1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2024-12-16 18:29:21 +01:00
bygfoot/po/sv.po

3747 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish translation of bygfoot.
2006-02-28 18:29:15 +01:00
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
2008-12-21 17:03:10 +01:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 22:35+0100\n"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 14:57+0100\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:951
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/Match %.1f Räddningar %% %.1f"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:958
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/Match %.1f Skott %% %.1f"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:944
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"\n"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
"You can also write an email to the authors:\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgstr ""
2008-12-21 17:03:10 +01:00
"\n"
"Du kan även skriva e-post till upphovsmännen:\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1025
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; AB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1034
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Döttrar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1032
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Söner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A goal scored with a free kick.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game.c:1030
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (FK)"
msgstr " (FS)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:822
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr " (OBSERVERA: Om inte, så är spelet över för dig.)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#. An own goal
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game.c:1033
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (OG)"
msgstr " (EM)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game.c:1027 src/treeview_helper.c:1218
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " (P)"
msgstr " (S)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1803
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Första halvlek"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1806
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Spela om matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1801
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Andra halvlek"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1019
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Assoc."
msgstr " KB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:327
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Autospara filer "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1000
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company addition.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1036
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Bros."
msgstr " "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:996
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Kemikalier"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1021
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Co."
msgstr " HB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:982
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Communications"
msgstr " Åkeri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:988
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Company"
msgstr " Företag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1027
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Corp."
msgstr " "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1014
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Datasystem"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:998
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Energy"
msgstr " Energi"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1023
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Ent."
msgstr " "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1008
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Financial"
msgstr " Finansbolag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:631
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1029
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Group"
msgstr " Grupp"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:984
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Holdings"
msgstr " Datorer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:986
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Industries"
msgstr " Industrier"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:992
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Labs"
msgstr " Laboratorier"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1017
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Ltd."
msgstr " KB"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1010
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1002
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Products"
msgstr " Produkter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1012
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Restaurants"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr " Restauranger"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1220
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Round "
msgstr " Omgång "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1006
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Scientific"
msgstr " Utveckling"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1200
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Season "
msgstr " Säsong "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1004
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Software"
msgstr " Rörläggeri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:980
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Systems"
msgstr " System"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:994
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Technologies"
msgstr " Måleri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:990
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1210
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " Week "
msgstr " Vecka "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Game was decided in extra time.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1075
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:451
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " less"
msgstr " mindre"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:525
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " months"
msgstr " månader"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:449
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " more"
msgstr " mer"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1072
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " p."
msgstr " s."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:934
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid " seats"
msgstr " platser"
#. Contract time and money a sponsor pays.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1672
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f månader / %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A result after extra time.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/live_game.c:1853
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d e.t."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A result after penalties.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/live_game.c:1849
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_callbacks.c:121
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "%d träningsläger kvar denna säsong."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a match at home
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1080
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a match on neutral ground
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1096
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1087
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (förväntas vara återhämtad om %d veckor)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1251
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grupp %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:214
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s accepterar ditt erbjudande."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/news.c:509
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s and %s"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "%s och %s"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/news.c:507
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "%s och %s (%d)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:92
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:832
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s sparkar dig på grund av dåligt skötta finanser.\n"
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:839
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s sparkar dig på grund av dåliga framgångar.\n"
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/transfer.c:567
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s har varit på övergångslistan i %d veckor."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:556
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har lämnat ditt lag på grund av att hans kontrakt gick ut."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:607
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s). Han har inte nöjd "
"med lönen du erbjöd."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:613
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
"%s från %s har avvisat ditt erbjudande därför att ditt lag har för många "
"stjärnspelare redan. 'En spelare av min kaliber spelar inte i bakgrunden,' "
"svarade han."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team in a league. Leave team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:846
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s erbjuder dig ett jobb i %s.\n"
"Du accepterar utmaningen och lämnar %s."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:226
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s tackar nej till ditt erbjudande och kommer inte att förhandla med dig "
"igen. Du bör sälja honom före hans kontrakt går ut (han kommer att lämna "
"ditt lag annars)."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:221
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"%s tackar nej till ditt erbjudande. Du kan fortfarande lämna %d erbjudanden."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1136
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s kommer att lägga straffar och frisparkar när han spelar."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:453
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s önskar köpa %s. De erbjuder %s för honom, vilket är %s av spelarens "
"värde. Accepterar du?"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1243
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Kontraktet för %s går ut om %.1f år."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:628
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"Skadan som %s pådrog sig är så allvarlig att han aldrig kan spela fotboll på "
"en professionell nivå igen. Han lämnar ditt lag."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1028
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (ingen gräns)\n"
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:987
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d veckor\n"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1658
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "(startar vecka %d)"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:134
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "- en enkel och vanebildande fotbollsmanager"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1071 src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105 src/misc_interface.c:1113
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:660
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:684
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "2 years"
msgstr "2 år"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:668
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "3 years"
msgstr "3 år"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:676
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "4 years"
msgstr "4 år"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a match away
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1086
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (B) </span> "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:922
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Det inträffade en brand\n"
"på stadion.</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:919
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Det inträffade upplopp\n"
"på stadion.</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:916
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Det inträffade tekniska problem\n"
"på stadion.</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:300
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Aktuella insatser</"
"span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:302
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Tidigare insatser</"
"span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1836 src/treeview.c:1841
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Vecka %d Omgång %d</span>"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:253
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "En ny ung spelare är registrerad i din fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:257
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"En ny ung spelare ville bli registrerad i din fotbollsskola men det fanns "
"ingen plats för honom."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1649
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "LÄGG TILL SENASTE MATCH"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:541 src/team.c:626
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "ALLA SOM ANFALL"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:529 src/team.c:618
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "ALLA SOM FÖRSVAR"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Boost value.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:544 src/team.c:634
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:538 src/team.c:624
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ANFALL"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1066 src/misc2_interface.c:1092
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1345
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:818
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptera?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1035
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Add last match"
msgstr "Lägg till senaste match"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1038
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Lägg till senaste match till aktuell fil för minnesvärda matcher."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:191
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Add user"
msgstr "Lägg till användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:162
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Adjust repayment schedule?"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Justera amorteringsplan?"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:325 src/treeview.c:2170
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:724
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Age "
msgstr "Ålder "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:399
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:502
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Alla som anfall"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:478
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Alla som försvar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1188
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Always show news window after a matchday"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Visa alltid nyhetsfönster efter en matchdag"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:692
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:658
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Alla"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1556
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:818
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Söka jobbet?"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:243
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Åtminstone en användare gjorde inte sin omgång denna vecka. Fortsätta?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:942
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"På Bygfoots forum kan du rapportera fel, fråga efter hjälp och diskutera "
"spelet:\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:496 src/treeview.c:1778
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Attack"
msgstr "Anfall"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:908
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Attendance\n"
"%s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgstr ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Publik\n"
"%s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1003
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Attribute "
msgstr "Attribut "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:957 src/misc3_interface.c:543 src/window.c:1015
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic loan repayment"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Automatisk amortering"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1185
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Automatic popup"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Automatisk popup"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1653
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic repayment"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Automatisk amortering"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:610
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Automatiska inbytare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:441
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Autosave"
msgstr "Autospara"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:316
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervall för autospar "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:624
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av. skill: "
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Med.skick: "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1320
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av. skills: "
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Med.skick: "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Average skill
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:179
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av.Sk."
msgstr "Me.ski"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:516
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Av.skill"
msgstr "Med.skick"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:863
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Available teams"
msgstr "Tillgängliga lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:531 src/interface.c:566 src/interface.c:615
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average"
msgstr "Medel"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:985
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Genomsnittlig publik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:992
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Genomsnittlig publik %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1884
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average skill"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Medelskicklighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:173
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Average skill:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Medelskicklighet:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1851
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Borta"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:535 src/team.c:622
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "BALANCED"
msgstr "BALANSERAD"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1377
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "AVS(%d)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1138
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Tillbaka till huvudmeny (Esc)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:288
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Back to splash"
msgstr "Tillbaka till huvudmenyn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:537 src/interface.c:572 src/interface.c:621
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bad"
msgstr "Dålig"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Finances balance.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1580
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:490
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserad"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2179
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Avstängd\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1169
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Börja en ny vecka (Mellanslag)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:519 src/interface.c:554 src/interface.c:603
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2419
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Bästa defensiva lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2422
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Bästa målgörare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2423
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Bästa målvakter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2418
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Bästa offensiva lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:969 src/options_interface.c:1073 src/treeview.c:1520
#: src/treeview.c:1530 src/window.c:992
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Betting"
msgstr "Vadslagning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Vadslagning -- Vänsterklick på udda för göra eller ta bort ett vad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1553
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Saldo (2-veckors)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1546 src/treeview.c:1549
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Saldo (2-veckors)\n"
"(Vecka %d och %d)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:669
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:133 src/game_gui.c:468 src/misc_callbacks.c:560
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost PÅ är inaktiverad i det här landets definition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:672
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Boost ändrad till %s (kostar %d per minut)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:677
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost ändrad till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Applying boost costs money.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1532
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Boost costs"
msgstr "Boost kostar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1430
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Bruten ankel"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1433
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Bruten arm"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1427
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Brutet ben"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1424
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Brutet revben"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1436
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Bruten axel"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:842
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Browse players"
msgstr "Bläddra spelare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:745
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Bläddra lag"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:393
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot - Minnesvärda matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:790 src/window.c:1023
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Bygfoot News"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Bygfoot - Nyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:387
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot - Sparade filer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:1031
#, fuzzy
msgid "Bygfoot constants"
msgstr "Boost kostar"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:982
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Felsökningsfönster för Bygfoot. Om du kom hit av misstag, STÄNG OMEDELBART "
"(annars förstörs din processor på grund av överhettning)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:940
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot är ett mycket intuitivt och enkelt spel, så det finns ingen "
"fullvuxen dokumentation. Dock, om du har problem, så finns det ett några "
"platser att leta.\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Current position of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:306
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "CPos"
msgstr "Npos"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:654
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "CPos "
msgstr "Npos "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Current skill of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:310
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "CSk"
msgstr "ASk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:668
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "CSkill "
msgstr "ASkick "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:679
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate start week"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Beräkna startvecka"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:657
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate weekly installment"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Beräkna amortering per vecka"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:84
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Camp points"
msgstr "Lägerpoäng"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1053
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapacitet (platser)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:717
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Cards "
msgstr "Kort "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2182
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Career values"
msgstr "Karriärvärden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:729
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Ändra informationsnivå för kommentatorn. Desto högre värde, desto fler "
"händelser kan du se."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:707
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Ändra hastighet för livematch. Desto högre värde, desto snabbare livematch."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1017
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Change ticket price"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Ändra biljettpriset"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:97
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose country"
msgstr "Välj land"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1241
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:478
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Välj språk i spelet (kanske inte fungerar i Windows-versioner)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:146
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Välj liga att starta i"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose team"
msgstr "Välj lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:159
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Choose username"
msgstr "Välj användarnamn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:815
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Klicka på OK för att söka jobbet. Klicka på AVBRYT för att stänga fönstret."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:857
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Klicka på en användare för att ta bort honom från spelet."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:126
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Klicka på en användare för att ta bort honom."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1627
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Npos"
#: src/options_interface.c:1610
msgid ""
"Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you "
"also save to file."
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:573
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Commentary"
msgstr "Kommentator"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:112
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Kommentatorhändelse att testa; lämna tom för att testa alla kommentarer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:103
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Filnamn för kommentatorer (kan vara i en stödkatalog)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:3016
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Company"
msgstr "Företag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Money paid to players a user fired.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1529
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Compensations"
msgstr "Kompensationer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview2.c:94 src/treeview2.c:211
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Competition"
msgstr "Tävling"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:160
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Komprimerar sparat spel..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1409
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Concussion"
msgstr "Hjärnskakning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:473
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm & schedule repayment"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Bekräfta och schemalägg amortering"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:254
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Bekräfta avslut när spel behöver sparas"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:496
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Bekräfta borttagning av ungdomar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:259
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Bekräfta om ej spelbar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1142
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm!"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Bekräfta!"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:351
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Constants file"
msgstr "Fil för \"constants\""
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:330 src/treeview.c:2174
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:752
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract "
msgstr "Kontrakt "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1674
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrakt / Pengar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:3017
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontraktslängd\n"
"(Månader)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:937
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontraktserbjudande"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1017
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontrakt är inaktiverade i det här landets definition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1074 src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:237
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Contributors"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Bidragsgivare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/file.c:388
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopierar %s"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1067 src/misc_interface.c:1101
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:103
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Costs"
msgstr "Kostnader"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/support.c:90 src/support.c:114
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview2.c:95 src/treeview2.c:515
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Country"
msgstr "Land"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1156
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Create cup news"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Skapa cupnyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1160
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Create league news"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Skapa liganyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1152
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Create user news"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Skapa användarnyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:331
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:355
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:379
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2591
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupmästare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:478
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Cup has no tables."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Cupen har inga tabeller."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:965
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Aktuell kapacitet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1338
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current file"
msgstr "Aktuell fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2828
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current league"
msgstr "Aktuell liga"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1637
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current market interest"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Aktuell räntesats"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2165
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Aktuell position"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:978
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current safety"
msgstr "Aktuell säkerhet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:568
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current settings:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Aktuella inställningar:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2167
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Aktuell skicklighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Defender
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1506
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "D"
msgstr "B"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:532 src/team.c:620
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "DEFEND"
msgstr "FÖRSVAR"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1645
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Skuld (återbetala om %d veckor)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:975
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1251
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Decide later"
msgstr "Bestäm senare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1087
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default hotel"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Standardhotell"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1110
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default recreation:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Standardåterhämtning:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1130
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default training:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Standardträning:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1062
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Default wager"
msgstr "Standardinsats"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:484 src/treeview.c:1776
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Defend"
msgstr "Försvar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:640
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Defenders"
msgstr "Försvarare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Did you know?"
msgstr "Visste du det?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2768
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Hittade inte filen \"bygfoot_help\"."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1330
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Vill du verkligen sparka ut den stackars pojken från din fotbollsskola?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:218
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Läs inte in definitioner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:221
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Läs inte in lagdefinitioner alls"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:169 src/load_save.c:319
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Done."
msgstr "Klar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Draw"
msgstr "Lika"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1633
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Uttagskredit"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games drawn.
#. Draw.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1390 src/treeview_helper.c:1756
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Dw"
msgstr "Lk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. draw
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1150
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Dw "
msgstr "Lk "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a drawn match
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1070
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Lk %d : %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:731
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ETal "
msgstr "UTal "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:70
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "EXPORT"
msgstr "EXPORTERA"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:430
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/interface.c:829 src/interface.c:2038
#, fuzzy
msgid "Edit name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: src/options_interface.c:416
#, fuzzy
msgid "Edit the constants used in the game"
msgstr "Läs om \"constants\"-filen"
#: src/callbacks.c:935
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Ange en struktur. Siffrorna måste bli 10 tillsammans."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:720
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Ange anpassad struktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:865
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Erm..."
msgstr "Erm..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:480 src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139 src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc3_interface.c:816 src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149 src/options_interface.c:1226
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:647
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Return / Mellanslag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2169
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Ungefärlig talang"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Estimated talent of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:327
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Etal"
msgstr "Utal"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2378
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1075 src/misc_interface.c:1109
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Förväntad längd"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1704
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Expenses"
msgstr "Utgifter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Forward
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1522
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "F"
msgstr "F"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:398
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "F_igures"
msgstr "S_iffror"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:559 src/callback_func.c:567
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fee"
msgstr "Summa"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:109
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr "Fil som innehåller livematchsymboler (kan finnas i en stödkatalog)"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:390
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fil som innehåller inställningar som bestämmer en hel del aspekter i spelets "
"beteende. ÄNDRA INTE DET HÄR OM DU VERKLIGEN INTE VET VAD DU GÖR."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:928
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/cup.c:1104
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Final"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1485 src/callbacks.c:1513
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finanser är inaktiverade i det här landets definition."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:805 src/interface.c:2026
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fire"
msgstr "Sparka ut"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1314
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Första värdet: genomsnittlig aktuell skicklighet av de första 11 spelarna. "
"Andra värdet: genomsnittlig skicklighet av alla spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/training_interface.c:168 src/treeview.c:2942
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Första klass-hotell"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Fitness of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:314
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fit"
msgstr "Form"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2168
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Form"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:682
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fitness "
msgstr "Form"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:416
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Matchprogram (tävlingar)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:405
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Matchprogram (vecka)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1528
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:377
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:363 src/options_interface.c:471
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Typsnitt som används i trädvyer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:652
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Forwards"
msgstr "Forwarder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:840
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fouls"
msgstr "Avblåsningar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1421
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Ankelfraktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goalie
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1498
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "G"
msgstr "M"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals against.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "GA"
msgstr "MM"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goal difference.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1398
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "GD"
msgstr "MS"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals for.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1394
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "GF"
msgstr "MF"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:316
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ga"
msgstr "Ma"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:553
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Gameplay"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Spel"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:931
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Games"
msgstr "Matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:689
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Games "
msgstr "Matcher "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2175
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Matcher/Mål\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:484
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:320 src/treeview.c:2480
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Må"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:274
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Gå tillbaka till huvudmenyn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Goals per game.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2482
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Må/Ma"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1775
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goalie"
msgstr "Målvakt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:634
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goalies"
msgstr "Målvakter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1900 src/treeview.c:2446 src/treeview_helper.c:932
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Mål"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:703
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goals "
msgstr "Mål "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:835
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Mål (vanliga)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:525 src/interface.c:560 src/interface.c:609
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Good"
msgstr "Bra"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/training_interface.c:161 src/treeview.c:2939
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Good Hotel"
msgstr "Bra hotell"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1418
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Ljumskskada"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1415
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Knäsena"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:581
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Ta en titt på övergångslistan, där finns ett erbjudande för %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:49
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Headline"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Rubrik"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2171
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Health"
msgstr "Hälsa"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1082 src/misc2_interface.c:1132
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1849
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Hemma"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:115
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Hur många kommentarer att generera per händelse"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:454
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Hur många siffror efter kommatecknet det är för skicklighet etc."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:335
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Hur många filer som autospar använder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1070
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How much you wager by default"
msgstr "Hur mycket du satsar som standard"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:324
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Hur ofta spelet sparas automatiskt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:463
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Hur ofta spelarlistan blir uppdaterad under en livematch (i livematch-"
"minuter)"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1363
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "SKA(%d)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:297
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Om kryssad, veckor utan att användarnas lag spelar beräknas automatiskt "
"(utan att användare behöver trycka \"Ny vecka\")"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1352
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Om du inte tycker om några av sponsorerna kan du fortsätta några veckor utan "
"sponsor och vänta på nya erbjudanden."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1389
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Import file"
msgstr "Importera fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1375
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importera matcher från en fil med minnesvärda matcher"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1493 src/window.c:654
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Förbättringar genomförs.\n"
"%d platser och %d%% säkerhet återstår.\n"
"Förväntas vara klar om %d veckor."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1703
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1041
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:843
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Injuries"
msgstr "Skador"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1514
msgid "Integer"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1496
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Det är för sent i säsongen för automatisk amortering."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:898
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "Jobberbjudande"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:370
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Job offers"
msgstr "Jobberbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:898
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobberbjudanden inställd till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1527
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Resa kostar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:2100
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Sparka ut från skolan"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1392 src/treeview_helper.c:1749
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "L"
msgstr "F"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. lost
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1154
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "L "
msgstr "F "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a lost match
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1065
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "F %d : %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:319
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "L_äs in senast sparade"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:434
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:94
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Språk att använda (en kod liknande \"sv\")"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/cup.c:1101
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Sista %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:218
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Senaste sparfilen hittades inte."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1898
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Senaste resultaten"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview2.c:514 src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:332 src/treeview.c:780
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:759
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League "
msgstr "Liga "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2590
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League champions"
msgstr "Ligamästare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:991
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "League stats"
msgstr "Ligastatistik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:39
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "League table"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Ligatabell"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:213
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Vänsterklick för att lämna ett erbjudande. Högerklick för att ta bort "
"erbjudande."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:915
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Vänsterklick för att flytta spelare till och från fotbollsskolan; högerklick "
"för kontextmenyn."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:748
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show fixtures."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Vänsterklicka för att visa matchprogram."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:708
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show table."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Vänsterklicka för att visa tabell."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1518
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Vänsterklick: ansök om lån; Högerklick: betala tillbaka; Mittenklick: "
"stadiumfönster."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1010
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1 "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1017
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:375 src/misc_interface.c:500 src/options_interface.c:639
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Live game"
msgstr "Livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:907
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Livematch inställd till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:578
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Hastighet för livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:585
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Informationsnivå för livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1098
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Läs in spel (Ctrl - O)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:87
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Load last savegame"
msgstr "Läs in senast sparade spelet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:214
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Läs endast in spelarnamnen i definitionsfilerna"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:204
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Läs in lagdefinitioner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:207
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Läs in lag från definitionsfiler (notera att det officiella Bygfoot-paketet "
"inte innehåller lagdefinitionsfiler, du måste hämta dem från hemsidan eller "
"via skriptet bygfoot-update)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/xml.c:123
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Läser in cup: %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:291
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Läser in jobbförmedling..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:92
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Läser in liga: %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:250
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Läser in ligor och cuper..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:311
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Läser in diverse..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:301
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Loading newspaper..."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Läser in tidning..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:236
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading options..."
msgstr "Läser in alternativ..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:280
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Läser in säsongsstatistik..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:270
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Läser in övergångslista..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:260
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Läser in användare..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:382
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Midfielder
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1514
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "M"
msgstr "M"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:747
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Make offer"
msgstr "Ge erbjudande"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1047
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Manage matches"
msgstr "Hantera matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:917
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Manage users"
msgstr "Hantera användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:274
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximera huvudfönster"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1212
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Memorable match added."
msgstr "Minnesvärd match lades till."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1024 src/window.c:984
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Memorable matches"
msgstr "Minnesvärda matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1777
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Midfield"
msgstr "Mittfält"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:646
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Mittfältare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1629
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money"
msgstr "Pengar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1296
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money "
msgstr "Pengar "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:112
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Pengar (ungefär)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:3018
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Money / week"
msgstr "Pengar / vecka"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:2092
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Move to team"
msgstr "Flytta till lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:821 src/interface.c:2034
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Flytta till fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:438
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "My league results"
msgstr "Mina ligaresultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview2.c:791 src/treeview.c:304
#: src/treeview.c:778 src/treeview.c:2163
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:647
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Name "
msgstr "Namn "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1847
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Neutral mark"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2183
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Nya kontrakt-\n"
"erbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:612
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "New settings:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Nya inställningar:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:984 src/options_interface.c:1192
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "News"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Nyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:315
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1434
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Nästa (W)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1408
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Nästa liga/cup (2)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:895
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next user"
msgstr "Nästa användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:516
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Nästa vecka sparkar du honom och anställer en ny."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1172
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "No automatic popup"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Inga automatiska popup"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:664
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Inga förbättringar görs för tillfället."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1412 src/callbacks.c:1432 src/callbacks.c:1572
#: src/misc2_callback_func.c:326 src/misc2_callbacks.c:733
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "No match stored."
msgstr "Ingen match lagrad."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview2.c:600
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "No news available."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Inga nyheter tillgängliga."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:468
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:451
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Inte ett giltigt filnamn för Bygfoots minnesvärda matcher."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:882
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Siffror..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Boost value.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:547 src/team.c:637
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1406 src/treeview_helper.c:1094
#: src/treeview_helper.c:1390
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Boost value.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:550 src/team.c:640
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:686
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Av"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:797 src/interface.c:2022
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Erbjud nytt kontrakt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:680
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "On"
msgstr "På"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:211
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Only names"
msgstr "Endast namn"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1349
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Öppna en fil med minnesvärda matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview2.c:92 src/treeview2.c:212
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Opponent"
msgstr "Motståndare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:636
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Opponent player list"
msgstr "Motståndarens spelarlista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:914
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1904
#, fuzzy
msgid "Overall results"
msgstr "Säsongsresultat"
#: src/interface.c:379
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:916
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Skriva över inställd till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games played (a number).
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1386
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "PL"
msgstr "SP"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Points.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1400
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "PTS"
msgstr "POÄ"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:634
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Paus vid avbrott"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:624
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Paus vid skada"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:629
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Paus vid rött kort"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:412
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Payback"
msgstr "Återbetalning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:839
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Penalties"
msgstr "Straffsparkar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1130
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Läggare av straffspark/frispark avmarkerad."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:543 src/treeview.c:1523
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Physio"
msgstr "Fysik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:915
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Spelare accepterar nya erbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:337
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precision för spelarattribut"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1031
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Spelarattribut visas"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:913
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Spelaren förhandlar inte mer"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:165
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list"
msgstr "Spelarlista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1363
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Spelarlista 1"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1371
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Spelarlista 2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:344
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Uppdateringshastighet för spelarlista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:467 src/treeview.c:1887
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Spelstil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1178
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Popup for user news"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Popup för användarnyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Position of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:308
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:661
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2164
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:838
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Possession"
msgstr "Bollinnehav"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:279
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Prefer messages"
msgstr "Föredra meddelanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:354
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/training_interface.c:175 src/treeview.c:2945
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Normalt hotell"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:295
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1421
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Föregående (Q)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1395
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Föregående liga/cup (1)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:906
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Previous user"
msgstr "Föregående användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1025
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Price per ticket"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Pris per biljett"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1517
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "Prispengar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1412
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Sträckning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:781 src/interface.c:2014
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sätt på övergångslista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/cup.c:1110
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartsfinal"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1118
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Avsluta (Ctrl - Q)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:69
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "REMOVE"
msgstr "TA BORT"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:68
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "REPLAY"
msgstr "SPELA UPP"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:230
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Slumpa lag i cuper"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:233
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Slumpa ordningen på lagen i cuper. Det här används bara i supernationella "
"definitioner såsom World Cup där ordningen av lagen redan är klar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1866
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1281
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Rank "
msgstr "Rank "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/file.c:400 src/misc3_interface.c:412
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:728
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Arrangera om laget"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:98
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Recreation"
msgstr "Återhämtning"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:627
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Inställningar för rekrytering"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:842 src/treeview_helper.c:935
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reds"
msgstr "Röda"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1366
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Tacka nej för tillfället"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:409
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1446
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload and close"
msgstr "Uppdatera och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1589
msgid ""
"Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
"current game session."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1603
#, fuzzy
msgid "Reload from file"
msgstr "Uppdatera matcher från fil"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1354
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Uppdatera matcher från fil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1432
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Uppdatera matcher från fil och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:395
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Läs om \"constants\"-filen"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:789 src/interface.c:2018
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ta bort från övergångslista"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:412
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Ta bort användaren %s från spelet?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1050
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Spela upp igen, ta bort eller lägg till minnesvärda matcher."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:712
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Återställ spelarlistan"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:714 src/interface.c:1377
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Återställ spelarlistan till formationen i början av livematchens paus "
"(högerklick på spelarlistan)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview2.c:93 src/treeview2.c:214
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2013
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1222 src/misc_interface.c:1125
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Return"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:671 src/misc_interface.c:693
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Return / Mellanslag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1251 src/misc_interface.c:740
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Högerklick och vänsterklick för att ändra boost"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1241 src/misc_interface.c:749
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Högerklick och vänsterklick för att ändra din spelstil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:861
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Högerklick för att söka jobbet på en gång, vänsterklick för att se "
"laginformation."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1061 src/misc_interface.c:1095
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Högerklicka för att sätta till 0"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Round
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:210
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ro"
msgstr "Omg"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/cup.c:1093
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Round robin"
msgstr "Alla mot alla"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1087
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Säkerhet (%)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:306
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Säkerhetsförbättring för hög, återställer till högsta möjliga värde."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2425
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save %"
msgstr "Räddningar %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1425
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save and close"
msgstr "Spara och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1411
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Spara ändringar till fil och stäng"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1568
#, fuzzy
msgid ""
"Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
"WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fil som innehåller inställningar som bestämmer en hel del aspekter i spelets "
"beteende. ÄNDRA INTE DET HÄR OM DU VERKLIGEN INTE VET VAD DU GÖR."
#: src/interface.c:1108
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Spara spel (Ctrl - S)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1209
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Spara globala inställningar till fil"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:264
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Spara skriver över"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:197
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Save settings as default"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Spara inställningar som standard"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1582
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Spara användarinställningar till fil"
#: src/options_interface.c:1214
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Spara användarinställningar till fil"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:389
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save window geometry"
msgstr "Spara fönstergeometri"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:392
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Spara fönsterstorlek, position och vertikala avgränsare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:133
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Sparar jobbförmedling..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:92
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Sparar ligor och cuper..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:153
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Sparar diverse..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:143
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Saving newspaper..."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Sparar tidning..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:79
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving options..."
msgstr "Sparar alternativ..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:122
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Sparar säsongsstatistik..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:112
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Sparar övergångslista..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:102
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Sparar användare..."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:508 src/treeview.c:1524
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Scout"
msgstr "Talangscout"
#. Season.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2349
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sea"
msgstr "Säs"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2641
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Säsong %d"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1002
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Season history"
msgstr "Säsongshistorik"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:449
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Season results"
msgstr "Säsongsresultat"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:387 src/window.c:922
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/cup.c:1107
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-final"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:664
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Set investment"
msgstr "Ställ in investering"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:842 src/interface.c:667
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Ställ in antalet procent av din inkomst som du vill satsa i din "
"fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:509
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Ställ in till 0 för att stänga av varning"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Shots of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:318
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sh"
msgstr "Sk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:813 src/interface.c:2030
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Lägger straffsparkar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:837 src/treeview.c:2422
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shot %"
msgstr "Skott %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:836 src/treeview_helper.c:933
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shots"
msgstr "Skott"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:696
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Shots "
msgstr "Skott "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:529
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Visa alla ligor i matchprogrammet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:879
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Visa kommande matcher"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:935
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show finances"
msgstr "Visa finanser"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:773 src/interface.c:2010
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show info"
msgstr "Visa info"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:758
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show job exchange"
msgstr "Visa jobbförmedling"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:501
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Visa jobberbjudanden"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:857
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show last match"
msgstr "Visa senaste match"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:868
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Visa statistik på senaste match"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:565
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show live game"
msgstr "Visa livematch"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:1043
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Visa matcher från alla ligor"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:1048
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Visa matcher från cuper"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1181
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Visa nyhetsfönster efter en matchdag när nya användarnyheter skapats"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1054
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Visa endast mina senaste vad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1164
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Show only recent news"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Visa endast senaste nyheter"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:548
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Visa alla matcher/mål"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:284
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Visa förloppsbilder"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:946
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Visa stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:569
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Visa tendenser"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:972
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show the betting window"
msgstr "Visa vadslagningsfönstret"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:761
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Visa listan över tillgängliga managerjobb"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1151
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Visa övergångslista (T)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:515
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Visa varning om ett spelarkontrakt kommer under "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:589
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Visa fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Skill of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:312
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2166
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Skicklighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:675
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Skill "
msgstr "Skicklighet "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:294
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Hoppa över veckor utan matcher för någon användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:249
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:90
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr "Ange ytterligare stödkatalog (åsidosätter standardkataloger)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:710
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1667
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1519
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsring"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:976
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Erbjudanden om sponsring"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:977
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "St_ats"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "St_atistik"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1477
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1483
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Kapacitet för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1608
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Utgifter för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1537
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadiumhantering är inaktiverad i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1487
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Säkerhet för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1501
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Status för stadium"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:266
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Starta"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:348
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Start _new game"
msgstr "Starta _nytt spel"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:623
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Start in week"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Starta i vecka"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:577
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Start in week:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Starta i vecka:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:587
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#. Status of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:322
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:710
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Status "
msgstr "Status "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:951
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2181
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Streak"
msgstr "Framgång"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1542
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Knäsena"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:92
msgid "String id of the country to load"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Sträng-id för landet att läsa in"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:936
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:543
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Byte anpassar struktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Language is system-set (not user chosen).
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2882
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "System"
msgstr "System"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:427
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:517
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Talent %"
msgstr "Talang %"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview2.c:513 src/treeview.c:161 src/treeview.c:331
#: src/treeview.c:779 src/treeview.c:1384 src/treeview.c:1858
#: src/treeview.c:2012 src/treeview.c:2350
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:766
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team "
msgstr "Lag "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1892
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Lagstruktur"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:665
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Lagstil ändrad till %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:393
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team1"
msgstr "Lag1"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:399
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Team2"
msgstr "Lag2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:100
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "Testa en XML-kommentatorsfil"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:374
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banken ger dig inte mer pengar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/bet.c:269
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "Vadslagningsbyrån låter dig inte satsa mer än %s."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:648
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Aktuellt spel har inte sparats och kommer att förloras. Fortsätta?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:607
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Desto högre värdet är, desto mer kommentarer ser du."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:863
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "Uppdatering av jobbförmedlingsintervallen är %d veckor."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:598
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Desto lägre värdet är, desto snabbare kommer kommentarerna för livematchen "
"att rulla."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:365
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "Ägarna av %s accepterar din ansökan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:359
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Ägarna av %s accepterar din ansökan. Eftersom %s inte vill blir sittande med "
"en handlingsförlamad tränare blir du sparkad direkt och får spendera resten "
"av säsongen med att sköta om din trädgård."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:812
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Ägarna av %s är mycket imponerade av din framgång med %s och önskar anställa "
"dig. Här är lite information om %s:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:380
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Ägarna av %s är inte nöjda med senaste händelserna i laget. Det går rykten "
"om att de letar efter en ny manager."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:596
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Varken "
"summan eller lönen du erbjöd accepterades, sa de."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:601
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Lagets "
"ägare var inte nöjda med summan du erbjöd."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:591
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Det fanns "
"ett bättre erbjudande för spelaren än ditt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:348
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"Ägarna av %s tackar snällt nej till din ansökan. Du är inte tillräckligt "
"framgångsrik i deras ögon."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:600
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
"Spelaren känner att han inte har en framtid i ditt stjärnfyllda lag. Han "
"vägrar att förhandla."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1067
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Spelaren är redan på listan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:537
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr ""
"Spelaren är låst (lagets ägare funderar fortfarande på ett erbjudande)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1087
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Spelaren är inte på listan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1073
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Spelaren är på väg neråt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1071
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Spelaren är på väg uppåt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1170
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Spelaren är för gammal för fotbollsskolan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:594
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:168
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:640
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Ägarna till laget är mycket nöjda med din finansiella hantering. Eftersom "
"laget har tjänat en massa pengar på sista tiden, har de beslutat att donera "
"hälften till välgörenhet."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:806
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Lagets ägare har sparkat dig på grund av dålig hantering av finanserna. "
"Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett "
"jobb. Här är lite information om %s:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Lagets ägare har sparkat dig på grund av dina misslyckanden. Lyckligtvis har "
"ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett jobb. Här är lite "
"information om %s:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:544 src/callbacks.c:226 src/transfer.c:574
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Tidsgräns för övergång slut."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1310
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Det finns ett antal företag som är intresserade av att sponsra ditt lag. "
"Välj ett av dem:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:249
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Det finns skadade eller avstängda spelare i ett av användarlagen. Fortsätta?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:769
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Det finns inga ligor i denna landsdefinition (endast cuper)."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:743
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Det finns inga ligor eller cuper med tabeller i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:791
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Det finns ingen säsonghistorik lagrad ännu."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:440
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Det det några erbjudanden för spelaren som du tackade nej till eller kommer "
"att se nästa vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1176
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Det finns ingen ledig plats i din fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:232
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Det blev för många byten. Endast 3 per match är tillåtet. Spelarlista "
"återställd."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1518
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Biljettintäkter"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1439
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Skadat korsband"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:117
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training"
msgstr "Träning"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:703 src/options_interface.c:1140
#: src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1616 src/window.c:1007
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp"
msgstr "Träningsläger"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:878
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Träningsläger är inaktiverat i denna landsdefinition."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:215
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Tidsgräns för övergång är vecka %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:968
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Erbjudande om övergång"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1598
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Övergångar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:206 src/callbacks.c:1063
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Övergångar är inaktiverade i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:731
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Försök att sätta uppstartsspelarna på deras favoritpositioner och sortera "
"inhopparna (Ctrl-R eller mittenklick)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:226
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Packar upp sparat spel..."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:530
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Användare %s har inte bestämt sig om ditt erbjudande än."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1013
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "User history"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Användarhistorik"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:945
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "User management"
msgstr "Hantera användare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:842
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Användare -- klicka för att ta bort"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview2.c:792 src/treeview.c:328 src/treeview.c:2172
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Värde"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:738
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Value "
msgstr "Värde "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:717
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Informationsnivå"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Games won.
#. Won.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1388 src/treeview_helper.c:1738
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "W"
msgstr "V"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. won
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1157
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "W "
msgstr "V "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. a won match
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1059
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:560 src/callback_func.c:567 src/treeview.c:329
#: src/treeview.c:2173
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Lön"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:745
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wage "
msgstr "Lön "
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:162
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wager"
msgstr "Insats"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:401
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Wager/\n"
"Win/Loss"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgstr ""
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Insats/\n"
"Vinst/Förlust"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1522
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Wages"
msgstr "Löner"
#. Week
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:208
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "We"
msgstr "Ve"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2350
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview2.c:626 src/treeview.c:1023
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Vecka %d Omgång %d"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Week %d Round %d\n"
"Cup round %d"
msgstr "Vecka %d Omgång %d"
#: src/misc3_interface.c:631
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Weekly installment"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Amortering per vecka"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:585
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Weekly installment:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Amortering per vecka:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:834
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Välkommen till Bygfoot %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:267
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Om \"Spara\" skriver över aktuell sparfil eller poppa upp ett \"Spara som\"-"
"fönster"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:499
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Om en bekräftelse ska poppa upp när du sparkar ut en ungdom från din "
"fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:277
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Om spelet startar med ett maximerat huvudfönster (fungerar inte med alla "
"fönsterhanterare)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:532
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Om alla ligor ska visas i veckans matchprogram eller endast visa användarens "
"liga"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:546
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Om byte av två spelare automatiskt anpassar lagets struktur till spelarnas "
"positioner"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:637
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Om livematchen pausas vid halvlek och extratid"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:627
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Om livematchen pausas när en användares spelare blir skadad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:632
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Om livematchen pausas när en användares spelare blir utvisad"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:613
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Om inhoppare (exempelvis för skadade spelare) sätts in av datorn. Det här "
"görs automatiskt om livematch är av."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:446
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Om spelet ska automatiskt sparas regelbundet"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1212
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Om globala inställningar ska sparas till fil (så att de läses in nästa gång "
"du startar ett nytt spel)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1217
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Om användarens inställningar ska sparas till fil (så att de kan läsas in "
"nästa gång den här användaren startar ett nytt spel)"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:262
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Om en bekräftelse ska poppa upp om en användares lag har en skadad eller "
"avstängd spelare i startformationen"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:257
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
"Om en bekräftelse ska poppa upp när du trycker avsluta och spelet inte är "
"sparat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1051
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Om cupmatcher ska visas i vadslagningsfönstret"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
"Om cupmatcher ska visas. Använd alternativfönstret för att växla permanent."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:504
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Om jobberbjudanden ska visas när en användare är framgångsrik"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1046
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr "Om matcher i alla ligor ska visas i vadslagningsfönstret"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
"Om matcher i alla ligor ska visas. Använd alternativfönstret för att växla "
"permanent."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:87
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Om endast dina vad ska visas i listan för tidigare vadslagningar"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:287
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Om bilder ska visas på toppen av förloppsmätaren vid inläsning/sparning "
"eller beräkning av resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:551
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Om spelarens värde för matcher/mål i alla tävlingar ska visas"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:282
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Om varningar ska visas och om de ska visas i meddelanderutan i huvudfönstret "
"om möjligt"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:395
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Win1"
msgstr "Vinst1"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Team 2 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:398
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Win2"
msgstr "Vinst2"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Yellow cards of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:324
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "YC"
msgstr "GK"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2178
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Gula kort (gräns)\n"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:841 src/treeview_helper.c:934
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Yellows"
msgstr "Gula"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:888
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du är vinnaren av %s!"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:281
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du är skuldfri."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:564
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Du gör ytterligare ett erbjudande för %s. Din talangscouts rekommendation "
"för summa och lön är redan satt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:556
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Du gör ett erbjudande för %s. Din talangscouts rekommendation för summa och "
"lön är redan satt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:614
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid ""
2009-03-23 22:39:10 +01:00
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
2009-03-23 22:39:10 +01:00
"Du förhandlar med %s om ett nytt kontrakt. Var uppmärksam på vad du gör; om "
"du inte blir enig med honom inom %d erbjudanden, kommer han att lämna ditt "
"lag efter hans aktuella kontrakt går ut (om du inte säljer honom). Du kan "
"endast avbryta FÖRE du lämnar det första erbjudandet.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Din talangscouts rekommendationer är redan satta:"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1491
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "You are not in debt."
msgstr "Du är inte skuldsatt."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:398
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Du är inte skuldsatt."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:154
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr "Du satsar på resultatet %d med ett odds på %.2f. Hur mycket satsar du?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:410
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Du kan betala tillbaka som mest %s"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:380
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Du kan ta ut som mest %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:455
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr "Du kan inte söka ett nytt jobb om det finns fler än en användare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1306
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Du kan inte har fler än %d spelare i laget."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1173
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Du kan inte flytta spelaren, det finns för få spelare i ditt lag."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:589
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Du kan inte erbjuda ett nytt kontrakt om det gamla fortfarande är över 2 år."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:407
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Du kan inte spela Bygfoot utan användare!"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:670
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan inte ersätta en avstängd spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:619
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s från %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:96
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s eller att din lista var "
"full."
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:404
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar för att betala tillbaka."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/bet.c:262 src/misc_callback_func.c:316
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Du har inte de pengarna."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:853
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:859
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du har gått upp till %s."
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:864
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du har gått ned till %s."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:288
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:253
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:578
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
2009-03-23 22:39:10 +01:00
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2009-03-23 22:39:10 +01:00
"Du har övertrasserat ditt bankkonto ännu en gång. Tänk på att efter fjärde "
"gången blir du sparkad.\n"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
"Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över din kreditgräns."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:576
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har övertrasserat ditt bankkonto. Lagets ägare ger dig %d veckor att "
"komma över kreditgränsen."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:162
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du måste betala tillbaka ditt lån den här veckan."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:432
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Du har inte lämnat något erbjudande för spelaren."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:972 src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1043
#: src/callbacks.c:1065 src/callbacks.c:1085 src/callbacks.c:1105
#: src/callbacks.c:1125 src/callbacks.c:1164
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har inte valt en spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:875
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:497
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Du erbjud en övergångssumma på %s och en lön på %s för %s. Ägarna och "
"spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:881
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Buy a team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:826
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:239 src/callbacks.c:1355 src/callbacks.c:1376
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du har fortfarande ett par övergångar att ta hand om."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:756
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Du vill sparka %s. Eftersom hans kontrakt går ut om %.1f år, kräver han en "
"kompensation på %s. Accepterar du?"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:869
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:891
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Du har nått gränsen på %d träningsläger för säsongen."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:166
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1124
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Din aktuella sponsor är nöjd med dina resultat och vill förnya kontraktet "
"med dig. För närvarande betalar de dig %d per vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:555
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your debt:"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Din skuld:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1830
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Din nästa motståndare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:585
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Ditt erbjudande för %s har accepterats. Om du fortfarande vill köpa honom, "
"gå till övergångslistan och vänsterklicka på spelaren."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:483 src/callbacks.c:429
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Ditt erbjudande har tagits bort."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:166
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Ditt erbjudande har uppdaterats."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:168
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Ditt erbjudande kommer att övervägas nästa vecka."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1913
#, fuzzy
msgid "Your overall results"
msgstr "Dina resultat"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:127
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Din spelarlista är full eller du har inte tillräckligt med pengar."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. The user's results against a specific team.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1909
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your results"
msgstr "Dina resultat"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:490
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Din lista är redan full. Du kan inte köpa fler spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:624
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din lista är full. Du kan inte köpa %s från %s."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:890
2006-02-28 18:29:15 +01:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Din stadium"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:91
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your team"
msgstr "Ditt lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1107 src/misc2_callback_func.c:60
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Ditt lag kan inte ha mindre än 11 spelare."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:885
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Ditt lag har redan fått tillräckligt många träningsläger denna vecka."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:220
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"Junioren %s tänkte att han är tillräckligt gammal för ett riktigt kontrakt "
"och har lämnat din fotbollsskola."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:215
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"Junioren %s kommer att bli för gammal för fotbollsskolan snart. Flytta honom "
"till ditt lag eller sparka ut honom från skolan. Annars kommer han "
"antagligen att leta efter ett annat lag att spela i."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1681
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Investering i skola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:578 src/treeview.c:1526
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Fotbollsskola"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:817 src/callbacks.c:836 src/callbacks.c:1159
#: src/callbacks.c:1301
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Fotbollsskolan är inaktiverad i denna landsdefinition."
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:596 src/treeview.c:1525
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Ungdomsledare"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:304
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1059
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:372
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Load game"
msgstr "_Läs in spel"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:347
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Options"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Alt_ernativ"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:664
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Gör paus"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:766
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Player"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "S_pelare"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:685
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
#: src/misc3_interface.c:396
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Resume game"
msgstr "Åte_ruppta spel"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:460
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_Team"
msgstr "_Lag"
2006-02-28 18:29:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:850
2006-03-01 10:29:01 +01:00
msgid "_User"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "Anv_ändare"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1644
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "interest rate"
2008-12-21 17:03:10 +01:00
msgstr "ränta"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du känner att du kommit på något om spelet som andra bör känna till, "
#~ "kan du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Bygfoot - Sparade filer"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Förbättra!"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Diverse"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Visa historik"