kasts/po/ru/kasts.po

2539 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-01-28 02:19:13 +01:00
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
2023-12-27 03:10:42 +01:00
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
2024-01-28 02:19:13 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-10-02 03:28:48 +02:00
"POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:39+0000\n"
2024-01-28 02:19:13 +01:00
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 19:19+0300\n"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2024-01-28 02:19:13 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Олеся Герасименко"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translation-team@basealt.ru"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:397
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
msgstr "Потоковая передача запрещена при лимитном подключении"
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "No network connection"
msgstr "Нет сетевого соединения"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:546
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Некорректное мультимедиа"
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: enclosure.cpp:143
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
msgstr "Загрузка подкастов запрещена при лимитном подключении"
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: entry.cpp:100 feed.cpp:136
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
2024-01-28 02:19:13 +01:00
msgstr "%1 и %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: entry.cpp:103 feed.cpp:139
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
2024-01-28 02:19:13 +01:00
msgstr "%1, и %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr "Ошибка обновления подкастов"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr "Ошибка загрузки мультимедийных данных"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "При лимитном подключении обновление запрещено"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr "Некорректный файл мультимедиа"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Ничего не найдено"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Ошибка при изменении пути сохранения данных"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "Ошибка синхронизации ленты и/или состояния выпусков"
#: error.cpp:62
#, kde-format
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Потоковая передача данных запрещена при лимитном соединении"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr "Пример проигрывателя KMediaSession"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Выбрать файл…"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Select Media File"
msgstr "Выбор файла мультимедиа"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Отключить звук"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Название: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Исполнитель: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Альбом: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr "Состояние мультимедиа: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
msgstr "Состояние воспроизведения: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "Воспроизведение мультимедиа"
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:102
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Приложение для прослушивания подкастов"
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:104
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Добавляет новый подкаст в подписки."
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:105
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL-адрес подкаста"
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:110 qml/Main.qml:25
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:112
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Проигрыватель подкастов"
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:114
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 20202023 KDE Community"
msgid "© 20202024 KDE Community"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgstr "© Сообщество KDE, 20202023"
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:115
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:116
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Нет фильтра"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr "Воспроизведённые выпуски"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Невоспроизведённые выпуски"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Выпуски с отметкой «Новый»"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Выпуски без отметки «Новый»"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
msgstr "Выпуски, добавленные в избранное"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
msgstr "Выпуски, не добавленные в избранное"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr "Название подкаста"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr "Дата: сначала новые"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr "Дата: сначала старые"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Количество невоспроизведённых: по убыванию"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "Количество невоспроизведённых: по возрастанию"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr "Количество новых: по убыванию"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr "Количество новых: по возрастанию"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr "Количество избранных: по убыванию"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "Количество избранных: по возрастанию"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Название подкаста: А → Я"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Название подкаста: Я → А"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Добавление нового подкаста"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL-адрес:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Добавить подкаст"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr "Обновление подкастов запрещено при лимитном подключении"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Option"
msgstr "Выбор варианта"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
msgstr "Сеть недоступна"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
"Сетевое подключение недоступно. Если это не так, проверку сети возможно "
"отключить: Настройка → Сеть."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Не разрешать"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Разрешить однократно"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Всегда разрешать"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "Искать назад"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "Искать вперёд"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "Перейти вперёд"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
msgstr "Скорость воспроизведения:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr "Показать список глав"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr "Показать информацию о выпуске"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "Открыть параметры таймера сна"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr "Открыть параметры громкости"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Включить или отключить звук"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Показать больше"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Главы"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr "Показать информацию"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Таймер сна"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Главы"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Нет названия дорожки"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr "Нет загруженных дорожек"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discover"
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Discover"
msgstr "Поиск подкастов"
#: qml/DiscoverPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Поиск на podcastindex.org"
#: qml/DiscoverPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Искать"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Оформлена подписка"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Обновить все подкасты"
#: qml/DownloadListPage.qml:55
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "Нет загрузок"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:71
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:72
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Неполные загрузки"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:73
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Загружено"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:23
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Episode Details"
msgstr "Сведения о выпуске"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:113
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
msgid "Open in Browser"
msgstr "Открыть в браузере"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:121
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:130
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Отменить загрузку"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:138
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:146
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:155
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Потоковая передача"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Добавить в очередь"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Удалить из очереди"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:183
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Удалить загруженные данные"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:191
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Сбросить позицию воспроизведения"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Отметить невоспроизведённым"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
msgid "Mark as Played"
msgstr "Отметить воспроизведённым"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Удалить подпись «Новый»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Добавить подпись «Новый»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:219
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast"
msgstr "Открыть подкаст"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:290
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "Копировать URL-адрес загрузки выпуска"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:296
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
msgstr "Ссылка скопирована"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
msgstr "Выпуски"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Искать"
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "Нет доступных выпусков"
#: qml/ErrorList.qml:30
#, kde-format
msgid "No errors logged"
msgstr "В журнале нет записей ошибок"
#: qml/ErrorList.qml:62
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr "Код ошибки:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал ошибок"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Очистить все ошибки"
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Показать журнал ошибок"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Сведения о подкасте"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "%1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Обновить подкаст"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL-адрес подкаста:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Веб-ссылка:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Подписка оформлена: %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Last updated: %1"
msgstr "Последнее обновление: %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "%1 выпуск"
msgstr[1] "%1 выпуска"
msgstr[2] "%1 выпусков"
msgstr[3] "%1 выпуск"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "%1 невоспроизведённый"
msgstr[1] "%1 невоспроизведённых"
msgstr[2] "%1 невоспроизведённых"
msgstr[3] "%1 невоспроизведённый"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Ошибка (%1): %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Удалить подкаст"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Подписки"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Обновить все подкасты"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Добавить подкаст…"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Выберите способ сортировки подписок"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Импорт подкастов…"
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Экспорт подкастов…"
#: qml/FeedListPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Импорт подкастов"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "Файлы OPML (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "Файлы XML (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Экспорт подкастов"
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Подкасты ещё не добавлены"
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Подкасты не найдены"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr "Начните, добавив подкасты:"
#: qml/FeedListPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
msgstr "Найти в Интернете"
#: qml/FeedListPage.qml:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: qml/FeedListPage.qml:371
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: qml/FeedListPage.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Deselect All"
msgstr "Отменить выбор"
#: qml/FeedListPage.qml:389
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Удалить подкасты"
msgstr[1] "Удалить подкасты"
msgstr[2] "Удалить подкасты"
msgstr[3] "Удалить подкаст"
#: qml/FeedListPage.qml:412
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Сведения о подкасте"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr "Активный фильтр: %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Воспроизведённый"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Прочитанный"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:227
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Новый"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Удалить из очереди"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:347
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Отменить загрузку"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:354
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Удалить загруженные данные"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Добавить в очередь"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Потоковая передача"
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr "Выберите способ сортировки выпусков"
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Фильтровать выпуски по состоянию"
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Отменить выбор"
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Отметить воспроизведённым"
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Отметить невоспроизведённым"
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Добавить подпись «Новый»"
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Удалить подпись «Новый»"
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Удалить загруженные данные"
msgstr[1] "Удалить загруженные данные"
msgstr[2] "Удалить загруженные данные"
msgstr[3] "Удалить загруженные данные"
2024-07-19 03:25:42 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:106
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Поиск не принёс результатов"
2024-07-19 03:25:42 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:112 qml/SearchBar.qml:53
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
msgstr "Дополнительные параметры поиска"
2024-07-19 03:25:42 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:146 qml/SearchBar.qml:113
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
msgstr "Параметры поиска"
2024-07-19 03:25:42 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:150 qml/SearchBar.qml:117
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "Искать в:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue"
msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
2024-10-02 03:28:48 +02:00
#: qml/Main.qml:228
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Выполнено обновление подкастов (%2 из %1)"
msgstr[1] "Выполнено обновление подкастов (%2 из %1)"
msgstr[2] "Выполнено обновление подкастов (%2 из %1)"
msgstr[3] "Выполнено обновление подкаста (%2 из %1)"
2024-10-02 03:28:48 +02:00
#: qml/Main.qml:255
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Выполнено перемещение файлов (%2 из %1)"
msgstr[1] "Выполнено перемещение файлов (%2 из %1)"
msgstr[2] "Выполнено перемещение файлов (%2 из %1)"
msgstr[3] "Выполнено перемещение файла (%2 из %1)"
2024-10-02 03:28:48 +02:00
#: qml/Main.qml:319
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr "Загрузка подкастов запрещена при лимитном подключении"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Нет загруженных дорожек"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Нет названия"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr "Нет названия подкаста"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr "Главы не найдены"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
msgstr "Предустановки скорости воспроизведения"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
msgstr "Новая предустановка:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr "Добавить новое значение скорости воспроизведения в список"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
msgstr "Текущие предустановки:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
msgstr "Выбор скорости воспроизведения"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
#: qml/QueuePage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
msgstr "Очередь пуста"
#: qml/QueuePage.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "%1 выпуск"
msgstr[1] "%1 выпуска"
msgstr[2] "%1 выпусков"
msgstr[3] "%1 выпуск"
#: qml/QueuePage.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
msgstr "Осталось времени"
#: qml/SearchBar.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr "Найти выпуски…"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "About"
msgstr "О программе"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color theme"
msgctxt "@label:listbox"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Color theme"
msgstr "Цветовая схема"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Всегда показывать названия подкастов в области подписок"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
msgstr ""
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
msgstr "Всегда показывать названия подкастов в области подписок"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
#| msgid "Tray icon type"
msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon"
msgid "Tray icon"
msgstr "Тип значка в лотке"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show icon in system tray"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Показывать значок в системном лотке"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "Сворачивать в лоток вместо закрытия"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
#| msgid "Tray icon type"
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Tray icon type"
msgstr "Тип значка в лотке"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
msgstr "Цветной"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Text"
msgstr ""
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use system default"
msgctxt "@option:check"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Use system default"
msgstr "Использовать системное значение по умолчанию"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size"
msgctxt "@label:spinbox"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал ошибок"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback settings"
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Playback settings"
msgstr "Параметры воспроизведения"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select audio backend"
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Select audio backend"
msgstr "Выбор звукового модуля"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#| msgid "Show time left instead of total track time"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgctxt ""
2024-04-19 03:24:26 +02:00
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
"countdown of the remaining play time"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr "Показывать оставшееся время вместо общей длительности дорожки"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
"Корректировать оставшееся время на основе текущей скорости воспроизведения"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "Приоритет потоковой передачи над загрузкой данных"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr "Интервал перехода вперёд (в секундах)"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "Интервал перехода назад (в секундах)"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#| msgid "Podcast update error"
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
msgid "Podcast update settings"
msgstr "Ошибка обновления подкастов"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#| msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
msgstr "Автоматически получать обновления выпусков при запуске"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#| msgid "Never"
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every %1 hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2023-12-27 03:10:42 +01:00
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#| msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgctxt "@option:check"
msgid "Fetch podcast updates on startup"
msgstr "Автоматически получать обновления выпусков при запуске"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#| msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Обновлять существующие данные выпусков при обновлении (медленнее)"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically queue new episodes"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Автоматически добавлять в очередь новые выпуски"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically download new episodes"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Автоматически загружать новые выпуски"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue settings"
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
msgstr "Параметры очереди"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr ""
"Переходить к воспроизведению следующего выпуска после завершения текущего"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset play position after an episode is played"
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Сбрасывать положение воспроизведения после воспроизведения выпуска"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played episode behavior"
msgctxt "@label:listbox"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Обработка воспроизведённых выпусков"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not delete"
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Do not delete"
msgstr "Не удалять"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete immediately"
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Delete immediately"
msgstr "Удалять сразу"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete at next startup"
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Delete at next startup"
msgstr "Удалять при следующем запуске"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
"Отмечать выпуски воспроизведёнными, когда остаётся указанное время (в "
"секундах)"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When adding new podcasts"
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "При добавлении новых подкастов"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all episodes as played"
msgctxt "@option:radio"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Отметить все выпуски воспроизведёнными"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgctxt "@option:radio"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "Отметить самые последние выпуски невоспроизведёнными"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgctxt "@option:radio"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Отметить все выпуски невоспроизведёнными"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable network connection checks"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Enable network connection checks"
msgstr "Проверять наличие подключения к сети"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "On metered connections"
msgstr "При лимитных подключениях"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow podcast updates"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Разрешить обновление подкастов"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow episode downloads"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Разрешить загрузку выпусков"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow image downloads"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Разрешить загрузку изображений"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow streaming"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Allow streaming"
msgstr "Разрешить потоковую передачу"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Сеть"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use system default"
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "System Default"
msgstr "Использовать системное значение по умолчанию"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "No Proxy"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "Socks5"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hostname:"
msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config"
msgid "Host"
msgstr "Имя узла:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config"
msgid "Port"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username:"
msgctxt "@label:textbox Username for proxy config"
msgid "User"
msgstr "Имя пользователя:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox Password for proxy config"
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings"
msgid ""
"Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio "
"backend when streaming audio. The settings should still be honored by all "
"other network related actions, including downloading episodes."
msgstr ""
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage"
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Storage"
msgstr "Хранение данных"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronization"
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизация"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path"
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
msgstr "Путь сохранения данных"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path"
msgctxt "@label showing path used for local storage"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Storage path"
msgstr "Путь сохранения данных"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select folder…"
msgctxt "@action:button"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Select folder…"
msgstr "Выбрать папку…"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Storage Path"
msgctxt "@title of dialog box"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Выбор пути сохранения данных"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use default path"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Use default path"
msgstr "Использовать путь по умолчанию"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads"
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Загруженные подкасты"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
#| msgid "Using %1 of disk space"
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Используется %1 дискового пространства"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image cache"
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Image cache"
msgstr "Кэш изображений"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Cache"
msgctxt "@action:button"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Clear Cache"
msgstr "Очистить кэш"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgctxt ""
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Выполнен вход в учётную запись «%1» на сервере «%2»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing disabled"
msgctxt "@info:status"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Синхронизация отключена"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logout"
msgctxt "@action:button"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login"
msgctxt "@action:button"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Войти"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manually sync"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Manually sync"
msgstr "Синхронизация вручную"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Now"
msgctxt "@action:button"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Sync Now"
msgstr "Синхронизировать сейчас"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last full sync with server"
msgctxt "@info:status"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Последняя полная синхронизация с сервером"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last quick upload to sync server"
msgctxt "@info:status"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Последняя быстрая отправка на сервер синхронизации"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic syncing"
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Автоматическая синхронизация"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do full sync on startup"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Выполнять полную синхронизацию при запуске"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Выполнять полную синхронизацию при получении подкастов"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Отправлять позиции воспроизведения выпусков при переключении состояния "
"воспроизведения"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced options"
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch all episode states from server"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Получить состояния всех выпусков с сервера"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch"
msgctxt "@action:button"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Fetch"
msgstr "Получить"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push all local episode states to server"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Отправить все состояния локальных выпусков на сервер"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push"
msgctxt "@action:button"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Push"
msgstr "Отправить"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push all local episode states to server?"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Отправить все состояния локальных выпусков на сервер?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
#| "server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
#| "note that this action will overwrite all existing episode states on the "
#| "server.\n"
#| "\n"
#| "Continue?"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Обратите внимание, что отправка состояний воспроизведения всех локальных "
"выпусков на сервер может занять очень много времени и/или перегрузить "
"сервер. Также учтите, что это действие приведёт к перезаписи всех "
"существующих состояний выпусков на сервере.\n"
"\n"
"Продолжить?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Sync Provider"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Выбор поставщика услуг синхронизации"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gpodder.net"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Синхронизировать с официальным сервером gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GPodder Nextcloud"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "Nextcloud GPodder"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Синхронизировать с приложением Nextcloud GPodder"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Login Credentials"
msgctxt "@title of dialog box"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Учётные данные для синхронизации"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Синхронизация с приложением Nextcloud GPodder"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync with gpodder.net service"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Синхронизация со службой gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "argument is a weblink"
#| msgid ""
#| "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1."
#| "<br/>It is advised to manually create an app password for Kasts through "
#| "the web interface and use those credentials."
msgctxt "@label argument is a weblink"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Синхронизация с сервером Nextcloud, на котором установлено приложение "
"GPodder Sync: %1.<br/>Рекомендуется вручную создать пароль входа в "
"приложение для Kasts с помощью веб-интерфейса и использовать эти учётные "
"данные."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "argument is a weblink"
#| msgid ""
#| "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgctxt "@label argument is a weblink"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Если учётной записи ещё нет, следует создать её по адресу %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username:"
msgctxt "@label:textbox"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom server"
msgctxt "@option:check"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Use custom server"
msgstr "Использовать нестандартный сервер"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hostname:"
msgctxt "@label:textbox"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя узла:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Device Settings"
msgctxt "@title"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Параметры устройства синхронизации"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new device"
msgctxt "@action:button"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Create a new device"
msgstr "Создание нового устройства"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Name:"
msgctxt "@label:textbox"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Device Name:"
msgstr "Имя устройства:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Description:"
msgctxt "@label:textbox"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Device Description:"
msgstr "Описание устройства:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Type:"
msgctxt "@label:listbox"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип устройства:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "other"
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "other"
msgstr "другое"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "desktop"
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "desktop"
msgstr "компьютер"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "laptop"
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "laptop"
msgstr "ноутбук"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "server"
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "server"
msgstr "сервер"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mobile"
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "mobile"
msgstr "мобильное устройство"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Device"
msgctxt "@action:button"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Create Device"
msgstr "Создать устройство"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "or select an existing device"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "or select an existing device"
msgstr "или выбрать существующее устройство"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Sync Settings"
msgctxt "@title of dialog box"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Параметры синхронизации устройств"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
#| "across all devices?\n"
#| "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Следует ли синхронизировать все подписки на подкасты в этой учётной записи "
"gpodder.net на всех устройствах?\n"
"Если не совсем понятно, что это означает, рекомендуется выбрать «ОК»."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Now?"
msgctxt "@title of dialog box"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Sync Now?"
msgstr "Выполнить синхронизацию сейчас?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perform a first sync now?"
msgctxt "@label"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Выполнить первую синхронизацию сейчас?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Таймер сна"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr "Состояние: активный"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr "Состояние: неактивный"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Оставшееся время: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Требуется пароль синхронизации"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Не удалось получить пароль для пользователя «%1» на сервере Nextcloud «%2»."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "Не удалось получить пароль для пользователя «%1» на «gpodder.net»."
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: sync/sync.cpp:178
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: sync/sync.cpp:201
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts на %1"
#: sync/sync.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Не удалось войти на сервер GPodder-nextcloud"
#: sync/sync.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Не удалось войти на сервер GPodder"
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr "Запрещён ввод/вывод: не удалось сохранить пароль."
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr "Запрещён ввод/вывод: не удалось получить доступ к файлу пароля."
#: sync/sync.cpp:650
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "Не удалось создать устройство GPodder"
#: sync/sync.cpp:676
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Не удалось получить состояние синхронизированного устройства"
#: sync/sync.cpp:727
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Не удалось получить подписки для устройства %1"
#: sync/sync.cpp:746
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Не удалось отправить подписки для устройства %1"
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Не удалось получить обновления подписок с сервера"
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Не удалось отправить изменения подписок на сервер"
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Не удалось получить обновления выпусков с сервера"
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Не удалось отправить обновления выпусков на сервер"
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Ошибка внутренней обработки данных"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr "(Шаг %1 из %2) Начало синхронизации"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr "(Шаг %1 из %2) Запрос обновлений удалённых подписок"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr "(Шаг %1 из %2) Отправка обновлений локальных подписок"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "(Шаг %3 из %4) Обновлено подкастов: %2 из %1"
msgstr[1] "(Шаг %3 из %4) Обновлено подкастов: %2 из %1"
msgstr[2] "(Шаг %3 из %4) Обновлено подкастов: %2 из %1"
msgstr[3] "(Шаг %3 из %4) Обновлено подкастов: %2 из %1"
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr "(Шаг %1 из %2) Запрос обновлений удалённых выпусков"
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr "(Шаг %1 из %2) Применение изменений удалённых выпусков"
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr "(Шаг %1 из %2) Отправка обновлений локальных выпусков"
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr "(Шаг %1 из %2) Синхронизация завершена"
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr "Синхронизация прервана"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr "Синхронизация завершена с ошибкой"
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Загрузка %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Старое расположение:"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Новое расположение:"
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Запись по пути назначения невозможна"
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Операция прервана пользователем"
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "При копировании данных произошла ошибка"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
2024-01-28 02:19:13 +01:00
"Kasts\n"
"Воспроизведение или приостановка: нажатие средней кнопки мыши"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:51
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Искать назад"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:63
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:71
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:90
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Искать вперёд"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:102
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Перейти вперёд"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:117
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total "
#~| "track time is shown or a countdown of the remaining play time"
#~| msgid "Play time:"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether "
#~ "the total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
#~ msgid "Play time:"
#~ msgstr "Время воспроизведения:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
#~| msgid "Update Settings:"
#~ msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
#~ msgid "Update Settings:"
#~ msgstr "Параметры обновления:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#~ msgid "Episode List"
#~ msgstr "Список выпусков"
#~ msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Подписки"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
#~ msgid "Discover"
#~ msgstr "Поиск подкастов"
#~ msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Очередь"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Размер шрифта:"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Статья"
2023-12-27 03:10:42 +01:00
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
#~ msgstr "Загрузка подкастов запрещена установленным пользователем параметром"
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
#~ msgstr ""
#~ "Подключение или потоковая передача данных запрещены при лимитном "
#~ "соединении"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Основные параметры"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Параметры сети"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Параметры хранилища данных"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Параметры синхронизации"