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:82 #, fuzzy msgid "Second level" msgstr "" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:128 #, fuzzy msgid "Third level" msgstr "" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:20 msgid "Enter your Last.fm details below:" msgstr "Níže zadejte přihlašovací údaje pro Last.fm:" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:29 msgid "Last.fm username" msgstr "Uživatelské jméno k Last.fm" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:39 msgid "Last.fm password" msgstr "Heslo k Last.fm" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:53 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skrobbovat skladby, které poslouchám" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:72 msgid "" "Note that you must be a paid " "subscriber to listen to Last.fm radio from within Clementine." msgstr "" "Pamatujte, že musíte být platící " "uživatel abyste v Clementine mohli poslouchat rádio Last.fm." #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:98 msgid "Authenticating..." msgstr "Ověřuji..." #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.cpp:56 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.cpp:56 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "vaše přihlašovací údaje k Last.fm byly neplatné" #. ts-context LastFMConfigDialog #: ../lastfmconfigdialog.ui:14 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:65 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:70 msgid "Play artist radio..." msgstr "Přehávat umělcovo rádio..." #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:72 msgid "Play tag radio..." msgstr "Přehrávat označené rádio..." #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:74 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Nastavit Last.fm..." #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:116 msgid "My Recommendations" msgstr "Má doporučení" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:117 msgid "My Radio Station" msgstr "Moje rádiová stanice" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:118 msgid "My Loved Tracks" msgstr "Moje oblíbené skladby" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:119 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Mé sousedství" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:122 msgid "Artist radio" msgstr "Rádio umělce" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:126 msgid "Tag radio" msgstr "Rádio značky" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:133 msgid "Friends" msgstr "Přátelé" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:136 msgid "Neighbours" msgstr "Sousedi" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:156 msgid "%1's Radio Station" msgstr "Rádiová stanice uživatele %1" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:158 ../lastfmservice.cpp:260 ../lastfmservice.cpp:265 msgid "%1's Loved Tracks" msgstr "Oblíbené skladby uživatele %1" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:160 msgid "%1's Neighborhood" msgstr "Sousedství uživatele %1" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:259 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "Doporučené rádio uživatele %1" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:261 ../lastfmservice.cpp:266 msgid "%1's Neighbour Radio" msgstr "Sousedovo rádio uživatele %1" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:262 ../lastfmservice.cpp:264 msgid "%1's Library" msgstr "Knihovna uživatele %1" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:267 msgid "Similar Artists to %1" msgstr "Umělci podobní %1" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:268 msgid "Tag Radio: %1" msgstr "Rádio značky: %1" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:340 msgid "Invalid service" msgstr "Neplatná služba" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:341 msgid "Invalid method" msgstr "Neplatná metoda" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:342 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:343 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:344 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neplatné parametry" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:345 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Určen neplatný zdroj" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:346 msgid "Operation failed" msgstr "Operace selhala" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:347 msgid "Invalid session key" msgstr "Neplatný klíč relace" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:348 msgid "Invalid API key" msgstr "Neplatný klíč API" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:349 msgid "Service offline" msgstr "Služba je nedostupná" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:350 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Tento proud je pouze pro předplatitele" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:352 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je zrovna zaneprázdněno, prosím zkuste to za pár minut znovu" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:354 msgid "Not enough content" msgstr "Nedostatek obsahu" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:355 msgid "Not enough members" msgstr "Nedostatek členů" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:356 msgid "Not enough fans" msgstr "Nedostatek fanoušků" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:357 msgid "Not enough neighbours" msgstr "Nedostatek sousedů" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:359 msgid "Malformed response" msgstr "Poškozená odpověď" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:363 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #. ts-context LastFMStationDialog #: ../lastfmstationdialog.ui:14 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Přehrát umělce nebo značku" #. ts-context LastFMStationDialog #: ../lastfmstationdialog.ui:20 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Zadejte umělce nebo značku pro spuštění poslouchání rádia " "Last.fm." #. ts-context LastFMStationDialog #: ../lastfmstationdialog.ui:33 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #. ts-context LastFMStationDialog #: ../lastfmstationdialog.ui:38 msgid "Tag" msgstr "Značka" #. ts-context Library #: ../library.cpp:210 msgid "Various Artists" msgstr "Různí umělci" #. ts-context Library #: ../library.cpp:680 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.ui:20 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Tyto složky budou prohledány a nalezená hudba bude přidána do knihovny" #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.ui:41 msgid "Add new folder..." msgstr "Přidat novou složku..." #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.ui:64 msgid "Remove folder" msgstr "Odstranit složku" #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.ui:94 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "" #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.ui:100 #, fuzzy msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "" #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.cpp:57 msgid "Add directory..." msgstr "Přidat adresář..." #. ts-context LibraryConfigDialog #: ../libraryconfigdialog.ui:14 msgid "Music Library" msgstr "Knihovna hudby" #. ts-context LibraryView #: ../libraryview.cpp:89 msgid "Show in various artists" msgstr "Zobrazovat různé umělce" #. ts-context LibraryView #: ../libraryview.cpp:91 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovat různé umělce" #. ts-context LibraryView #: ../libraryview.cpp:148 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaše knihovna je prázdná!" #. ts-context LibraryView #: ../libraryview.cpp:154 msgid "Click here to add some music" msgstr "Zde klikněte pro řidání hudby" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:14 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:279 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:317 msgid "Enter search terms here" msgstr "Zde zadejte hledaná slova" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:373 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:419 msgid "Files" msgstr "Soubory" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:449 msgid "Music" msgstr "Hudba" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:465 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:478 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:486 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:492 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:508 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí skladba" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:517 ../mainwindow.cpp:280 ../mainwindow.cpp:419 #: ../mainwindow.cpp:435 ../mainwindow.cpp:616 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:529 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:538 msgid "Next track" msgstr "Další skladba" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:547 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:550 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:559 ../mainwindow.cpp:282 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastavit po této skladbě" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:570 msgid "Entire collection" msgstr "Celá kolekce" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:578 msgid "Added today" msgstr "Přidána dnes" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:586 msgid "Added this week" msgstr "Přidána tento týden" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:594 ../mainwindow.ui:597 msgid "Added within three months" msgstr "Přidána během 3 měsíců" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:605 msgid "Added this year" msgstr "Přidána tento rok" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:613 msgid "Added this month" msgstr "Přidána tento měsíc" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:625 msgid "Love" msgstr "Oblíbená" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:637 msgid "Ban" msgstr "Blokovat" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:646 ../mainwindow.ui:649 msgid "Clear playlist" msgstr "Vprázdnit seznam skladeb" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:658 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravit informaci o skladbách..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:663 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Přečísluje skladby v tomto pořadí..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:668 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastaví hodnoty pro zvolené skladby..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:673 #, fuzzy msgid "Edit tag..." msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:682 msgid "Configure Clementine..." msgstr "Nastavit Clementine..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:687 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clementine..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:696 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamíchat seznam skladeb" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:705 msgid "Add media..." msgstr "Přidat média..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:714 msgid "Add stream..." msgstr "Přidat proud..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:723 msgid "Open media..." msgstr "Otevřít média..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:728 ../mainwindow.cpp:397 msgid "&Hide tray icon" msgstr "S&krýt ikonu v systémovém panelu" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:737 msgid "Cover Manager" msgstr "Správce obalů" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:742 msgid "Shuffle mode" msgstr "Režim náhodné" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:747 msgid "Repeat mode" msgstr "Režim opakování" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:756 #, fuzzy msgid "Remove from playlist" msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:764 #, fuzzy msgid "Group by Artist" msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:772 #, fuzzy msgid "Group by Artist/Album" msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:780 #, fuzzy msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:788 #, fuzzy msgid "Group by Album" msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:796 #, fuzzy msgid "Group by Genre/Album" msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:804 #, fuzzy msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:812 #, fuzzy msgid "Advanced grouping..." msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.cpp:275 msgid "Configure library..." msgstr "Nastavit knihovnu..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.cpp:374 ../mainwindow.cpp:393 msgid "&Show tray icon" msgstr "Zobrazit ikonu v &systémovém panelu" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.cpp:446 ../mainwindow.cpp:613 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.cpp:665 msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.cpp:667 #, fuzzy msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.ui:14 msgid "Form" msgstr "Formulář" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.cpp:61 msgid "Loading audio engine" msgstr "Načítá se podpora audia" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.cpp:62 msgid "Updating library" msgstr "Aktualizuji knihovnu" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.cpp:63 msgid "Getting channels" msgstr "Získávám kanály" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.cpp:64 msgid "Loading stream" msgstr "Načítám kanál" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.cpp:65 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Načítám rádio Last.fm" #. ts-context OSD #: ../osd.cpp:69 #, fuzzy msgid "disc %1" msgstr "" #. ts-context OSD #: ../osd.cpp:71 #, fuzzy msgid "track %1" msgstr "" #. ts-context OSD #: ../osd.cpp:78 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #. ts-context OSD #: ../osd.cpp:82 msgid "Playlist finished" msgstr "Dokončen seznam skladeb" #. ts-context OSD #: ../osd.cpp:89 msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitost %1%" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:536 msgid "Title" msgstr "Titulek" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:537 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:538 msgid "Album" msgstr "Album" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:539 msgid "Length" msgstr "Délka" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:540 msgid "Track" msgstr "Skladba" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:541 msgid "Disc" msgstr "Disk" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:542 msgid "Year" msgstr "Rok" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:543 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:544 msgid "Album artist" msgstr "Umělec alba" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:545 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:547 msgid "BPM" msgstr "BPM" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:548 msgid "Bit rate" msgstr "Datový tok" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:549 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:550 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:551 msgid "File name (without path)" msgstr "Název souboru (bez cesty)" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:552 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:553 msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:554 msgid "Date modified" msgstr "Datum úprav" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:555 msgid "Date created" msgstr "Datum vytvoření" #. ts-context PlaylistHeader #: ../playlistheader.cpp:30 msgid "Hide..." msgstr "Skrýt..." #. ts-context PlaylistHeader #: ../playlistheader.cpp:31 msgid "Show section" msgstr "Zobrazit skeci" #. ts-context PlaylistHeader #: ../playlistheader.cpp:47 msgid "Hide %1" msgstr "Skrýt %1" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:33 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:57 msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:94 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovat" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:102 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovat skladbu" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:110 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovat album" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:118 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovat seznam skladeb" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:129 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemíchat" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:137 msgid "Shuffle by album" msgstr "Zamíchat podle alba" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:145 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamíchat vše" #. ts-context RadioPlaylistItem #: ../radioplaylistitem.cpp:57 msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" msgstr "Služba rádia nemohla být načtena :-(" #. ts-context SavedRadio #: ../savedradio.cpp:30 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #. ts-context SavedRadio #: ../savedradio.cpp:31 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #. ts-context SavedRadio #: ../savedradio.cpp:33 msgid "Add another stream..." msgstr "Přidat další proud..." #. ts-context SavedRadio #: ../savedradio.cpp:43 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaše proudy rádií" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:14 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:51 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:60 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:69 msgid "Music Library" msgstr "Knihovna hudby" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:78 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:112 ../settingsdialog.ui:125 msgid "Fadeout" msgstr "Zeslabování" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:118 msgid "No fadeout" msgstr "Žádné zeslabování" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:137 msgid "Fadeout duration" msgstr "Délka zeslabování" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:150 msgid " ms" msgstr "ms" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:201 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine může při změně skladby zobrazit zprávu." #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:208 #, fuzzy msgid "Notification type" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:214 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:300 #, fuzzy msgid "Pretty OSD options" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:306 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:320 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:328 #, fuzzy msgid "Basic Blue" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:333 #, fuzzy msgid "Clementine Orange" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:338 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:346 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:353 #, fuzzy msgid "Choose color..." msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #~ msgid "Don't show notifications" #~ msgstr "Nezobrazovat upozornění" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:221 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Zobrazovat nativní upozornění pracovní plochy" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:228 #, fuzzy msgid "Show a pretty OSD" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:235 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Zobrazit okno vyskakující ze systémového panelu" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:245 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:257 msgid "Popup duration" msgstr "Trvání upozornění" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:264 msgid " seconds" msgstr "sekund" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:283 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobrazit upozornění při změně hlasitosti" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:290 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnout do upozornění i obal alba" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "OSD Preview" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Drag to reposition" msgstr "" #. ts-context SomaFMService #: ../somafmservice.cpp:40 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #. ts-context SomaFMService #: ../somafmservice.cpp:42 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Otevřít soma.fm v prohlížeči" #. ts-context SomaFMService #: ../somafmservice.cpp:43 msgid "Refresh channels" msgstr "Obnovit kanály" #. ts-context TrackSlider #: ../trackslider.ui:17 msgid "Form" msgstr "Formulář" #. ts-context TrackSlider #: ../trackslider.ui:26 ../trackslider.ui:46 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00"