2007-01-26 20:43:22 +01:00
# Swedish translation of bygfoot.
2006-02-28 18:29:15 +01:00
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2007-01-26 20:43:22 +01:00
"Project-Id-Version: bygfoot\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 14:57+0100\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:952
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/Match %.1f Räddningar %% %.1f"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:959
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/Match %.1f Skott %% %.1f"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:935
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"\n"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
"You can also write an email to the authors:\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgstr ""
2008-12-21 17:03:10 +01:00
"\n"
"Du kan även skriva e-post till upphovsmännen:\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name. Copy the '&'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1025
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " & Co."
msgstr " & AB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company addition. Copy the '&'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1034
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " & Daughters"
msgstr " & Döttrar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1032
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " & Sons"
msgstr " & Söner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A goal scored with a free kick.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/game.c:999
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (FK)"
msgstr " (FS)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:813
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr " (OBSERVERA: Om inte, så är spelet över för dig.)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#. An own goal
#: src/game.c:1002
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (OG)"
msgstr " (EM)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/game.c:996
#: src/treeview_helper.c:1219
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (P)"
msgstr " (S)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1080
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Första halvlek"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1083
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Spela om matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1078
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Andra halvlek"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1019
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Assoc."
msgstr " KB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:323
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Autospara filer "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1000
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company addition.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1036
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Bros."
msgstr " "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:996
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Kemikalier"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1021
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Co."
msgstr " HB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:982
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Communications"
msgstr " Åkeri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:988
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Company"
msgstr " Företag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1027
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Corp."
msgstr " "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1014
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Datasystem"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:998
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Energy"
msgstr " Energi"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1023
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Ent."
msgstr " "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1008
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Financial"
msgstr " Finansbolag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:631
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1029
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Group"
msgstr " Grupp"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:984
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Holdings"
msgstr " Datorer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:986
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Industries"
msgstr " Industrier"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:992
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Labs"
msgstr " Laboratorier"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1017
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Ltd."
msgstr " KB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1010
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1002
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Products"
msgstr " Produkter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1012
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Restaurants"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr " Restauranger"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1210
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Round "
msgstr " Omgång "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1006
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Scientific"
msgstr " Utveckling"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1190
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Season "
msgstr " Säsong "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1004
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Software"
msgstr " Rörläggeri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:980
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Systems"
msgstr " System"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:994
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Technologies"
msgstr " Måleri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:990
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1200
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Week "
msgstr " Vecka "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Game was decided in extra time.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/fixture.c:1042
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:445
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " less"
msgstr " mindre"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:500
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " months"
msgstr " månader"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:443
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " more"
msgstr " mer"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/fixture.c:1039
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " p."
msgstr " s."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:934
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " seats"
msgstr " platser"
#. Contract time and money a sponsor pays.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1655
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f månader / %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A result after extra time.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/live_game.c:1846
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d e.t."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A result after penalties.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/live_game.c:1842
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_callbacks.c:121
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "%d träningsläger kvar denna säsong."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a match at home
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1074
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a match on neutral ground
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1090
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1088
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (förväntas vara återhämtad om %d veckor)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1234
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grupp %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:214
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s accepterar ditt erbjudande."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/news.c:485
#, c-format
msgid "%s and %s"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "%s och %s"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/news.c:483
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "%s och %s (%d)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:92
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:832
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s sparkar dig på grund av dåligt skötta finanser.\n"
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:839
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s sparkar dig på grund av dåliga framgångar.\n"
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/transfer.c:567
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s har varit på övergångslistan i %d veckor."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:556
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har lämnat ditt lag på grund av att hans kontrakt gick ut."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:607
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered."
msgstr "%s av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s). Han har inte nöjd med lönen du erbjöd."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:613
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr "%s från %s har avvisat ditt erbjudande därför att ditt lag har för många stjärnspelare redan. 'En spelare av min kaliber spelar inte i bakgrunden,' svarade han."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team in a league. Leave team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:846
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s erbjuder dig ett jobb i %s.\n"
"Du accepterar utmaningen och lämnar %s."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:226
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr "%s tackar nej till ditt erbjudande och kommer inte att förhandla med dig igen. Du bör sälja honom före hans kontrakt går ut (han kommer att lämna ditt lag annars)."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:221
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "%s tackar nej till ditt erbjudande. Du kan fortfarande lämna %d erbjudanden."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:676
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s kommer att lägga straffar och frisparkar när han spelar."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:447
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?"
msgstr "%s önskar köpa %s. De erbjuder %s för honom, vilket är %s av spelarens värde. Accepterar du?"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1242
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Kontraktet för %s går ut om %.1f år."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:628
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team."
msgstr "Skadan som %s pådrog sig är så allvarlig att han aldrig kan spela fotboll på en professionell nivå igen. Han lämnar ditt lag."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1029
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (ingen gräns)\n"
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:988
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d veckor\n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1641
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "(startar vecka %d)"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:134
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "- en enkel och vanebildande fotbollsmanager"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1071
#: src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105
#: src/misc_interface.c:1113
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:660
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:684
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "2 years"
msgstr "2 år"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:668
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "3 years"
msgstr "3 år"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:676
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "4 years"
msgstr "4 år"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a match away
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1080
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (B) </span> "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:905
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Det inträffade en brand\n"
"på stadion.</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:902
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Det inträffade upplopp\n"
"på stadion.</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:899
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Det inträffade tekniska problem\n"
"på stadion.</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:300
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Aktuella insatser</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:302
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Tidigare insatser</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:1820
#: src/treeview.c:1825
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Vecka %d Omgång %d</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:249
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "En ny ung spelare är registrerad i din fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:253
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him."
msgstr "En ny ung spelare ville bli registrerad i din fotbollsskola men det fanns ingen plats för honom."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1650
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "LÄGG TILL SENASTE MATCH"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:541
#: src/team.c:621
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "ALLA SOM ANFALL"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:529
#: src/team.c:613
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "ALLA SOM FÖRSVAR"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Boost value.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:544
#: src/team.c:629
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:538
#: src/team.c:619
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ANFALL"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:1056
#: src/misc2_interface.c:1092
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1345
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptera?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1025
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Add last match"
msgstr "Lägg till senaste match"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1028
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Lägg till senaste match till aktuell fil för minnesvärda matcher."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:899
#: src/misc_interface.c:191
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Add user"
msgstr "Lägg till användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:162
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Adjust repayment schedule?"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Justera amorteringsplan?"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:324
#: src/treeview.c:2144
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:699
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Age "
msgstr "Ålder "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:500
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Alla som anfall"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:476
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Alla som försvar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1163
msgid "Always show news window after a matchday"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Visa alltid nyhetsfönster efter en matchdag"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:690
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:656
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Alla"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Söka jobbet?"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:277
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Åtminstone en användare gjorde inte sin omgång denna vecka. Fortsätta?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:933
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n"
msgstr "På Bygfoots forum kan du rapportera fel, fråga efter hjälp och diskutera spelet:\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:494
#: src/treeview.c:1761
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Attack"
msgstr "Anfall"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:891
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Attendance\n"
"%s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgstr ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Publik\n"
"%s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:978
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Attribute "
msgstr "Attribut "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:947
#: src/misc3_interface.c:543
#: src/window.c:1012
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic loan repayment"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Automatisk amortering"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1160
msgid "Automatic popup"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Automatisk popup"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1636
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic repayment"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Automatisk amortering"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:585
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Automatiska inbytare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:416
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Autosave"
msgstr "Autospara"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:312
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervall för autospar "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:624
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av. skill: "
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Med.skick: "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1310
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av. skills: "
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Med.skick: "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Average skill
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:179
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av.Sk."
msgstr "Me.ski"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:516
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av.skill"
msgstr "Med.skick"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:863
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Available teams"
msgstr "Tillgängliga lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:529
#: src/interface.c:564
#: src/interface.c:613
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average"
msgstr "Medel"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:985
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Genomsnittlig publik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:992
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Genomsnittlig publik %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1866
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average skill"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Medelskicklighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:173
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average skill:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Medelskicklighet:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1835
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Borta"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:535
#: src/team.c:617
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "BALANCED"
msgstr "BALANSERAD"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1378
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "AVS(%d)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1128
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Tillbaka till huvudmeny (Esc)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:288
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Back to splash"
msgstr "Tillbaka till huvudmenyn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:535
#: src/interface.c:570
#: src/interface.c:619
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bad"
msgstr "Dålig"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Finances balance.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1563
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:488
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserad"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2153
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Avstängd\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1159
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Börja en ny vecka (Mellanslag)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:517
#: src/interface.c:552
#: src/interface.c:601
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2393
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Bästa defensiva lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Bästa målgörare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2397
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Bästa målvakter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2392
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Bästa offensiva lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:959
#: src/options_interface.c:1048
#: src/treeview.c:1503
#: src/treeview.c:1513
#: src/window.c:989
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Betting"
msgstr "Vadslagning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Vadslagning -- Vänsterklick på udda för göra eller ta bort ett vad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1536
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Saldo (2-veckors)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:1529
#: src/treeview.c:1532
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Saldo (2-veckors)\n"
"(Vecka %d och %d)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:667
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1087
#: src/game_gui.c:459
#: src/misc_callbacks.c:560
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost PÅ är inaktiverad i det här landets definition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:667
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Boost ändrad till %s (kostar %d per minut)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:672
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost ändrad till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Applying boost costs money.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1515
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Boost costs"
msgstr "Boost kostar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1426
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Bruten ankel"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1429
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Bruten arm"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1423
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Brutet ben"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1420
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Brutet revben"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1432
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Bruten axel"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:832
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Browse players"
msgstr "Bläddra spelare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:743
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Bläddra lag"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:390
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot - Minnesvärda matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:790
#: src/window.c:1020
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Bygfoot News"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Bygfoot - Nyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:384
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot - Sparade filer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:982
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr "Felsökningsfönster för Bygfoot. Om du kom hit av misstag, STÄNG OMEDELBART (annars förstörs din processor på grund av överhettning)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:931
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr "Bygfoot är ett mycket intuitivt och enkelt spel, så det finns ingen fullvuxen dokumentation. Dock, om du har problem, så finns det ett några platser att leta.\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Current position of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:305
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "CPos"
msgstr "Npos"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:629
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "CPos "
msgstr "Npos "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Current skill of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:309
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "CSk"
msgstr "ASk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:643
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "CSkill "
msgstr "ASkick "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:679
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate start week"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Beräkna startvecka"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:657
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate weekly installment"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Beräkna amortering per vecka"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:84
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Camp points"
2007-01-26 20:43:22 +01:00
msgstr "Lägerpoäng"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1053
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapacitet (platser)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:692
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Cards "
msgstr "Kort "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2156
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Career values"
msgstr "Karriärvärden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:729
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see."
msgstr "Ändra informationsnivå för kommentatorn. Desto högre värde, desto fler händelser kan du se."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:707
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Ändra hastighet för livematch. Desto högre värde, desto snabbare livematch."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1017
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Change ticket price"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Ändra biljettpriset"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:97
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose country"
msgstr "Välj land"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1241
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:453
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Välj språk i spelet (kanske inte fungerar i Windows-versioner)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:146
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Välj liga att starta i"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose team"
msgstr "Välj lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:159
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose username"
msgstr "Välj användarnamn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:806
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Klicka på OK för att söka jobbet. Klicka på AVBRYT för att stänga fönstret."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:857
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Klicka på en användare för att ta bort honom från spelet."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:126
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Klicka på en användare för att ta bort honom."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:573
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Commentary"
msgstr "Kommentator"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:112
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Kommentatorhändelse att testa; lämna tom för att testa alla kommentarer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:103
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Filnamn för kommentatorer (kan vara i en stödkatalog)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2986
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Company"
msgstr "Företag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Money paid to players a user fired.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1512
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Compensations"
msgstr "Kompensationer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview2.c:94
#: src/treeview2.c:211
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Competition"
msgstr "Tävling"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:169
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Komprimerar sparat spel..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1405
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Concussion"
msgstr "Hjärnskakning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:473
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm & schedule repayment"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Bekräfta och schemalägg amortering"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:250
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Bekräfta avslut när spel behöver sparas"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:471
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Bekräfta borttagning av ungdomar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:255
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Bekräfta om ej spelbar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1142
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm!"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Bekräfta!"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:347
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Constants file"
msgstr "Fil för \"constants\""
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:329
#: src/treeview.c:2148
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:727
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract "
msgstr "Kontrakt "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1657
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrakt / Pengar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2987
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontraktslängd\n"
"(Månader)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:934
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontraktserbjudande"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1169
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontrakt är inaktiverade i det här landets definition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:1064
#: src/misc2_interface.c:1106
#: src/misc3_interface.c:237
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contributors"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Bidragsgivare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/file.c:388
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopierar %s"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1067
#: src/misc_interface.c:1101
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:103
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Costs"
msgstr "Kostnader"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/support.c:90
#: src/support.c:114
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview2.c:95
#: src/treeview2.c:515
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Country"
msgstr "Land"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1131
msgid "Create cup news"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Skapa cupnyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1135
msgid "Create league news"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Skapa liganyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1127
msgid "Create user news"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Skapa användarnyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:331
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:355
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:379
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2565
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupmästare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:868
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Cup has no tables."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Cupen har inga tabeller."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:965
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Aktuell kapacitet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1338
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current file"
msgstr "Aktuell fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2798
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current league"
msgstr "Aktuell liga"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1620
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current market interest"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Aktuell räntesats"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2139
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Aktuell position"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:978
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current safety"
msgstr "Aktuell säkerhet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:568
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current settings:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Aktuella inställningar:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2141
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Aktuell skicklighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Defender
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1507
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "D"
msgstr "B"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:532
#: src/team.c:615
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "DEFEND"
msgstr "FÖRSVAR"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1628
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Skuld (återbetala om %d veckor)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:975
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1251
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Decide later"
msgstr "Bestäm senare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1062
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default hotel"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Standardhotell"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1085
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default recreation:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Standardåterhämtning:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1105
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default training:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Standardträning:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1037
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Default wager"
msgstr "Standardinsats"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:482
#: src/treeview.c:1759
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Defend"
msgstr "Försvar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:638
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Defenders"
msgstr "Försvarare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Splash screen hint question.
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:259
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Did you know?"
msgstr "Visste du det?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2738
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Hittade inte filen \"bygfoot_help\"."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1492
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Vill du verkligen sparka ut den stackars pojken från din fotbollsskola?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:218
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Läs inte in definitioner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:221
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Läs inte in lagdefinitioner alls"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/load_save.c:178
#: src/load_save.c:338
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Done."
msgstr "Klar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Draw"
msgstr "Lika"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1616
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Uttagskredit"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games drawn.
#. Draw.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:1373
#: src/treeview_helper.c:1757
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Dw"
msgstr "Lk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. draw
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1144
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Dw "
msgstr "Lk "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a drawn match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1064
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Lk %d : %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:706
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ETal "
msgstr "UTal "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:70
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "EXPORT"
msgstr "EXPORTERA"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:933
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Ange en struktur. Siffrorna måste bli 10 tillsammans."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:718
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Ange anpassad struktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:862
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Erm..."
msgstr "Erm..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:480
#: src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139
#: src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107
#: src/misc3_interface.c:403
#: src/misc3_interface.c:816
#: src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149
#: src/options_interface.c:1201
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:647
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Return / Mellanslag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2143
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Ungefärlig talang"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Estimated talent of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:326
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Etal"
msgstr "Utal"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2352
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1075
#: src/misc_interface.c:1109
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Förväntad längd"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1687
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Expenses"
msgstr "Utgifter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Forward
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1523
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "F"
msgstr "F"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "F_igures"
msgstr "S_iffror"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callback_func.c:553
#: src/callback_func.c:561
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fee"
msgstr "Summa"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:109
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr "Fil som innehåller livematchsymboler (kan finnas i en stödkatalog)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:386
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr "Fil som innehåller inställningar som bestämmer en hel del aspekter i spelets beteende. ÄNDRA INTE DET HÄR OM DU VERKLIGEN INTE VET VAD DU GÖR."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:918
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1110
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Final"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1112
#: src/callbacks.c:1645
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finanser är inaktiverade i det här landets definition."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:803
#: src/interface.c:2010
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fire"
msgstr "Sparka ut"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1304
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
msgstr "Första värdet: genomsnittlig aktuell skicklighet av de första 11 spelarna. Andra värdet: genomsnittlig skicklighet av alla spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/training_interface.c:168
#: src/treeview.c:2912
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "First-Class Hotel"
2007-01-26 20:43:22 +01:00
msgstr "Första klass-hotell"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Fitness of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:313
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fit"
msgstr "Form"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2142
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Form"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:657
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fitness "
msgstr "Form"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:414
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Matchprogram (tävlingar)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:403
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Matchprogram (vecka)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:373
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/options_interface.c:359
#: src/options_interface.c:446
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Typsnitt som används i trädvyer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:650
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Forwards"
msgstr "Forwarder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:823
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fouls"
msgstr "Avblåsningar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1417
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Ankelfraktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goalie
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1499
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "G"
msgstr "M"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals against.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1379
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "GA"
msgstr "MM"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goal difference.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1381
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "GD"
msgstr "MS"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals for.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1377
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "GF"
msgstr "MF"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:315
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ga"
msgstr "Ma"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:528
msgid "Gameplay"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Spel"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:932
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Games"
msgstr "Matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:664
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Games "
msgstr "Matcher "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2149
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Matcher/Mål\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:459
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:319
#: src/treeview.c:2454
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Må"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:274
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Gå tillbaka till huvudmenyn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals per game.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2456
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Må/Ma"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1758
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goalie"
msgstr "Målvakt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:632
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goalies"
msgstr "Målvakter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:1882
#: src/treeview.c:2420
#: src/treeview_helper.c:933
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Mål"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:678
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goals "
msgstr "Mål "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:818
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Mål (vanliga)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:523
#: src/interface.c:558
#: src/interface.c:607
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Good"
msgstr "Bra"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/training_interface.c:161
#: src/treeview.c:2909
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Good Hotel"
2007-01-26 20:43:22 +01:00
msgstr "Bra hotell"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1414
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Ljumskskada"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1411
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Knäsena"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:581
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Ta en titt på övergångslistan, där finns ett erbjudande för %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:49
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Headline"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Rubrik"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2145
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Health"
msgstr "Hälsa"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:1072
#: src/misc2_interface.c:1132
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1833
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Hemma"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:115
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Hur många kommentarer att generera per händelse"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:429
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Hur många siffror efter kommatecknet det är för skicklighet etc."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:331
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Hur många filer som autospar använder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1045
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How much you wager by default"
msgstr "Hur mycket du satsar som standard"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:320
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Hur ofta spelet sparas automatiskt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:438
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)"
msgstr "Hur ofta spelarlistan blir uppdaterad under en livematch (i livematch-minuter)"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1364
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "SKA(%d)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:293
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')"
msgstr "Om kryssad, veckor utan att användarnas lag spelar beräknas automatiskt (utan att användare behöver trycka \"Ny vecka\")"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1352
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers."
msgstr "Om du inte tycker om några av sponsorerna kan du fortsätta några veckor utan sponsor och vänta på nya erbjudanden."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1389
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Import file"
msgstr "Importera fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1375
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importera matcher från en fil med minnesvärda matcher"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:1476
#: src/window.c:651
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Förbättringar genomförs.\n"
"%d platser och %d%% säkerhet återstår.\n"
"Förväntas vara klar om %d veckor."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1686
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1041
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:826
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Injuries"
msgstr "Skador"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1656
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Det är för sent i säsongen för automatisk amortering."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:70
#: src/window.c:895
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "Jobberbjudande"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:368
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Job offers"
msgstr "Jobberbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:889
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobberbjudanden inställd till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1510
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Resa kostar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:2076
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Sparka ut från skolan"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:1375
#: src/treeview_helper.c:1750
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "L"
msgstr "F"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. lost
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1148
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "L "
msgstr "F "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a lost match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1059
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "F %d : %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:317
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "L_äs in senast sparade"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:409
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:94
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Språk att använda (en kod liknande \"sv\")"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1107
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Sista %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:227
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Senaste sparfilen hittades inte."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1880
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Senaste resultaten"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:102
#: src/treeview2.c:514
#: src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:331
#: src/treeview.c:763
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:734
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League "
msgstr "Liga "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2564
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League champions"
msgstr "Ligamästare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:981
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League stats"
msgstr "Ligastatistik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:39
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "League table"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Ligatabell"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:247
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Vänsterklick för att lämna ett erbjudande. Högerklick för att ta bort erbjudande."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:909
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu."
msgstr "Vänsterklick för att flytta spelare till och från fotbollsskolan; högerklick för kontextmenyn."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:540
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show fixtures."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Vänsterklicka för att visa matchprogram."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:500
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show table."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Vänsterklicka för att visa tabell."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1117
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Vänsterklick: ansök om lån; Högerklick: betala tillbaka; Mittenklick: stadiumfönster."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:985
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1 "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:992
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:373
#: src/misc_interface.c:500
#: src/options_interface.c:614
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Live game"
msgstr "Livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:898
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Livematch inställd till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:553
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Hastighet för livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:560
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Informationsnivå för livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1088
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Läs in spel (Ctrl - O)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:87
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Load last savegame"
msgstr "Läs in senast sparade spelet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:214
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Läs endast in spelarnamnen i definitionsfilerna"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:204
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Läs in lagdefinitioner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:207
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr "Läs in lag från definitionsfiler (notera att det officiella Bygfoot-paketet inte innehåller lagdefinitionsfiler, du måste hämta dem från hemsidan eller via skriptet bygfoot-update)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:125
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Läser in cup: %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:307
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Läser in jobbförmedling..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:92
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Läser in liga: %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:261
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Läser in ligor och cuper..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:330
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Läser in diverse..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:319
msgid "Loading newspaper..."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Läser in tidning..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:246
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading options..."
msgstr "Läser in alternativ..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:294
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Läser in säsongsstatistik..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:283
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Läser in övergångslista..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:272
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Läser in användare..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:376
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Midfielder
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1515
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "M"
msgstr "M"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:747
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Make offer"
msgstr "Ge erbjudande"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1037
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Manage matches"
msgstr "Hantera matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:907
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Manage users"
msgstr "Hantera användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:270
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximera huvudfönster"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1212
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Memorable match added."
msgstr "Minnesvärd match lades till."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:1014
#: src/window.c:981
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Memorable matches"
msgstr "Minnesvärda matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1760
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Midfield"
msgstr "Mittfält"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:644
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Mittfältare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1612
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money"
msgstr "Pengar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1286
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money "
msgstr "Pengar "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:112
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Pengar (ungefär)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2988
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money / week"
msgstr "Pengar / vecka"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:2068
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Move to team"
msgstr "Flytta till lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:819
#: src/interface.c:2018
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Flytta till fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:436
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "My league results"
msgstr "Mina ligaresultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:97
#: src/treeview.c:303
#: src/treeview.c:761
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2137
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:622
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Name "
msgstr "Namn "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1831
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Neutral mark"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2157
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Nya kontrakt-\n"
"erbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:612
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "New settings:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Nya inställningar:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:974
#: src/options_interface.c:1167
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "News"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Nyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:315
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1424
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Nästa (W)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1398
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Nästa liga/cup (2)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:885
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next user"
msgstr "Nästa användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:507
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Nästa vecka sparkar du honom och anställer en ny."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1147
msgid "No automatic popup"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Inga automatiska popup"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:661
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Inga förbättringar görs för tillfället."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callbacks.c:979
#: src/callbacks.c:999
#: src/callbacks.c:1513
#: src/misc2_callback_func.c:326
#: src/misc2_callbacks.c:733
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "No match stored."
msgstr "Ingen match lagrad."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview2.c:599
msgid "No news available."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Inga nyheter tillgängliga."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:468
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:448
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Inte ett giltigt filnamn för Bygfoots minnesvärda matcher."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:879
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Siffror..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Boost value.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:547
#: src/team.c:632
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:221
#: src/player.c:1402
#: src/treeview_helper.c:1095
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1391
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Boost value.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:550
#: src/team.c:635
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:684
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Av"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:795
#: src/interface.c:2006
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Erbjud nytt kontrakt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:678
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "On"
msgstr "På"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:211
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Only names"
msgstr "Endast namn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1349
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Öppna en fil med minnesvärda matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview2.c:92
#: src/treeview2.c:212
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Opponent"
msgstr "Motståndare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:636
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Opponent player list"
msgstr "Motståndarens spelarlista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:911
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:377
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:907
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Skriva över inställd till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games played (a number).
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1369
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "PL"
msgstr "SP"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Points.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1383
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "PTS"
msgstr "POÄ"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:609
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Paus vid avbrott"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:599
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Paus vid skada"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:604
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Paus vid rött kort"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:406
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Payback"
msgstr "Återbetalning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:822
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Penalties"
msgstr "Straffsparkar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:670
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Läggare av straffspark/frispark avmarkerad."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:541
#: src/treeview.c:1506
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Physio"
msgstr "Fysik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:916
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Spelare accepterar nya erbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:333
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precision för spelarattribut"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1006
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Spelarattribut visas"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:914
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Spelaren förhandlar inte mer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:165
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list"
msgstr "Spelarlista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1353
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Spelarlista 1"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1361
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Spelarlista 2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:340
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Uppdateringshastighet för spelarlista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:465
#: src/treeview.c:1869
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Spelstil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1153
msgid "Popup for user news"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Popup för användarnyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Position of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:307
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:636
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2138
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:821
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Possession"
msgstr "Bollinnehav"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:275
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Prefer messages"
msgstr "Föredra meddelanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:352
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/training_interface.c:175
#: src/treeview.c:2915
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Premium Hotel"
2007-01-26 20:43:22 +01:00
msgstr "Normalt hotell"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:295
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1411
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Föregående (Q)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1385
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Föregående liga/cup (1)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:896
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous user"
msgstr "Föregående användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1025
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Price per ticket"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Pris per biljett"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1500
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "Prispengar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1408
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Sträckning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:779
#: src/interface.c:1998
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sätt på övergångslista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1116
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartsfinal"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1108
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Avsluta (Ctrl - Q)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:69
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "REMOVE"
msgstr "TA BORT"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:68
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "REPLAY"
msgstr "SPELA UPP"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:230
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Slumpa lag i cuper"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:233
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr "Slumpa ordningen på lagen i cuper. Det här används bara i supernationella definitioner såsom World Cup där ordningen av lagen redan är klar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:107
#: src/treeview.c:1848
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1271
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Rank "
msgstr "Rank "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/file.c:400
#: src/misc3_interface.c:412
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:726
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Arrangera om laget"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:98
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Recreation"
2007-01-26 20:43:22 +01:00
msgstr "Återhämtning"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:625
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Inställningar för rekrytering"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:825
#: src/treeview_helper.c:936
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reds"
msgstr "Röda"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1366
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Tacka nej för tillfället"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1368
#: src/options_interface.c:405
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1446
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload and close"
msgstr "Uppdatera och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1354
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Uppdatera matcher från fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1432
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Uppdatera matcher från fil och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:391
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Läs om \"constants\"-filen"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:787
#: src/interface.c:2002
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ta bort från övergångslista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:412
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Ta bort användaren %s från spelet?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1040
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Spela upp igen, ta bort eller lägg till minnesvärda matcher."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:710
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Återställ spelarlistan"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:712
#: src/interface.c:1367
msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)"
msgstr "Återställ spelarlistan till formationen i början av livematchens paus (högerklick på spelarlistan)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview2.c:93
#: src/treeview2.c:214
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1987
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1222
#: src/misc_interface.c:1125
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Return"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:671
#: src/misc_interface.c:693
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Return / Mellanslag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:1241
#: src/misc_interface.c:740
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Högerklick och vänsterklick för att ändra boost"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:1231
#: src/misc_interface.c:749
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Högerklick och vänsterklick för att ändra din spelstil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1582
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Högerklick för att söka jobbet på en gång, vänsterklick för att se laginformation."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1061
#: src/misc_interface.c:1095
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Högerklicka för att sätta till 0"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Round
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:210
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ro"
msgstr "Omg"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1099
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Round robin"
msgstr "Alla mot alla"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1087
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Säkerhet (%)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:306
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Säkerhetsförbättring för hög, återställer till högsta möjliga värde."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2399
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save %"
msgstr "Räddningar %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1425
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save and close"
msgstr "Spara och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1411
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Spara ändringar till fil och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1098
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Spara spel (Ctrl - S)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1184
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Spara globala inställningar till fil"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:260
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Spara skriver över"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:197
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Save settings as default"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Spara inställningar som standard"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1189
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Spara användarinställningar till fil"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:387
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save window geometry"
msgstr "Spara fönstergeometri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:390
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Spara fönsterstorlek, position och vertikala avgränsare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:138
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Sparar jobbförmedling..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:92
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Sparar ligor och cuper..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:161
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Sparar diverse..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:150
msgid "Saving newspaper..."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Sparar tidning..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:78
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving options..."
msgstr "Sparar alternativ..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:125
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Sparar säsongsstatistik..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:114
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Sparar övergångslista..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:103
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Sparar användare..."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:506
#: src/treeview.c:1507
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Scout"
msgstr "Talangscout"
#. Season.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2323
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sea"
msgstr "Säs"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2615
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Säsong %d"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:992
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Season history"
msgstr "Säsongshistorik"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:447
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Season results"
msgstr "Säsongsresultat"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:387
#: src/window.c:919
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1113
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-final"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:662
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Set investment"
msgstr "Ställ in investering"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1448
#: src/interface.c:665
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr "Ställ in antalet procent av din inkomst som du vill satsa i din fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:484
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Ställ in till 0 för att stänga av varning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Shots of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:317
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sh"
msgstr "Sk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:811
#: src/interface.c:2014
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Lägger straffsparkar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:820
#: src/treeview.c:2396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shot %"
msgstr "Skott %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:819
#: src/treeview_helper.c:934
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shots"
msgstr "Skott"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:671
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shots "
msgstr "Skott "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:504
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Visa alla ligor i matchprogrammet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:869
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Visa kommande matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:925
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show finances"
msgstr "Visa finanser"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:771
#: src/interface.c:1994
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show info"
msgstr "Visa info"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:756
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show job exchange"
msgstr "Visa jobbförmedling"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:476
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Visa jobberbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:847
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show last match"
msgstr "Visa senaste match"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:858
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Visa statistik på senaste match"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:540
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show live game"
msgstr "Visa livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:74
#: src/options_interface.c:1018
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Visa matcher från alla ligor"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79
#: src/options_interface.c:1023
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Visa matcher från cuper"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1156
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Visa nyhetsfönster efter en matchdag när nya användarnyheter skapats"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84
#: src/options_interface.c:1029
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Visa endast mina senaste vad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1139
msgid "Show only recent news"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Visa endast senaste nyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:523
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Visa alla matcher/mål"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:280
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Visa förloppsbilder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:936
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Visa stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:544
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Visa tendenser"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:962
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show the betting window"
msgstr "Visa vadslagningsfönstret"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:759
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Visa listan över tillgängliga managerjobb"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1141
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Visa övergångslista (T)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:490
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Visa varning om ett spelarkontrakt kommer under "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:587
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Visa fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Skill of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:311
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2140
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Skicklighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:650
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Skill "
msgstr "Skicklighet "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:290
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Hoppa över veckor utan matcher för någon användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:249
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:90
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr "Ange ytterligare stödkatalog (åsidosätter standardkataloger)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:710
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1650
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1502
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsring"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:973
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Erbjudanden om sponsring"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:967
msgid "St_ats"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "St_atistik"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1460
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:117
#: src/treeview.c:1466
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Kapacitet för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1591
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Utgifter för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1136
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadiumhantering är inaktiverad i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:122
#: src/treeview.c:1470
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Säkerhet för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1484
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Status för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:266
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Starta"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:348
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Start _new game"
msgstr "Starta _nytt spel"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:623
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Start in week"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Starta i vecka"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:577
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Start in week:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Starta i vecka:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:587
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#. Status of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:321
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:685
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Status "
msgstr "Status "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:951
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2155
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Streak"
msgstr "Framgång"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:92
msgid "String id of the country to load"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Sträng-id för landet att läsa in"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:934
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:518
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Byte anpassar struktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Language is system-set (not user chosen).
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2852
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "System"
msgstr "System"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:425
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:517
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Talent %"
msgstr "Talang %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview2.c:513
#: src/treeview.c:161
#: src/treeview.c:330
#: src/treeview.c:762
#: src/treeview.c:1367
#: src/treeview.c:1842
#: src/treeview.c:1986
#: src/treeview.c:2324
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:741
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team "
msgstr "Lag "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1874
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Lagstruktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:660
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Lagstil ändrad till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:393
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team1"
msgstr "Lag1"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:399
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team2"
msgstr "Lag2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:100
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "Testa en XML-kommentatorsfil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:368
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banken ger dig inte mer pengar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/bet.c:269
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "Vadslagningsbyrån låter dig inte satsa mer än %s."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/callbacks.c:139
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Aktuellt spel har inte sparats och kommer att förloras. Fortsätta?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:582
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
2007-01-26 20:43:22 +01:00
msgstr "Desto högre värdet är, desto mer kommentarer ser du."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1584
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "Uppdatering av jobbförmedlingsintervallen är %d veckor."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:573
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Desto lägre värdet är, desto snabbare kommer kommentarerna för livematchen att rulla."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:365
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "Ägarna av %s accepterar din ansökan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:359
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden."
msgstr "Ägarna av %s accepterar din ansökan. Eftersom %s inte vill blir sittande med en handlingsförlamad tränare blir du sparkad direkt och får spendera resten av säsongen med att sköta om din trädgård."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:803
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr "Ägarna av %s är mycket imponerade av din framgång med %s och önskar anställa dig. Här är lite information om %s:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:380
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr "Ägarna av %s är inte nöjda med senaste händelserna i laget. Det går rykten om att de letar efter en ny manager."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:596
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr "Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Varken summan eller lönen du erbjöd accepterades, sa de."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:601
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr "Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Lagets ägare var inte nöjda med summan du erbjöd."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:591
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours."
msgstr "Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Det fanns ett bättre erbjudande för spelaren än ditt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:348
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes."
msgstr "Ägarna av %s tackar snällt nej till din ansökan. Du är inte tillräckligt framgångsrik i deras ögon."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:594
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate."
msgstr "Spelaren känner att han inte har en framtid i ditt stjärnfyllda lag. Han vägrar att förhandla."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:607
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Spelaren är redan på listan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:531
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Spelaren är låst (lagets ägare funderar fortfarande på ett erbjudande)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:627
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Spelaren är inte på listan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1074
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Spelaren är på väg neråt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1072
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Spelaren är på väg uppåt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:710
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Spelaren är för gammal för fotbollsskolan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:588
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:168
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:640
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."
msgstr "Ägarna till laget är mycket nöjda med din finansiella hantering. Eftersom laget har tjänat en massa pengar på sista tiden, har de beslutat att donera hälften till välgörenhet."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:797
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "Lagets ägare har sparkat dig på grund av dålig hantering av finanserna. Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett jobb. Här är lite information om %s:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:800
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "Lagets ägare har sparkat dig på grund av dina misslyckanden. Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett jobb. Här är lite information om %s:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callback_func.c:538
#: src/callbacks.c:260
#: src/transfer.c:574
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Tidsgräns för övergång slut."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1310
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:"
msgstr "Det finns ett antal företag som är intresserade av att sponsra ditt lag. Välj ett av dem:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:283
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Det finns skadade eller avstängda spelare i ett av användarlagen. Fortsätta?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:561
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Det finns inga ligor i denna landsdefinition (endast cuper)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:535
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Det finns inga ligor eller cuper med tabeller i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:583
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Det finns ingen säsonghistorik lagrad ännu."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:434
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week."
msgstr "Det det några erbjudanden för spelaren som du tackade nej till eller kommer att se nästa vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:716
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Det finns ingen ledig plats i din fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:232
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset."
msgstr "Det blev för många byten. Endast 3 per match är tillåtet. Spelarlista återställd."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1501
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Biljettintäkter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1435
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Skadat korsband"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:117
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training"
2007-01-26 20:43:22 +01:00
msgstr "Träning"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:701
#: src/options_interface.c:1115
#: src/training_interface.c:60
#: src/treeview.c:1599
#: src/window.c:1004
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp"
2007-01-26 20:43:22 +01:00
msgstr "Träningsläger"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1614
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
2007-01-26 20:43:22 +01:00
msgstr "Träningsläger är inaktiverat i denna landsdefinition."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:249
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Tidsgräns för övergång är vecka %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:965
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Erbjudande om övergång"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1581
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Övergångar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callbacks.c:240
#: src/callbacks.c:603
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Övergångar är inaktiverade i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:729
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr "Försök att sätta uppstartsspelarna på deras favoritpositioner och sortera inhopparna (Ctrl-R eller mittenklick)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:235
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Packar upp sparat spel..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:524
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Användare %s har inte bestämt sig om ditt erbjudande än."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1003
msgid "User history"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Användarhistorik"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:942
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "User management"
msgstr "Hantera användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:842
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Användare -- klicka för att ta bort"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:327
#: src/treeview.c:2146
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Värde"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:713
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Value "
msgstr "Värde "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:717
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Informationsnivå"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games won.
#. Won.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:1371
#: src/treeview_helper.c:1739
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "W"
msgstr "V"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. won
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1151
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "W "
msgstr "V "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a won match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1053
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callback_func.c:554
#: src/callback_func.c:561
#: src/treeview.c:328
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2147
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Lön"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:720
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wage "
msgstr "Lön "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:162
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wager"
msgstr "Insats"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:401
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Wager/\n"
"Win/Loss"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgstr ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Insats/\n"
"Vinst/Förlust"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1505
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wages"
msgstr "Löner"
#. Week
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:208
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "We"
msgstr "Ve"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2324
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview2.c:620
#: src/treeview.c:1003
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Vecka %d Omgång %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:631
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Weekly installment"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Amortering per vecka"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:585
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Weekly installment:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Amortering per vecka:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:831
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Välkommen till Bygfoot %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:263
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr "Om \"Spara\" skriver över aktuell sparfil eller poppa upp ett \"Spara som\"-fönster"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:474
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy"
msgstr "Om en bekräftelse ska poppa upp när du sparkar ut en ungdom från din fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:273
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)"
msgstr "Om spelet startar med ett maximerat huvudfönster (fungerar inte med alla fönsterhanterare)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:507
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown"
msgstr "Om alla ligor ska visas i veckans matchprogram eller endast visa användarens liga"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:521
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions"
msgstr "Om byte av två spelare automatiskt anpassar lagets struktur till spelarnas positioner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:612
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Om livematchen pausas vid halvlek och extratid"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:602
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Om livematchen pausas när en användares spelare blir skadad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:607
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Om livematchen pausas när en användares spelare blir utvisad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:588
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off."
msgstr "Om inhoppare (exempelvis för skadade spelare) sätts in av datorn. Det här görs automatiskt om livematch är av."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:421
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Om spelet ska automatiskt sparas regelbundet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1187
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)"
msgstr "Om globala inställningar ska sparas till fil (så att de läses in nästa gång du startar ett nytt spel)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1192
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)"
msgstr "Om användarens inställningar ska sparas till fil (så att de kan läsas in nästa gång den här användaren startar ett nytt spel)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:258
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation"
msgstr "Om en bekräftelse ska poppa upp om en användares lag har en skadad eller avstängd spelare i startformationen"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:253
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved"
msgstr "Om en bekräftelse ska poppa upp när du trycker avsluta och spelet inte är sparat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1026
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Om cupmatcher ska visas i vadslagningsfönstret"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Om cupmatcher ska visas. Använd alternativfönstret för att växla permanent."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:479
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Om jobberbjudanden ska visas när en användare är framgångsrik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1021
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr "Om matcher i alla ligor ska visas i vadslagningsfönstret"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Om matcher i alla ligor ska visas. Använd alternativfönstret för att växla permanent."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:87
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Om endast dina vad ska visas i listan för tidigare vadslagningar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:283
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results"
msgstr "Om bilder ska visas på toppen av förloppsmätaren vid inläsning/sparning eller beräkning av resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:526
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Om spelarens värde för matcher/mål i alla tävlingar ska visas"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:278
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible"
msgstr "Om varningar ska visas och om de ska visas i meddelanderutan i huvudfönstret om möjligt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:395
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Win1"
msgstr "Vinst1"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team 2 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:398
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Win2"
msgstr "Vinst2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Yellow cards of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:323
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "YC"
msgstr "GK"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2152
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Gula kort (gräns)\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/treeview.c:824
#: src/treeview_helper.c:935
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Yellows"
msgstr "Gula"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:888
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du är vinnaren av %s!"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:281
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du är skuldfri."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:558
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset."
msgstr "Du gör ytterligare ett erbjudande för %s. Din talangscouts rekommendation för summa och lön är redan satt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:550
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset."
msgstr "Du gör ett erbjudande för %s. Din talangscouts rekommendation för summa och lön är redan satt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:608
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
2008-12-21 17:03:10 +01:00
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
2008-12-21 17:03:10 +01:00
"Du förhandlar med %s om ett nytt kontrakt. Var uppmärksam på vad du gör; om du inte blir enig med honom inom %d erbjudanden, kommer han att lämna ditt lag efter hans aktuella kontrakt går ut (om du inte säljer honom). Du kan endast avbryta FÖRE du lämnar det första erbjudandet.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Din talangscouts rekommendationer är redan satta:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1651
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "You are not in debt."
msgstr "Du är inte skuldsatt."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:392
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Du är inte skuldsatt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:154
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr "Du satsar på resultatet %d med ett odds på %.2f. Hur mycket satsar du?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:404
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Du kan betala tillbaka som mest %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:374
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Du kan ta ut som mest %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:845
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr "Du kan inte söka ett nytt jobb om det finns fler än en användare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1468
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Du kan inte har fler än %d spelare i laget."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:713
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Du kan inte flytta spelaren, det finns för få spelare i ditt lag."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:583
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Du kan inte erbjuda ett nytt kontrakt om det gamla fortfarande är över 2 år."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:407
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Du kan inte spela Bygfoot utan användare!"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:669
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan inte ersätta en avstängd spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:619
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s från %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:96
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s eller att din lista var full."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:398
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar för att betala tillbaka."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/bet.c:262
#: src/misc_callback_func.c:316
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Du har inte de pengarna."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:853
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:859
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du har gått upp till %s."
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:864
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du har gått ned till %s."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:288
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:253
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:578
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
2008-12-21 17:03:10 +01:00
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2008-12-21 17:03:10 +01:00
"Du har övertrasserat ditt bankkonto ännu en gång. Tänk på att efter fjärde gången blir du sparkad.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över din kreditgräns."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:576
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr "Du har övertrasserat ditt bankkonto. Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över kreditgränsen."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:162
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du måste betala tillbaka ditt lån den här veckan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:822
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Du har inte lämnat något erbjudande för spelaren."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callbacks.c:605
#: src/callbacks.c:625
#: src/callbacks.c:645
#: src/callbacks.c:665
#: src/callbacks.c:704
#: src/callbacks.c:1175
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1195
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har inte valt en spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:875
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:491
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr "Du erbjud en övergångssumma på %s och en lön på %s för %s. Ägarna och spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:881
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Buy a team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:826
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callbacks.c:273
#: src/callbacks.c:892
#: src/callbacks.c:913
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du har fortfarande ett par övergångar att ta hand om."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:750
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?"
msgstr "Du vill sparka %s. Eftersom hans kontrakt går ut om %.1f år, kräver han en kompensation på %s. Accepterar du?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:869
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1627
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Du har nått gränsen på %d träningsläger för säsongen."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:166
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1124
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr "Din aktuella sponsor är nöjd med dina resultat och vill förnya kontraktet med dig. För närvarande betalar de dig %d per vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:555
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your debt:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Din skuld:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1814
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Din nästa motståndare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:585
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player."
msgstr "Ditt erbjudande för %s har accepterats. Om du fortfarande vill köpa honom, gå till övergångslistan och vänsterklicka på spelaren."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callback_func.c:477
#: src/callbacks.c:819
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Ditt erbjudande har tagits bort."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:166
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Ditt erbjudande har uppdaterats."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:168
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Ditt erbjudande kommer att övervägas nästa vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:127
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Din spelarlista är full eller du har inte tillräckligt med pengar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. The user's results against a specific team.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1887
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your results"
msgstr "Dina resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:484
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Din lista är redan full. Du kan inte köpa fler spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:624
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din lista är full. Du kan inte köpa %s från %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:887
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Din stadium"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:91
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your team"
msgstr "Ditt lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callbacks.c:647
#: src/misc2_callback_func.c:60
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Ditt lag kan inte ha mindre än 11 spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1621
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Ditt lag har redan fått tillräckligt många träningsläger denna vecka."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:218
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy."
msgstr "Junioren %s tänkte att han är tillräckligt gammal för ett riktigt kontrakt och har lämnat din fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:214
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in."
msgstr "Junioren %s kommer att bli för gammal för fotbollsskolan snart. Flytta honom till ditt lag eller sparka ut honom från skolan. Annars kommer han antagligen att leta efter ett annat lag att spela i."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1664
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Investering i skola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:576
#: src/treeview.c:1509
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/callbacks.c:699
#: src/callbacks.c:1423
#: src/callbacks.c:1442
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1463
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Fotbollsskolan är inaktiverad i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-21 17:03:10 +01:00
#: src/interface.c:594
#: src/treeview.c:1508
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Ungdomsledare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:302
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1049
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:372
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Load game"
msgstr "_Läs in spel"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:345
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Options"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Alt_ernativ"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:664
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Gör paus"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:764
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Player"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "S_pelare"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:685
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Resume game"
msgstr "Åte_ruppta spel"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:458
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Team"
msgstr "_Lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:840
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_User"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Anv_ändare"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1627
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "interest rate"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "ränta"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du känner att du kommit på något om spelet som andra bör känna till, "
#~ "kan du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Bygfoot - Sparade filer"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Förbättra!"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Visa historik"
2008-12-21 17:03:10 +01:00