bygfoot/po/de.po

2925 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-05-26 18:11:40 +02:00
# German translations for bygfoot package
# German messages for bygfoot.
# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# Gyözö Both <gyboth@bygfoot.com>, 2005.
# Gyözö Both <gyboth@bygfoot.com>, 2005.
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Project-Id-Version: bygfoot 0.1\n"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 09:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 09:25+0200\n"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Last-Translator: Gyz Both <gyboth@bygfoot.com>\n"
"Language-Team: \n"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:750
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr ""
"\n"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Tore/Spiel %.1f Abgewehrt %% %.1f"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:757
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr ""
"\n"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Tore/Spiel %.1f Schüsse %% %.1f"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:602
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Du glaubst, etwas über das Spiel herausgefunden zu haben, das unbedingt "
"mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:548 src/misc_interface.c:567
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid " "
msgstr " "
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:513
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr "(BEMERKUNG: Wenn Du ablehnst, ist das Spiel vorbei für Dich.)"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:964
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid " (P)"
msgstr " (E)"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/cup.c:762
2005-05-28 12:41:53 +02:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Hinspiel"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/cup.c:765
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid " -- Replay matches"
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgstr " -- Wiederholungsspiele"
2005-05-28 12:41:53 +02:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/cup.c:760
2005-05-28 12:41:53 +02:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rückspiel"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:268
msgid " Autosave files "
msgstr "Dateien für Auto-Speichern"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:510
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann."
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:958
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid " Round "
msgstr " Runde "
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:940
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid " Season "
msgstr " Saison "
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:949
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid " Week "
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr " Woche "
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:350
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid " less"
msgstr " weniger"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:501
msgid " months"
msgstr " Monaten"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:348
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid " more"
msgstr " mehr"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:867
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid " seats"
msgstr " Plätze"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/team.c:988
2005-06-03 09:45:09 +02:00
#, c-format
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid "%s (H) "
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgstr "%s (H) "
2005-06-02 09:01:33 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/team.c:1002
2005-06-03 09:45:09 +02:00
#, c-format
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid "%s (N) "
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgstr "%s (N) "
2005-06-02 09:01:33 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1022
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Gruppe %d"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:149
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s akzeptiert Dein Angebot."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:45
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr ""
"%s konnte sich %s nicht leisten, oder er hatte keinen Platz mehr in der "
"Mannschaft."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:712
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s feuert Dich wegen wirtschaftlicher Unfähigkeit.\n"
"Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:718
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s feuert Dich wegen Erfolglosigkeit.\n"
"Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/transfer.c:413
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s wurde für %d Wochen auf die Transferliste gesetzt."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:413
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s hat Deine Mannschaft verlassen, da sein Vertrag auslief."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:473
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s von %s hat dein Angebot (%s / %s) abgelehnt. Er war mit dem angebotenen "
"Gehalt unzufrieden."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:724
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s bieten dir einen neuen Job in der %s.\n"
"Du nimmst die Herausforderung an und verlässt %s."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:165
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s lehnt Dein Angebot ab und will nicht mehr mit Dir verhandeln. Du solltest "
"ihn verkaufen, bevor sein Vertrag ausläuft (andernfalls wird er Deine "
"Mannschaft einfach verlassen)."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:158
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s lehnt Dein Angebot ab. Du kannst noch %d Angebote abgeben."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:451
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s wird Elfmeter und Freistöße schießen wenn er spielt."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:352
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s möchte %s kaufen. Sie bieten %s, was %s ist als der Wert des Spielers. "
"Nimmst Du an?"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:956
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%ss Vertrag läuft in %.1f Jahren aus."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:507
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"%ss Verletzung war so schwerwiegend, dass er nicht mehr Profi-Fußball "
"spielen kann. Er verlässt Deine Mannschaft."
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:815
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (keine Obergrenze)\n"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:780
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d Wochen\n"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:950 src/misc_interface.c:958 src/misc_interface.c:984
#: src/misc_interface.c:992
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:945 src/interface.c:954 src/interface.c:962
#: src/interface.c:1022
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "1"
msgstr "1"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:590
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:614
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "2 years"
msgstr "2 Jahre"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1036
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "2000"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "2000"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:598
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "3 years"
msgstr "3 Jahre"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:606
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "4 years"
msgstr "4 Jahre"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/team.c:993
2005-06-03 09:45:09 +02:00
#, c-format
2005-06-09 09:33:57 +02:00
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
2005-06-02 09:01:33 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:728
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Es gab ein Feuer\n"
"im Stadion.</span>"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:725
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Es gab Ausschreitungen\n"
"im Stadion</span>"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:722
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Es gab technische Probleme\n"
"im Stadion.</span>"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1458 src/treeview.c:1463
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Woche %d Runde %d</span>"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:180
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "A cloudless day, gives the impression this match is going to sparkle"
msgstr "Ein wolkenloser Himmel verheißt ein spannedes Spiel"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:296
msgid ""
"A fan has managed to get onto the pitch and has begun to attack the referee"
msgstr "Ein Fan ist aufs Spielfeld gelangt und greift den Schiedsrichter an"
#: src/lg_commentary.c:302
msgid "A flare chucked onto the touchline has started a massive blaze"
msgstr "Eine Leuchtrakete hat einen Teil der Sitze entzündet"
#: src/lg_commentary.c:303
msgid ""
"A speaker has gone up in flames and the blaze spreading around the entire "
"stadium"
msgstr ""
"Ein Lautsprecher hat Feuer gefangen, die Flammen verschlingen das Stadion"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/team.c:500
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "BRECHSTANGE"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/team.c:492
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "BETONVERTEIDIGUNG"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/team.c:507
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:181
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "AT fans can't be wrong, this is the match we have all come to watch"
msgstr ""
"AT Fans können nicht irren, dies ist das Spiel, das wir alle sehen wollen"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/team.c:498
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ANGRIFF"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:806 src/misc2_interface.c:1014
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "About"
msgstr "Über"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:511
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Accept?"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Einverstanden?"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc2_interface.c:821 src/misc_interface.c:184
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:198
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "After MI minutes it's still RE: extra time"
msgstr "Nach MI Minuten steht's RE: Verlängerung"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:212
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "After MI minutes the match ends with a RE"
msgstr "Nach MI Minuten ended das Spiel mit einem RE"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:196
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "After a close match the game heads into extra time"
msgstr "Nach einem engen Spiel beginnt die Verlängerung"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:255 src/treeview.c:1745
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Alter"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:614
msgid "Age "
msgstr "Alter "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:460
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Brechstange"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:436
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "All Out Defend"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Betonverteidigung"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:204
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "And now we have the tense drama of a penalty shoot out"
msgstr "Und nun kommt das spannende Drama eines Elfmeterschießens"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:150
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "And the ball flies straight past P2 and into the back of the net!!!"
msgstr "Und der Ball fliegt an P2 vorbei und zappelt im Netz!!!"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:148
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "And the ball is smacked into the back of the net!!!"
msgstr "Und der Ball ist im Tor!!!"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:294
msgid "And the fans are throwing flares onto the pitch"
msgstr "Und die Fans schießen Leuchtraketen aufs Feld"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:163
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "And the shot creeps just past the post"
msgstr "Und der Schuss kriecht Zentimeter am Pfosten vorbei"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:231
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "And the shot glances wide off the post"
msgstr "Und der Schuss knallt gegen den Pfosten"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:104
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Another decent move down the wing"
msgstr "Ein weiterer Flankenlauf"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:559
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:163
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgstr "Mindestens ein Benutzer ist noch nicht drangewesen. Fortfahren?"
2005-06-02 09:01:33 +02:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:600
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
msgstr ""
"In den Bygfoot-Foren kannst Du Fehler melden, nach Hilfe fragen und über das "
"Spiel diskutieren (Du musst Dich dazu nicht anmelden):\n"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:454 src/treeview.c:1405
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Attack"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Angriff"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:714
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
2005-05-26 18:29:54 +02:00
msgstr ""
"Zuschauer\n"
"%s"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:893
msgid "Attribute "
msgstr "Eigenschaft"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:436
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Autoauswechslungen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:244
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-Speichern"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:257
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervall für Auto-Speichern"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1054
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Av. skills: "
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Durchschn. Fäh."
#: src/treeview.c:138
msgid "Av.Sk."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr "Du.Fäh."
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:785
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Available teams"
msgstr "Verfügbare Mannschaften"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:489 src/interface.c:524
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Average"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Durchschnitt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:884
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Average attendance"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Zuschauerschnitt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:898
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Zuschauerschnitt %"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1504
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Average skill"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Durchschnittl. Fähigkeit"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Durchschnittl. Fähigkeit:"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1473
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Auswärts"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:301
msgid "Away fans have set fire to the north stand"
msgstr "Die Auswärtsfans haben Sitze entzündet"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/team.c:496
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "BALANCED"
msgstr "AUSGEGLICHEN"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1078
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "SP(%d)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:878
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Zurück zum Hauptmenü (Esc)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:495 src/interface.c:530
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Bad"
msgstr "Mies"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:115
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Bad control by P2 lets P1 steal the ball off him"
msgstr "P2 kontrolliert den Ball schlecht, P1 kann ihn erobern"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1293
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Balance"
msgstr "Bilanz"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:448
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgeglichen"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:235
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Ball dinked over P2 but hit crossbar and bounced to safety"
msgstr "Der Ball zirkelt über P2, trifft aber nur die Latte"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1752
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Gesperrt\n"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:909
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Begin a new week (Space)"
2005-05-28 12:41:53 +02:00
msgstr "Starte neue Woche (Leertaste)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:477 src/interface.c:512
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Best"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Der König"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1956
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Beste Abwehr"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1959
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Beste Torschützen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1960
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Best goalkeepers"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr "Beste Torhüter"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1955
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Bester Angriff"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1258
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Zweiwöchige Bilanz"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:536
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1087
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Knöchelbruch"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1090
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Armbruch"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1084
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Beinbruch"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1081
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Rippenbruch"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1093
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Gebrochene Schulter"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:671
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Browse players"
msgstr "Spieler durchstöbern"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:603
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Mannschaften durchstöbern"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:904
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Bygfoot Debug-Fenster. Wenn Du zufällig hierhergekommen bist, SCHLIESSE "
"SOFORT (ansonsten wird Dein Prozessor durch Überhitzen zerstört)."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:598
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot ist ein äußerst intuitives und einfaches Spiel, weswegen es keine "
"ausgewachsene Dokumentation dazu gibt. Es gibt allerdings einige Plätze, an "
"denen man seine Probleme loswerden kann:\n"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:245
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "CPos"
msgstr "APos"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:544
msgid "CPos "
msgstr "APos"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:247
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "CSk"
msgstr "AFä"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:558
msgid "CSkill "
msgstr "AFÄhig "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:932
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapazität (Plätze)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:607
msgid "Cards "
msgstr "Karten "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1753
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Career values"
msgstr "Karrierewerte"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:173
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Caught well by P2"
msgstr "Gute Abwehr von P2"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:697
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Ausführlichkeit des Kommentars ändern. Je höher der Wert, desto mehr "
"Kommentare kannst Du sehen."
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:675
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game."
msgstr ""
"Geschwindigkeit des Livespiels ändern. Je niedriger der Wert, desto "
"schneller läuft das Livespiel ab."
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:127
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Choose country"
msgstr "Wähle Land"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:372
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Choose file"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Datei auswählen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:779
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Klicke auf einen Benutzer, um ihn aus dem Spiel zu entfernen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:103
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Klicke auf einen Benutzer, um ihn zu entfernen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:590
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Commentary"
msgstr "Kommentar"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1249
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Compensations"
msgstr "Abfindungen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1066
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Concussion"
msgstr "Gehirnerschütterung"
#: src/options_interface.c:205
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Schließen bestätigen wenn nicht gespeichert"
#: src/options_interface.c:210
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Bestätigen wenn nicht fit"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:310
msgid "Constants file "
msgstr "Konstanten-Datei"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:259 src/treeview.c:1749
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Contract"
msgstr "Vertrag"
#: src/options_interface.c:642
msgid "Contract "
msgstr "Vertrag "
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:814 src/misc2_interface.c:1028
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:946 src/misc_interface.c:980
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"
#: src/support.c:90 src/support.c:114
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Konnte Pixmap-Datei nicht finden: %s"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:123
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Crunching challenge on P1"
msgstr "P1 wird hart attackiert"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:236
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Strg-O"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:2108
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Pokalsieger"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:849
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Aktuelle Kapazität"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:2252
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Current league"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Aktuelle Liga"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1740
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Aktuelle Position"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:871
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Current safety"
msgstr "Aktuelle Sicherheit"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1742
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Aktuelle Fähigkeit"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1157
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "D"
msgstr "V"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/team.c:494
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "DEFEND"
msgstr "VERTEIDIGEN"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1322
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Schulden (Rückzahltermin in %d Wochen)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:897
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1173
msgid "Decide later"
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgstr "Später entscheiden"
2005-06-02 09:01:33 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:442 src/treeview.c:1403
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Defend"
msgstr "Verteidigen"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:161
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Defender back to block just as it seemed to open up"
msgstr "Ein Verteidiger klärt in letzter Minute"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:159
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Defender clears"
msgstr "Ein Verteidiger klärt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:226
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Diving header by P1"
msgstr "Flugkopfball von P1"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1315
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Dispokredit"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1137
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Dw"
msgstr "U"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/team.c:1051
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Dw "
msgstr "U "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/team.c:979
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "U %d : %d"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:621
msgid "ETal "
msgstr "GTal"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:172
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Easy save for the goalkeeper"
msgstr "Ein dankbarer Ball für den Torhüter"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:585
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Spielsystem eingeben. Die Ziffern müssen sich zu 10 aufsummieren."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:578
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Eigenes Spielsystem eingeben"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:434 src/misc2_interface.c:1061
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1156 src/misc_interface.c:227
#: src/misc_interface.c:389 src/misc_interface.c:1028
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:955
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:615
2005-05-28 12:41:53 +02:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Return / Leertaste"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1744
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Geschätztes Talent"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:256
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Etal"
msgstr "GTal"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1923
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:954 src/misc_interface.c:988
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Erwartete Dauer"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1344
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Expenses"
msgstr "Ausgaben"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:128
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Extremely high boot from P2 sends P1 to the ground"
msgstr "Hohes Bein von P2 schickt P1 zu Boden"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1171
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "F"
msgstr "A"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:340
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "F_igures"
msgstr "Z_ahlen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:438
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Fee"
msgstr "Ablösesumme"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:356
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Datei mit Einstellugen, die viele Aspekte des Spielverhaltens bestimmen. "
"NICHT ÄNDERN ES SEI DENN DU WEISST GENAU WAS DU TUST."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:770
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/cup.c:787
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Final"
msgstr "Endspiel"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:650 src/interface.c:1646
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Fire"
msgstr "Feuern"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:300
msgid "Fire consumes TT's stadium"
msgstr "Ein Feuer verschlingt TT's Stadion"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1048
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Erster Wert: durchschnittliche aktuelle Fähigkeit der ersten Elf. Zweiter "
"Wert: durchschnittliche Fähigkeit aller Spieler."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:249
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Fit"
msgstr "Fit"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1743
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:572
msgid "Fitness "
msgstr "Fitness "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:358
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Spielplan (Wettbewerbe)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:347
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Spielplan (wöchentlich)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:336
msgid "Font name"
msgstr "Schriftart"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:322 src/options_interface.c:345
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Schriftart, die in den Ansichten verwendet wird"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:274
msgid "Foul by P2; P1 seems to be injured... he might have to be substituted"
msgstr "P2 foult: P1 scheint verletzt zu sein... er muss vielleicht raus"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:657
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Fouls"
msgstr "Fouls"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1078
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Angeknackster Knöchel"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:252
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Free kick whipped across the face of goal by P1"
msgstr "P1 knallt einen Freistoß Richtung Tor"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:251
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Free kick: P1 hits a long ball up the pitch"
msgstr "Freistoß: P1 schießt aus großer Entfernung"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:250
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Free kick: P1 plays the ball out wide"
msgstr "Freistoß: P1 schlenzt den Ball über die Mauer"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1150
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "G"
msgstr "T"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1140
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "GA"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "ET"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1141
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "GD"
msgstr "TD"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1139
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "GF"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "KT"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:250
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Ga"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Sp"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:730
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:579
msgid "Games "
msgstr "Spiele "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1750
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Spiele/Tore\n"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:379
msgid "Global"
msgstr "Global"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:252 src/treeview.c:2011
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Go"
msgstr "To"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:2012
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "To/Sp"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:147
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Goal!!!"
msgstr "Tor!!!"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1520 src/treeview.c:1980 src/treeview_helper.c:731
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Tore"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:593
msgid "Goals "
msgstr "Tore "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:652
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Tore (normale)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:483 src/interface.c:518
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Good"
msgstr "Gut"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:101
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Good passing move across the pitch and down the right"
msgstr "Guter Querpass auf die rechte Seite"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:141
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Great ball from P2 sends P1 one on one with the goalkeeper"
msgstr "Super Pass von P2 schickt P1 Eins gegen Eins gegen den Torhüter"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:168
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"Great pace shown by P1 to get to the ball first but P2 produced superb block "
"tackle"
msgstr "P1 ersprintet den Ball aber P2 grätscht sauber"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1075
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Leistenverletzung"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1072
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Sehnenverletzung"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:443
2005-05-27 20:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Schau mal auf die Transferliste, es gibt ein Angebot für %s."
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:227
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "He just floated in midair for ages then thunder heads it towards home"
msgstr ""
"Er scheint in der Luft zu schweben und produzier dann einen druckvollen "
"Kopfball"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1746
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:822 src/misc2_interface.c:1054
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1471
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Heim"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:298
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Wie viele Nachkommastellen gezeigt werden bei Fähigkeitswerten etc."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:276
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Wie viele Dateien das Auto-Speichern benutzt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:265
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Wie oft das Spiel automatisch gespeichert wird"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:307
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Wie oft die Spielerliste aktualisiert wird während eines Livespiels (in "
"Livespiel-Minuten)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:232
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "I'm suprised the post has managed to withstand that cracking shot"
msgstr "Ich bin überrascht, dass der Pfosten diesem Schuss standhielt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1069
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "VERL(%d)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:233
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, Wochen ohne Benutzermannschaftenbeteiligung werden "
"automatisch berechnet (ohne dass man auf 'Neue Woche' klicken muss)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:1021
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Improve!"
msgstr "Verbessern!"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1220 src/window.c:216
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Verbesserung wird vollführt.\n"
"%d Plätze und %d%% Sicherheit noch fertigzustellen.\n"
"Erwartetes Ende: %d Wochen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1343
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Income"
msgstr "Einnahmen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:920
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Increase"
msgstr "Erhöhen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:660
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Injuries"
msgstr "Verletzungen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:189
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"It's a RE at half time, TL's manager has to find something special to spur "
"his team on."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Es steht RE zur Halbzeit, der Trainer von TL sollte seine Mannschaft "
"anspornen"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:188
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "It's a RE at half time."
msgstr "Es steht RE zur Halbzeit."
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:176
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "It's a crowd of AT here as the whistle blows"
msgstr "AT Zuschauer warten auf den Anpfiff"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:219
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"It's a pinball in the penalty box, finally spinning off P1 across the line"
msgstr "Ein Billiardball im 5-Meterraum trifft P1 und rollt über die Linie"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:200
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "It's down to determination and fitness now as we head into extra time"
msgstr "Verlängerung: jetzt geht's um Willenskraft und Entschlossenheit"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:187
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "It's half time"
msgstr "Halbzeit."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:197
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "It's still RE: extra time"
msgstr "Es steht immer noch RE: Verlängerung"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:370
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "Jobangebot"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:326
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Job offers"
msgstr "Jobangebote"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:564
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobangebote %."
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1246
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Journey costs"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Reisekosten"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1138
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "L"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "V"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/team.c:1054
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid "L "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr "V "
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/team.c:975
2005-06-03 09:45:09 +02:00
#, c-format
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid "L %d : %d"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "V %d : %d"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:275
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "L_ade letzten Spielstand"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/cup.c:784
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Letzte %d"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1518
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Letzte Ergebnisse"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview.c:129 src/treeview.c:261
#: src/treeview.c:606
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
#: src/options_interface.c:649
msgid "League "
msgstr "Liga "
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:2107
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "League champions"
msgstr "Meisterschaftsgewinner"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:396
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "League stats"
msgstr "Liga-Statistiken"
#: src/callbacks.c:146
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Linksklick um ein Angebot abzugeben. Rechtsklick um Angebot zu annullieren."
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:728
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
2005-06-09 09:33:57 +02:00
msgstr ""
"Linksklick: Kredit aufnehmen; Rechtsklick: Kredit zurückzahlen; mittlere "
"Maustaste: Stadionfenster."
2005-06-03 09:45:09 +02:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:900
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1"
#: src/options_interface.c:907
msgid "List 2"
msgstr "Liste 2"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:331 src/misc_interface.c:520 src/options_interface.c:465
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Live game"
msgstr "Livespiel"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:571
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Livespiel %s."
#: src/options_interface.c:404
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Livespiel Geschwindigkeitsfaktor"
#: src/options_interface.c:411
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Livespiel Ausführlichkeit"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:253
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Load game"
msgstr "Lade Spielstand"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:838
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Lade Spielstand (Strg-O)"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:260
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Load the last game that was saved or loaded."
msgstr "Lade den Spielstand, der als letztes gespeichert oder geladen wurde."
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:288
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Loan"
msgstr "Kredit"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:133
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Long ball from P2 finds P1 at far post"
msgstr "Ein langer Pass von P2 findet P1 am langen Pfosten"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:100
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Long floating pass from P2 finds P1"
msgstr "Ein Seitenwechsel von P2 zu P1"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:117
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Loose ball falls to P1"
msgstr "P1 bekommt den Ball"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:99
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Lovely pass from P2 releases P1"
msgstr "Schöner Pass von P2 eröffnet den Raum vor P1"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:169
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Low shot taken well to his left by P2"
msgstr "Ein Flachschuss, gut abgewehrt von P2"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1164
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:677
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Make offer"
msgstr "Angebot abgeben"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:759
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Manage users"
msgstr "Benutzer verwalten"
#: src/options_interface.c:220
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiere Hauptfenster"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1404
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Midfield"
msgstr "Mittelfeld"
#: src/options_interface.c:529
msgid "Misc."
msgstr "Div."
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1311
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Money"
msgstr "Kontostand"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1031
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Money "
msgstr "Kontostand "
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Kontostand (ungefähr)"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:380
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "My league results"
msgstr "Meine Ligaergebnisse"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:244 src/treeview.c:604
#: src/treeview.c:1738
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/options_interface.c:537
msgid "Name "
msgstr "Name "
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1469
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Neutrales Stadion"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1754
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Neue\n"
"Vertragsangebote"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1167
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Nächster (W)"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1141
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Nächste(r) Liga/Pokal"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:737
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Next user"
msgstr "Nächster Benutzer"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:317
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Nächste Woche feuerst Du ihn und stellst einen neuen ein."
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/window.c:226
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Zur Zeit keine Verbesserungen im Gange."
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:619 src/callbacks.c:635
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "No match stored."
msgstr "Kein Spiel gespeichert."
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/window.c:348
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Zahlen..."
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/team.c:509
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1063 src/treeview_helper.c:1083
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/team.c:511
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "ON"
msgstr "EIN"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:553
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:642 src/interface.c:1642
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Biete neuen Vertrag"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:220
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"Oh that's a great shot and it's deflected off P1 and into the back of the net"
msgstr "Oh, ein schöner Schuss, er wird von P2 ins Tor abgelenkt"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:218
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Ohh no, the ball ricocheted off P1 into the net"
msgstr "Oh nein, der Ball springt gegen P1 und ins Netz"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:547
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "On"
msgstr "Ein"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:127
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Ouch that's got to hurt"
msgstr "Aua, das war schmerzhaft"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:335
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:578
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Überschreiben %s."
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:120
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Oww, nasty tackle on P1"
msgstr "Au, Blutgrätsche gegen P1"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:139
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 arrows shot towards top left corner"
msgstr "P1 schießt ins lange Eck"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:134
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 can't quite get it under control but his miss kick heads toward goal"
msgstr "P1 verspringt der Ball aber er sein Schuss fliegt Richtung Tor "
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:131
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 charges towards goal and shoots!"
msgstr "P1 nimmt Fahrt auf und schießt!"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:160
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 curls ball over"
msgstr "P1 verzieht"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:249
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 curls the free kick over the wall"
msgstr "P1 dreht den Ball um die Mauer"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:137
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 cuts in from the left flank and shoots"
msgstr "P1 zieht zur Mitte und schießt"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:136
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 dribbles into the box, turns inside the defence and fires"
msgstr "P1 dribbelt im 16er, dreht sich und schießt"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:247
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 drives free kick low and hard"
msgstr "P1 lupft den Freistoß"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:157
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 fired wide!"
msgstr "P1's Schuß weit daneben"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:124
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 gets his legs taken away from him by P2"
msgstr "P2 holt P1 von den Beinen"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:241
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 has a chance to score with a penalty kick"
msgstr "P1 darf an den Elfmeterpunkt"
#: src/lg_commentary.c:286
msgid ""
"P1 has a large cut above his left eye but it has been patched up and he will "
"be able to continue "
msgstr ""
"P1 hat eine Platzwunde, aber sie wird getackert und er kann weiterspielen"
#: src/lg_commentary.c:277
msgid "P1 has been sent off"
msgstr "P1 wurde vom Platz gestellt"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:242
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"P1 has missed a penalty before but he now has a chance to redeem himself"
msgstr ""
"P1 hat schon mal einen Elfer verschossen, hoffentlich trifft er diesmal"
#: src/lg_commentary.c:285
msgid "P1 has picked up a slight knock"
msgstr "P1 ist leicht angeschlagen, kann aber weitermachen"
#: src/lg_commentary.c:284
msgid "P1 has pulled a muscle but should be able to continue"
msgstr "P1 hat einen Krampf, spielt weiter"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:105
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 latches onto P2's pass"
msgstr "P1 bekommt den Ball von P2"
#: src/lg_commentary.c:281
msgid "P1 looks like he's badly injured"
msgstr "P1 scheint eine schwere Verletzung davongetragen zu haben"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:221
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"P1 passes the ball back to his goalie, oh no the keepers missed it! It's an "
"own goal by P1!"
msgstr "Rückpass von P1... oh nein, der Torwart verfehlt ihn! Eigentor! "
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:110
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 rips through the midfield"
msgstr "P1 pflügt durch das Mittelfeld"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:149
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 scores!!!"
msgstr "P1 trifft!!!"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:135
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 shoots from 22 yards looks like it's going wide"
msgstr "P1 zieht aus 20 Metern ab, scheint danebenzugehen"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:140
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 shoots from close range"
msgstr "P1 hält aus kurzer Distanz drauf"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:158
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 should have squared the ball went alone and lashed wide"
msgstr "P1 hätte abgeben müssen, verschießt den Ball"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:162
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 smacks into row Z"
msgstr "P1 trifft nur die Tribüne"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:132
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 spins and shoots"
msgstr "P1 dreht sich um die eigene Achse und schießt"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:111
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 spins past his marker"
msgstr "P1 lässt seinen Verteidiger stehen"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:143
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"P1 spins past two defenders, wrong foots the keeper and back heels the ball "
"towards goal"
msgstr "P1 lässt zwei Verteiger stehen und versetzt den Torwart"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:240
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 steps up to take the penalty"
msgstr "P1 übernimmt die Verantwortung und tritt den Elfmeter"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:248
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 takes free-kick quickly and curls around wall"
msgstr "P1 führt Freistoß schnell aus"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:116
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 takes the ball away from P2 with a sliding tackle"
msgstr "P1 nimmt P2 den Ball mit einer sauberen Grätsche ab"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:138
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 tries his luck from 30 yards"
msgstr "P2 versucht es einfach aus 25 Metern"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:109
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 twisting and turning again"
msgstr "P1 ist wieder am Ball"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:152
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 wheels away in celebration after a great goal sent the fans wild"
msgstr "P1 vollführt eine Freudentanz nach einem wunderbaren Tor"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:280
msgid "P1 will have to go off after what seems an ankle injury"
msgstr ""
"P1 wird wohl das Feld verlassen müssen, scheint eine Knöchelverletzung zu "
"sein"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:114
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1 wins the ball with a perfectly timed challenge"
msgstr "P1 erobert mit gutem Körpereinsatz den Ball"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:142
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P1's overhead kick heads towards the top right hand corner"
msgstr "Fallrückzieher von P1!"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:225
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 chips the ball towards P1 who heads the ball towards goal"
msgstr "Hoher Ball von P2 an P1, der köpft"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:107
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 controls it with his chest and passes to P1"
msgstr "Brustannahme von P2, leitet weiter an P1"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:103
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 cross controlled by P1 who slips past his man"
msgstr "P1 bringt Querpass von P2 unter Kontrolle"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:97
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 feeds the ball through to P1"
msgstr "P2 schiebt zu P1"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:255
msgid "P2 for dangerous slide tackle on P1"
msgstr "P2 für Grätschen von hinten"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:256
msgid "P2 for foul on P1"
msgstr "P2 für bösartiges Foul an P1"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:259
msgid "P2 for handball"
msgstr "P2 für Handspiel"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:267
msgid "P2 for intentional handball"
msgstr "P2 für absichtliches Handspiel"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:257
msgid "P2 for kicking ball away "
msgstr "P2 für Ballwegtreten"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:266
msgid "P2 for malicious showing of studs"
msgstr "P2 für eine Blutgrätsche"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:260
msgid "P2 for stopping P1 taking a quick free-kick"
msgstr "P2 für Behinderung"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:270
msgid "P2 for swearing at opposition fans"
msgstr "P2 für ungebührliches Verhalten"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:258
msgid "P2 for time wasting"
msgstr "P2 für Zeitschinden"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:167
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 forced to tip P1's shot over the crossbar"
msgstr "P2 lenkt den Ball gerade noch über die Latte"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:273
msgid ""
"P2 fouls and the stretcher bearers come racing on with P1 lying in agony on "
"the turf"
msgstr "P2 foult und P2 windet sich in Schmerzen am Boden"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:307
msgid "P2 goes off to applause from the fans, P1 replaces him"
msgstr "P2 verlässt unter großem Applaus das Spielfeld, P1 ersetzt ihn"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:269
msgid "P2 has been red carded for punching P1"
msgstr "P2 sieht die rote Karte"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:108
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 heads the ball towards P1"
msgstr "P2 köpft den Ball zu P1"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:308
msgid "P2 is booed off the pitch as he is replaced by P1"
msgstr "P2 wird vom Platz gebuht und durch P1 ersetzt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:261
msgid "P2 is booked for repeated dissent"
msgstr "P2 wird wegen Meckerns verwarnt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:265
msgid "P2 is given his marching orders for contempt"
msgstr "P2 wird wegen wiederholtem Meckern vom Platz gestellt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:264
msgid "P2 is reprimanded for high kicking"
msgstr "P2 wird für hohes Bein verwarnt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:268
msgid "P2 is sent off for stopping a clear goal scoring opportunity"
msgstr "P2 wird nach einer Notbremse zum Duschen geschickt"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:122
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 knocks over P1 with a double footed lunge"
msgstr "P2 holt rüde mit gestrecktem Bein P1 von den Beinen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:144
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 lays the ball off to P1 who sends a rocket of a shot towards goal"
msgstr "P2 legt den Ball zu P1 ab der einen Bombenschuss abfeuert"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:170
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 makes a superb reflex save to tip wide"
msgstr "Superreflex von P2"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:106
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 needles ball through players and finds P1"
msgstr "P2 spielt in die Gasse und findet P1"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:171
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 runs at P1 and blocks shot with ankle"
msgstr "P2 greift P1 an und blockiert den Schuss"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:237
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"P2 seemed to be everywhere at once, finally tipping the ball off the crossbar"
msgstr "P2 scheint über sich hinauszuwachsen und kann den Ball ablenken"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:98
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2 threads a great ball to P1 "
msgstr "Scharfer Pass von P2 an P1"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:153
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"P2's despairing dive can't keep P1's shot out and the ball is in the back of "
"the net!!!"
msgstr "P2 hechtet vergeblich, der Ball ist versenkt!!!"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:166
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "P2's fingertips flicks it wide"
msgstr "P2 war noch dran"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1135
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "PL"
msgstr "SP"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1142
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "PTS"
msgstr "PKT"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:460
msgid "Pause when break"
msgstr "Unterbrechung bei Pause"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:450
msgid "Pause when injury"
msgstr "Unterbrechung bei Verletzung"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:455
msgid "Pause when red card"
msgstr "Unterbrechung bei roter Karte"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:314
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Payback"
msgstr "Rückzahlung"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:656
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Penalties"
msgstr "Elfmeter"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:445
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Elfmeter/Freistoßschütze abgewählt."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:501 src/treeview.c:1244
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Physio"
msgstr "Physio"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:718
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Spieler akzeptiert neue Vertragsangebote"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:278
msgid "Player attribute precision "
msgstr "Spielereigenschaftspräzision"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:921
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Sichtbare Spielereigenschaften"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview_helper.c:716
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Spieler verhandelt nicht mehr"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/misc2_interface.c:165
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Player list"
msgstr "Spielerliste"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1096
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Spielerliste 1"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1104
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Spielerliste 2"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:285
msgid "Player list refresh rate "
msgstr "Aktualisierungsrate der Spielerliste"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:425 src/treeview.c:1507
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Playing style"
msgstr "Spielstil"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:246
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:551
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1739
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:655
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Possession"
msgstr "Ballbesitz"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:225
msgid "Prefer messages"
msgstr "Bevorzuge Nachrichten"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:310
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellugen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1154
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Previous (Q)"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Voriger (Q)"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1128
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Voriger (Liga/Pokal) (1)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:748
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Previous user"
msgstr "Vorheriger Benutzer"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1240
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "Preisgeld"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1069
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Muskelfaserriss"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:626 src/interface.c:1634
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Setze auf Transferliste"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/cup.c:793
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Quarter-final"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr "Viertelfinale"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:102
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Quick passing move down the left"
msgstr "Kurzpass auf die linke Außenbahn"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:858
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Beenden (Strg-Q)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:215
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "RE, what an astonishing result for TW"
msgstr "RE, was für ein Ergebnis für TW"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1486
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:1017
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Rank "
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Rang "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:586
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Sortiere Mannschaft"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:659 src/treeview_helper.c:734
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Reds"
msgstr "Rote K."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:375
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:361
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Lade die Konstanten-Datei neu"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:634 src/interface.c:1638
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Entferne von Transferliste"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/misc2_callbacks.c:271
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Entferne Benutzer %s aus dem Spiel?"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:570
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Spielerliste zurücksetzen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:572 src/interface.c:1110
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Setzt die Spielerliste zurück auf den Stand bei Beginn der Livespiel-Pause "
"(Rechtsklick auf die Spielerliste)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1608
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid "Results"
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgstr "Ergebnisse"
2005-06-02 09:01:33 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1144 src/misc_interface.c:381
#: src/misc_interface.c:1004
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Return"
msgstr "Return"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:639 src/misc_interface.c:661
2005-05-28 12:41:53 +02:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Return / Leertaste"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:988
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Rechtsklick und Linksklick um den Boost zu verändern"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:978
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Rechtsklick und Linksklick, um den Spielstil zu verändern"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:940 src/misc_interface.c:974
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Rechtsklick, um auf 0 zu setzen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/cup.c:777
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Round robin"
msgstr "Jeder gg. jeden"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:966
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Sicherheit (%)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_callback_func.c:207
2005-05-26 18:54:22 +02:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
2005-05-27 20:48:36 +02:00
msgstr ""
"Sicherheitsverbesserung ist zu hoch, setze zurück auf größtmöglichen Wert."
2005-05-26 18:54:22 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1960
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Save %"
msgstr "Abgewehrt (%)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:848
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Speichern (Strg-S)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:938
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Speichere globale Einstellungen in Datei"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:215
msgid "Save overwrites"
msgstr "Speichern überschreibt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:943
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Speichere Benutzereinstellugen in Datei"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:466 src/treeview.c:1245
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Scout"
msgstr "Spielerbeobachter"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1895
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Sea"
msgstr "Sai"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:2153
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Season %d"
msgstr "Saison %d"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:407
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Season history"
msgstr "Saisonhistorie"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:424
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Select font"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Schriftart auswählen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/cup.c:790
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Semi-final"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr "Halbfinale"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:485
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Setze auf 0 um die Warnung auszuschalten"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:251
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Sh"
msgstr "Schü"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:658 src/interface.c:1650
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Schießt Elfer"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:246
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Short free-kick from P1"
msgstr "Gelupfter Freistoß von P1"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:654 src/treeview.c:1959
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Shot %"
msgstr "Schuss %"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:653 src/treeview_helper.c:732
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Shots"
msgstr "Schüsse"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:586
msgid "Shots "
msgstr "Schüsse"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:505
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Zeige alle Ligen im Spielplan"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:708
msgid "Show coming matches"
msgstr "Zeige die nächsten Spiele"
#: src/interface.c:777
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Show finances"
msgstr "Zeige Finanzen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:721
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Show history"
msgstr "Zeige Historie"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:618 src/interface.c:1630
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Show info"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Zeige Info"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:477
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Zeige Jobangebote"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:686
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Show last match"
msgstr "Zeige letzes Spiel"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:697
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Zeige Statistiken d. letzten Spiels"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:391
msgid "Show live game"
msgstr "Zeige Livespiel"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:524
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Zeige alle Spiele/Tore"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:788
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Zeige Stadion"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:395
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Zeige Tendenzbalken"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:891
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Zeige Transferliste (T)"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:491
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Zeige Warnung wenn ein Spielervertrag abläuft in"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:248
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Sk"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Fä"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1741
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Fähigkeit"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:565
msgid "Skill "
msgstr "Fähigkeit "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:230
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Überspringe Wochen ohne Benutzerspiele"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:125
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Slicing challenge by P2 on P1"
msgstr "P2 attackiert P1 ohne Gnade"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:202
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:678
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1248
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Stadium bills"
msgstr "Stadionrechnungen"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1210
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stadionkapazität"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1247
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Stadium improvements"
msgstr "Stadionverbesserungen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1214
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stadionsicherheit"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1228
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Stadion-Status"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:219
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Los!"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:141
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Start in"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Starte in"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:604
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Statistics"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Statistiken"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:253
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:600
msgid "Status "
msgstr "Status "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:835
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:586
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Structure"
msgstr "Spielsystem"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:121
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Surely that's a sending off offence"
msgstr "Das war ein harter Angriff"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:519
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Spielerwechsel passt System an"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:230
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Sweet strike by P1, hits the post"
msgstr "Zentimetergenauer Schuss von P1, trifft Aluminium"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:289
msgid "TH is undergoing stadium problems"
msgstr "TH's Stadion scheint technische Probleme zu haben"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:190
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "TL heads into the tunnel to await the managers scolding"
msgstr "TL schleicht vom Platz, eine Standpauke folgt"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:192
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"TL's manager cops a rollicking from the fans as he turns from the dugout"
msgstr "Der Trainer von TL wird zur Halbzeit ausgebuht"
#: src/lg_commentary.c:88
msgid "TT has changed their boost to EX"
msgstr "TT hat den Boost auf EX gestellt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:311
msgid "TT has changed their structure to EX"
msgstr "TT hat das System auf EX umgestellt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:84
msgid "TT has changed their style to EX"
msgstr "TT hat den Spielstil auf EX umgestellt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:306
msgid "TT make a substitution, P1 comes on to replace P2"
msgstr "TT wechselt aus, P1 kommt für P2"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:191
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "TW are just 45 minutes away from a stunning victory"
msgstr "TW muss noch 45 Minuten überstehen"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:210
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "TW are triumphant!!!"
msgstr "TW gewinnt!"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:369
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:120 src/treeview.c:260 src/treeview.c:605
#: src/treeview.c:1134 src/treeview.c:1480 src/treeview.c:1607
#: src/treeview.c:1895
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Mannschaft"
#: src/options_interface.c:656
msgid "Team "
msgstr "Mannschaft "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1512
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Spielsystem"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:222
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "That little missunderstanding has cost TT a goal"
msgstr "Dieses Mißverständnis wurde mit einem Tor bezahlt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:151
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The ball flies past P2 and it's a goal!!!"
msgstr "Der Ball ist unerreichbar für P2, Tor!!"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:236
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The ball smacks into the crossbar with P2 stranded"
msgstr "P2 ist ohne Chance, aber der Ball trifft nur die Latte"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:280
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Die Bank gewährt keinen weiteren Kredit."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:183
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The clash of the titans kicks off"
msgstr "Der Kampf der Titanen beginnt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:179
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"The crowd roars as the players run out from the tunnel to start the match"
msgstr "Die Menge begrüßt die Mannschaften mit rauschendem Applaus"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-03 09:45:09 +02:00
#: src/callbacks.c:81
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
msgstr ""
"Der aktuelle Spielstand ist nicht gespeichert und geht verloren. Fortfahren?"
2005-06-03 09:45:09 +02:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:154
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The dance ignites the fans, P1 celebrates in his own special fashion"
msgstr "P1 feiert in der ihm eigenen Art ein exzellentes Tor"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:211
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The fans boo TL off the pitch"
msgstr "Die Fans buhen TL vom Platz"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:297
msgid "The fans pour onto the pitch in a full scale pitch invasion"
msgstr "Die Fans stürmen das Spielfeld"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:290
msgid "The floodlights have just gone out"
msgstr "Die Flutlichtanlage ist ausgefallen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:433
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Je höher dieser Wert, desto mehr Kommentare siehst Du."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:424
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Je niedriger dieser Wert, desto schneller läuft das Spiel ab."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:209
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The match is over!"
msgstr "Das Spiel ist aus!"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:508
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Die Vereinsführung von %s ist zutiefst von Deinen Erfolgen mit %s "
"beeindruckt und würde Dich gerne verpflichten. Hier sind einige Daten zu %s:"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:243
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Das Management von %s ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der "
"Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach ein neuer Trainer gesucht wird."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:461
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Weder die Ablösesumme, noch das Gehalt war akzeptabel, sagen sie."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:467
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Sie waren mit der Ablösesumme unzufrieden."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:455
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Es gab ein besseres Angebot."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/lg_commentary.c:293
msgid "The peasants are revolting"
msgstr "Die Hooligans toben"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:392
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Der Spieler ist bereits auf der Liste."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:428
2005-05-27 20:48:36 +02:00
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
2005-05-28 12:41:53 +02:00
msgstr ""
"Keine Angebote möglich (die Besitzer verhandeln gerade ein anderes Angebot)."
2005-05-27 20:48:36 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:408
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Der Spieler ist nicht auf der Liste."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:461
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Der Spieler verhandelt nicht mehr."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:213
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The referee checks his watch and blows for full time"
msgstr "Der Schiedsrichter schaut auf seine Uhr und pfeift, das Spiel ist aus"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:182
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The referee gets the nod from the linesman and we are away"
msgstr "Der Schiedsrichter schaut zum Assistenten und pfeift an"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:184
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The referees are ready, players set, the battle begins"
msgstr "Der Schiri ist bereit, es kann losgehen"
#: src/lg_commentary.c:295
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"The riot police have moved in to stop fighting between sets of oppostion "
"supporters"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Die Ordner müssen eine Schlägerei zwischen den Fans unter Kontrolle bekommen"
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:109
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Der Wert %d ist ungültig."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:502
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Die Vereinsführung hat Dich wegen wirtschaftlicher Unfähigkeit entlassen. "
"Zum Glück haben die Verantwortlichen von %s von Deiner Entlassung gehört und "
"bieten Dir einen Vertrag an. Hier sind einige Daten zu %s:"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/game_gui.c:505
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Die·Vereinsführung·hat·Dich·wegen·Erfolglosigkeit·entlassen."
"·Zum·Glück·haben·die·Verantwortlichen·von·%"
"s·von·Deiner·Entlassung·gehört·und·bieten·Dir·einen·Vertrag·an."
"·Hier·sind·einige·Daten·zu·%s:"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:206
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The teams cant do it so now it's one on one. Striker against goalie"
msgstr "Jetzt geht es Mann gegen Mann, Schütze gegen Torwart"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:178
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "The two teams are greeted by a wall of noise as they take to the pitch"
msgstr "Die Mannschaften werden durch eine ohrenbetäubende Lärmkulisse begrüßt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:169
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Es gibt verletzte oder gesperrte Spieler in einer der Benutzermannschaften "
"Fortfahren?"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:336
msgid "There are no offers for the player."
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgstr "Es liegen keine Angebote für den Spieler vor."
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:339
msgid "There are some offers for the player which you will see next week."
msgstr ""
2005-06-03 09:45:09 +02:00
"Es gibt einige Angebote für den Spieler; du wirst sie nächste Woche auf dem "
"Tisch haben."
2005-06-02 09:01:33 +02:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:193
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "There are two teams out there and only one of them is playing football"
msgstr "Da draußen sind zwei Mannschaften, aber nur eine spielt Fußball"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:374
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "This is your first season."
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "Dies ist Deine erste Saison."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1241
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Ticket income"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr "Kartenverkauf"
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/player.c:1096
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Kreuzbandriss"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1276
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transfers"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:589
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid ""
2005-05-26 18:11:40 +02:00
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Versucht, die ersten 11 auf ihre bevorzugten Positionen zu setzen und "
"sortiert die Auswechselspieler (Strg-R oder mittlere Maustaste)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:205
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Two teams, equall till now in every respect,face off in penalties"
msgstr "Zwei Mannschaften waren gleichwertig, jetzt geht's ins Penaltyschießen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:420
2005-06-03 09:45:09 +02:00
#, c-format
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgstr "Der Benutzer %s hat dein Angebot noch nicht angesehen."
2005-06-02 09:01:33 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:158
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_interface.c:764
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Benutzer -- Anklicken um zu entfernen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:257 src/treeview.c:1747
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:628
msgid "Value "
msgstr "Wert "
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:685
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:126
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Vicious tackle from P2 leaves P1 lying on the floor in agony"
msgstr "Ein gemeines Foul von P2 lässt P1 meterweit fliegen"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1136
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgid "W"
msgstr "G"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/team.c:1056
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid "W "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
msgstr "G "
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/team.c:970
2005-06-03 09:45:09 +02:00
#, c-format
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid "W %d : %d"
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgstr "G %d : %d"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callback_func.c:439 src/treeview.c:258 src/treeview.c:1748
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Wage"
msgstr "Gehalt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:635
msgid "Wage "
msgstr "Gehalt "
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1243
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Wages"
msgstr "Gehälter"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:177
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "We're under way"
msgstr "Es kann losgehen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1895
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Week"
msgstr "Woche"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:814
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Woche %d Runde %d"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:214
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Well that's that. It ends RE"
msgstr "Das wars, das Spiel endet RE"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:218
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Ob 'Speichern' die aktuelle Speicherdatei überschreibt oder ein 'Speichern "
"unter'-Fenster anzeigt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:223
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Ob das Hauptfenster in maximiertem Zustand erscheint (klappt nicht mit allen "
"Fenstermanagern)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:508
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr "Ob im Wochenspielplan alle Ligen erscheinen oder nur die Benutzerliga"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:522
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Ob das Vertauschen zweier Spieler automatisch das Spielsystem an die "
"Spielerpositionen anpasst"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:463
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Ob das Livespiel bei Halbzeit und Verlängerung pausiert"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:453
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Ob das Livespiel pausiert wenn ein Benutzerspieler verletzt ist"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:458
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr ""
"Ob das Livespiel pausiert wenn ein Benutzerspieler vom Platz gestellt wird"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:439
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Ob Auswechslungen (etwa verletzter Spieler) vom Computer vorgenommen werden. "
"Dies wird automatisch eingeschaltet, wenn das Livespiel abgestellt ist."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:249
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Ob das Spiel regelmäßig automatisch gespeichert wird"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:941
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Ob die globalen Einstellungen in die Datei geschrieben werden (so dass sie "
"beim nächsten Mal, wenn Du ein neues Spiel beginnst, geladen werden)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:946
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Ob die Benutzereinstellungen in die Datei geschrieben werden (so dass sie "
"geladen werden, wenn dieser Benutzer nächstes Mal ein neues Spiel beginnt)"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:213
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Ob ein Bestätigungsfenster gezeigt wird, wenn eine Benutzermannschaft einen "
"verletzten oder gesperrten Spieler unter den ersten 11 hat"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:208
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
"Ob ein Bestätigungsfenster gezeigt wird, wenn auf Beenden geklickt wird und "
"der Spielstand nicht gespeichert wird"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:480
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Ob Jobangebote kommen wenn ein Benutzer erfolgreich ist"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:527
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Ob die Spiele/Tore der Spieler aus allen Wettbewerben angezeigt werden"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/options_interface.c:228
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Ob Warnungen und ähnliches im Nachrichtenbereich des Hauptfensters angezeigt "
"werden, wenn möglich"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:199
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Who will breakdown first, extra time it is"
msgstr "Jetzt geht's um alles, die Verlängerung beginnt"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:203
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Who would have thought MI minutes ago it would come down to this"
msgstr "Wer hätte das vor MI Minuten gedacht, dass es soweit kommen würde"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:254
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "YC"
msgstr "GK"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1751
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Gelbe Karten (Obergrenze)\n"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:658 src/treeview_helper.c:733
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Yellows"
msgstr "Gelbe K."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:759
2004-12-23 13:58:39 +01:00
#, c-format
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du bist Meister der %s!"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/finance.c:172
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du bist schuldenfrei."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:433
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for value and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Du bietest für %s. Die Empfehlungen Deines Spielerbeobachters sind "
"voreingestellt."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:475
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him).\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Du verhandelst mit %s über einen neuen Vertrag. Sei bei der Sache: wenn Du "
"Dich nicht innerhalb von %d Verhandlungsrunden mit ihm einig wirst, wird er "
"deine Mannschaft nach Ablaufen seines Vertrags verlassen (es sei denn Du "
"verkaufst ihn).\n"
"Die Empfehlungen deines Spielerbeobachters sind voreingestellt:"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:300
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Du hast keine Schulden."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:312
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Du kannst höchstens %s zurückzahlen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:286
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Du kannst höchstens %s leihen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:456
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
"Du kannst keinen neuen Vertrag aushandeln wenn die Laufzeit des alten "
"Vertrages über 2 Jahre beträgt."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/misc2_callbacks.c:266
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Du kannst Bygfoot nicht ohne Benutzer spielen!"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:479
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um %s von %s zu kaufen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-28 12:41:53 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:49
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Du hattest nicht genügend Geld um %s zu kaufen, oder Deine Mannschaft kann "
"keine neuen Spieler mehr aufnehmen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:306
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld um zurückzuzahlen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_callback_func.c:217
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:730
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %d."
msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %d."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:735
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s auf."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:739
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s ab."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/finance.c:179
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du hast %d Wochen, um den restlichen Kredit zurückzuzahlen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/finance.c:149
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:439
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du hast Dein Konto erneut überzogen. Bedenke, dass Du nach dem vierten Mal "
"gefeuert wirst.\n"
"Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um wieder Deine Dispokreditgrenze "
"zu erreichen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:437
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du hast Dein Konto überzogen. Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um "
"Deine Dispokreditgrenze zu erreichen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/lg_commentary.c:243
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid ""
"You have to bury the nerves, swallow and concentrate when your taking "
"penalties"
msgstr ""
"Man muss die Nerven unter Kontrolle bekommen wenn man eine Chance im "
"Elferschießen haben will"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/finance.c:82
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du musst Deinen Kredit diese Woche zurückzahlen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:526
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Du hast kein Angebot für den Spieler abgegeben."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:390 src/callbacks.c:406 src/callbacks.c:422
#: src/callbacks.c:440 src/callbacks.c:761 src/callbacks.c:777
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:748
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %.s"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:392
2005-05-27 20:48:36 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
2005-05-28 12:41:53 +02:00
msgstr ""
"Du hast eine Ablösesumme von %s und ein Gehalt von %s für %s geboten. Die "
"Besitzer und der Spieler sind zufrieden mit Deinem Angebot. Willst Du den "
"Spieler nun kaufen?"
2005-05-27 20:48:36 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:754
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %d) of the %s."
msgstr "Du erreichst das %s (Runde %d) des %s."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:707
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:159 src/callbacks.c:552 src/callbacks.c:569
2005-06-02 09:01:33 +02:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgstr "Du hast noch Transferangelegenheiten zu erledigen."
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:595
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Du willst %s feuern. Da sein Vertrag in %.1f Jahren ausläuft, verlangt er %s "
"Abfindung. Einverstanden?"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:743
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#: src/finance.c:86
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1452
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Dein nächster Gegner"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:448
2005-05-27 20:48:36 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
2005-05-28 12:41:53 +02:00
msgstr ""
"Dein Angebot für %s wurde akzeptiert. Wenn Du ihn immer noch kaufen willst, "
"gehe zur Transferliste und rechts-klicke auf den Spieler."
2005-05-27 20:48:36 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callback_func.c:378 src/callbacks.c:524
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Dein Angebot wurde annulliert."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/misc2_callbacks.c:112
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Dein Angebot wurde aktualisiert."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/misc2_callbacks.c:114
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Dein Angebot wird nächste Woche verhandelt."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:78
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
2005-06-03 09:45:09 +02:00
msgstr "Deine Mannschaft ist voll oder du hast nicht genügend Geld."
2005-06-02 09:01:33 +02:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/treeview.c:1524
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Your results"
msgstr "Deine Ergebnisse"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#: src/callback_func.c:385
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Es ist kein Platz mehr in Deiner Mannschaft für neue Spieler."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/user.c:484
2005-05-26 18:11:40 +02:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Deine Mannschaft ist voll. Du konntest %s nicht von %s kaufen."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-09 09:33:57 +02:00
#: src/window.c:359
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Dein Stadion"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/callbacks.c:424
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Deine Mannschaft kann nicht weniger als 11 Spieler haben."
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:260
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:799
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:303
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "_Options"
msgstr "_Einstellugen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:632
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Unterbrechen"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:611
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "_Player"
msgstr "S_pieler"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:653
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Weiter"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/misc_interface.c:274
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "_Resume last game"
msgstr "_Letzten Spielstand laden"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:418
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "_Team"
msgstr "_Mannschaft"
2004-12-23 13:58:39 +01:00
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#: src/interface.c:679
2005-05-26 18:11:40 +02:00
msgid "_User"
msgstr "_Benutzer"
2005-05-27 20:48:36 +02:00
2005-06-02 09:01:33 +02:00
#~ msgid " (A) "
#~ msgstr " (A) "
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#~ msgid "Bottom league"
#~ msgstr "Letzte Liga"
2005-05-27 20:48:36 +02:00
#~ msgid "Congratulations! The owners of %s have accepted your offer for %s!"
#~ msgstr ""
#~ "Glückwunsch! Die Besitzer von %s haben Dein Angebot für %s angenommen!"
2005-06-14 10:02:46 +02:00
#~ msgid "Show a preview of my next games (F1)"
#~ msgstr "Zeige meine nächsten Spiele"
#~ msgid "Top league"
#~ msgstr "Höchste Spielklasse"