2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
# Serbian translation for clementine
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 03:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 16:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Далибор Ђурић <Unknown>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-07-29 20:13:30 +02:00
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 04:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr " секунди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 албума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 дана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 листа нумера (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 нумера"
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 20:13:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 20:13:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n finished"
|
|
|
|
|
msgstr "%n завршено"
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 20:13:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "%n преостало"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "&Посебно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ниједна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Напусти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
|
|
|
msgstr "И сви они који су доприниели Амароку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
|
msgstr "1 дан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
|
|
|
msgstr "1 нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "128К МП3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "128к МП3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
|
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
|
msgstr "АИФФ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ASF"
|
|
|
|
|
msgstr "АСФ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "О %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
|
|
|
msgstr "О Клементини"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
|
|
|
msgstr "Детаљи о налогу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај ток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додај још један ток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додај фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додај фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај фајлове за транскодирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додај фасциклу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај медијум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додај нову фасциклу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додај ток..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај у листу нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додај..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
|
msgstr "Додато овог месеца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
|
msgstr "Додато ове недеље"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
|
msgstr "Додато ове године"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
|
msgstr "Додато данас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
|
msgstr "Додато у последња три месеца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
|
|
|
msgstr "Напредно груписање"
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Албум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
|
msgstr "Албум (идеална јачина за све песме)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Извођач албума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
|
|
|
msgstr "Извођач албума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Албуми са омотима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Албуми без омота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви фајлови (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви албуми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви извођачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Све листе нумера (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Увек сакриј главни прозор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Увек прикажи главни прозор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната ЛастФМ грешка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
|
|
|
msgstr "И:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Извођач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
|
|
|
msgstr "Иницијали извођача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат звука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификујем се..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификација није успела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматско ажурирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
|
msgstr "ОПМ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја позадине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрозирност позадине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
|
msgstr "Забрани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Трака анализатора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Основно плаво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Понашање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Битски проток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Битски проток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Блок анализатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Бум анализатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледај..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Капацитет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
|
|
|
msgstr "Промени пречицу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Потражи ажурирања..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски одабери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Одабери боју..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Одабери са листе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Ручно одабери омот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "Класика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Очисти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Очисти листу нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
|
|
|
msgstr "Клементина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка Клементине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "Визуелизација Клементине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
|
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
|
msgstr "Кликни овде да додате неку музику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори визуелизацију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
|
|
|
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће преузимање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
|
|
|
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће потрагу за омотима албума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "Клуб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "Композитор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси ЛастФМ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси Магнатјун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси пречице"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси библиотеку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
|
|
|
msgstr "Повежи уређај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
|
|
|
msgstr "Копирај у библиотеку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу да направим Гстример елемент \"%1\" - проверите да ли су инсталирани "
|
|
|
|
|
"сви Гстример прикључци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Неспело учитавање радио станице %1 са ЛастФМ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менаџер омота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Претапање при ручној измени нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "Посебно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
|
|
|
msgstr "Дбус путања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Денс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
|
msgstr "Направљено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Измењено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
|
|
|
msgstr "Под&разумевано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
|
|
|
msgstr "Утишај јачину звука за 4%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Утишај звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr "Застој између визуелизација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши фајлове...."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
|
|
|
msgstr "Избруши са уређаја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши са диска..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши претподешавање"
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Избаци означене нумере из реда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
|
|
|
msgstr "Избаци нумеру из реда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Одредиште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
|
msgstr "Детаљи..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Својства уређаја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "Својства уређаја..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређаји"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Искључено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опције приказа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи екрански преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Не понављај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Не пуштај нумере наизменично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Кликни двапут да отвориш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
|
|
|
msgstr "Двоструки клик на песму претходно ће очистити листу нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Фасцикла за преузимање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
|
|
|
msgstr "Преузми овај албум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Преузми Магнатјунов каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
|
msgstr "Одвуците га где желите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди ознаку \"%1\"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди ознаку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди податке о нумери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди податке о нумери..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди..."
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 20:13:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Editing %n tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређивање %n нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Укључи еквилајзер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Упишите име нове листе нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Унеси нови назив листе нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите <b>извођача</b> or <b>ознаку</b> да почнете са слушањем ЛастФМ радиа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите израз за претрагу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унеси УРЛ интернет радио ток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Читава колекција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Еквилајзер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при учитавању %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при обради %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
|
|
|
msgstr "Специјалитети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
|
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
|
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
|
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
|
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
|
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "ФЛАЦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
|
|
|
msgstr "Утапај нумеру при заустављању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
|
|
|
msgstr "С утапањем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Трајање утапања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Добави недостајуће омоте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Добави аутоматски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
|
msgstr "наставак фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
|
msgstr "име фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
|
|
|
msgstr "Име фајла (без путање)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
|
|
msgstr "величина фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
|
|
|
msgstr "тип фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Име фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајлови за транскодирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
|
|
|
msgstr "Први ниво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
|
|
|
msgstr "Заборави уређај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Образац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Број кадрова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "Пријатељи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуни бас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуни бас + сопран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуни сопран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Гстример звучни мотор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Опште поставке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Добављање канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Глобалне пречице"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши библиотеку по"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши по"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши по албумима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши по извођачима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши по извођачима и албумима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Геупиши по извођачима и годинама албума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди према жанровима и албумима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиши према Жанру/Извођачу/Албуму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаци о хардверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
|
|
|
msgstr "Подаци о хардверу су доступни само док је уређај повезан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помоћ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
|
|
|
msgstr "Висока (1024x1024)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
|
|
|
msgstr "Немам налог на Мегатјуну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Икона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IСлике (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Укључи омоте албума у обавештења"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
|
|
|
msgstr "Повећај јачину за 4%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Повећај јачину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Интернет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан АПИ кључ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан начин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Netačni parametri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
|
|
|
msgstr "Скочи на нумеру која се тренутно пушта"
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "Лаптоп/слушалице"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
|
|
|
msgstr "Велика дворана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Велики омот албума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr "ЛастФМ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ЛастФМ Библиотека - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ЛастФМ вољене нумере - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ЛастФМ комшијски радио -%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ЛастФМ радио станица - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Препоручни ЛастФМ радио -%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Сличан Извођач са %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ЛастФМ је тренутно заузет, молимо Вас пробајте поново за неколико минута"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
|
|
|
msgstr "ЛастФМ лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
|
|
|
msgstr "ЛастФМ корисничко име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Трајање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Библиотека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
|
msgstr "Уживо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
|
|
|
msgstr "Учитај омот са диска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитај листу нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Учитај листу нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитавам ЛастФМ радио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитавам Ајподову базу података"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитавам ток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитавам нумере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
|
|
|
msgstr "Воли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "MП3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MP4"
|
|
|
|
|
msgstr "MП4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
|
|
|
msgstr "МПЦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
|
|
|
msgstr "Магнатјун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Преузимање са Магнатјуна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Завршено преузимање са Магнатјуна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
|
|
|
msgstr "Лош одговор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
|
|
|
msgstr "Произвођач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
|
|
|
msgstr "Врста чланства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Модел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Надгледај измене у библиотеци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
|
|
|
msgstr "Тачке монтирања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери доле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
|
|
|
msgstr "Премести у библиотеку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери горе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Музика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
|
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Музичка библиотека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Утишај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Loved Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Моје вољене нумере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
|
|
|
msgstr "Мој комшилук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
|
|
|
msgstr "Моја радио станица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
|
|
|
msgstr "Моје препоруке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
|
|
|
msgstr "Комшије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова листа нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
|
msgstr "Следећа нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Без анализатора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Неповезан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
|
msgstr "Врста обавештења"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Обавештења"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "ОСД преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "Огг ФЛАЦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr "ОГГ Ворбис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори magnatune.com у прегледачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори somafm.com у прегледачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Радња није успела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Организуј фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "Остале опције"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
|
msgstr "Излазни уређај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Излазни прикључак"
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
|
|
msgstr "Журке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Паузирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Паузирај пуштање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Паузирано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Пусти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Пусти <n>у нумеру у листи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Пусти/паузирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуштање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опције плејера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Листа нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Листа нумера је завршена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опције листе нуера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
|
|
|
msgstr "Претрага листе нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Поп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
|
|
|
msgstr "Претпојачање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
|
|
|
msgstr "Пожељни формат звука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Преподешено:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
|
msgstr "Претходна нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Напредак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Квалитет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Menaxer редоследа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Стави у ред одабране нумере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
|
|
|
msgstr "Стави нумеру у ред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
|
|
|
msgstr "Киша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
|
|
|
msgstr "Заиста одустајете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Освежи каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Освежи канале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
msgstr "Реге"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони са листе нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони листу нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуј листу нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуј листу нумера..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Понови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
|
msgstr "Понављај албум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Понови листу нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
|
|
|
msgstr "Понови нумеру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничи се на аски знакове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Рок"
|
|
|
|
|
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
|
|
msgstr "узорковање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Учестаност узорковања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај листу нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај листу нумера..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувати претподешавање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Претрага"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
|
|
|
msgstr "Претражи Магнатјун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тражи омоте албума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
|
msgstr "Други ниво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Тражи уназад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Тражи унапред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери све"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Одабери мотор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr "Одабери визуелизације"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
|
|
|
msgstr "Одабери визуелизације..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
|
msgstr "Серијски број"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси вредност за све означене нумере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Пречица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Пречица за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи икону системске касете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуштај наизменично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуштај албуме наизменично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
|
|
|
msgstr "Одјави се"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
|
msgstr "Ска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Започни транскодирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Покрећем %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Почињем..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Заустави"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Заустави пуштање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Ток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Ознака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Означи радио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Техно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
|
msgstr "Захвалнице"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
|
msgstr "Трећи ниво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
|
|
|
msgstr "Овај ток је само за претплатнике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Преко читавог екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Алатке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Транскодирај музику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Дневник транскодирања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирај библиотеку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирам %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирам %1%..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирање библиотеке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи Гномове пречице"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисничко име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "ВБР МП#"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Разни извођачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Разни извођачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr "Визуелизације"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавања визуелизација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
|
msgstr "ВАВ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Година"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Година — Албум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
|
|
|
msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
|
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. "
|
|
|
|
|
"Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Акредитиви за ЛастФМ које сте унели су нетачни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша библиотека је празна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваши радио токови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "Нулто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[click to edit]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 20:13:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "додај %n песама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
|
|
|
msgstr "опм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
|
msgstr "диск %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
|
|
|
msgstr "kb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опције"
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 20:13:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "remove %n песама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Заустави"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
|
|
|
|
msgstr "нумера %1"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прекини везу са уређајем"
|
|
|
|
|
|
2010-07-25 01:20:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Повезан"
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete originals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обриши оригинале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File naming scheme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шема именовања фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Опције"
|