AzuraCast/resources/locale/pt_BR.UTF-8/LC_MESSAGES/default.po

4561 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-06-04 05:05:55 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: azuracast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
"Last-Translator: \n"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-06-21T16:28:26+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 04:07\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
"Language: pt_BR\n"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: azuracast\n"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
"X-Crowdin-Project-ID: 217396\n"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
"X-Crowdin-File: /master/resources/locale/default.pot\n"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
"X-Crowdin-File-ID: 4\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:77
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:89
msgid "All Permissions"
msgstr "Permissão Total"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:78
msgid "View Administration Page"
msgstr "Visualizar Página da Administração"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:79
msgid "View System Logs"
msgstr "Visualizar Logs do Sistema"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:80
msgid "Administer Settings"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Administrar configurações"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:81
msgid "Administer API Keys"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Administrar Chaves de API"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:82
msgid "Administer Users"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Administrar Usuarios"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:83
msgid "Administer Permissions"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Administrar Permissões"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:84
msgid "Administer Stations"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Administrar Estações"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:85
msgid "Administer Custom Fields"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Administrar Campos Personalizados"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:86
msgid "Administer Backups"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Administrar Backups"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:90
msgid "View Station Page"
msgstr "Visualizar pagina da Estação"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:91
msgid "View Station Reports"
msgstr "Visualizar relatórios da estação"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:92
msgid "View Station Logs"
msgstr "Visualizar logs da estação"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:93
msgid "Manage Station Profile"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Editar perfil da estação"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:94
msgid "Manage Station Broadcasting"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Gerenciar Transmissão da Estação"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:95
msgid "Manage Station Streamers"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Gerenciar Streamers de Estação"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:96
msgid "Manage Station Mount Points"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Gerenciar Pontos de Montagem Estação"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:97
msgid "Manage Station Remote Relays"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Gerenciar Relays de Estação Remota"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:98
msgid "Manage Station Media"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Gerenciar Arquivos de Música da Estação"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:99
msgid "Manage Station Automation"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Gerenciar automação de estações"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:100
msgid "Manage Station Web Hooks"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Gerenciar Hooks Web da estação"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:36
msgid "AzuraCast Backup"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Backup AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:37
msgid "Please wait while a backup is generated..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Por favor aguarde enquanto a cópia de segurança é criada..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:40
msgid "Creating temporary directories..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Criando diretórios temporários..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:44
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:50
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/MakeDirectoryAction.php:28
msgid "Directory \"%s\" was not created"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Diretório \"%s\" não foi criado"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:57
msgid "Backing up MariaDB..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Fazendo backup do MariaDB..."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:81
msgid "Backing up InfluxDB..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Fazendo backup do InfluxDB..."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:120
msgid "Creating backup archive..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Criando arquivo de backup..."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:159
msgid "Cleaning up temporary files..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Limpando arquivos provisórios..."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:170
msgid "Backup complete in %.2f seconds."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Backup concluído em %.2f segundos."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/ListSettingsCommand.php:15
msgid "AzuraCast Settings"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Configurações AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/ListSettingsCommand.php:18
msgid "Setting Key"
2019-12-30 05:46:07 +01:00
msgstr "Chave de configuração"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/ListSettingsCommand.php:19
msgid "Setting Value"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Configurando Valor"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/LocaleGenerateCommand.php:42
msgid "Locales generated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Locais gerados."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/LocaleImportCommand.php:29
msgid "Imported locale: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Local importado: %s"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/LocaleImportCommand.php:33
msgid "Locales imported."
2019-12-30 05:46:07 +01:00
msgstr "Traduções importadas."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/MigrateConfigCommand.php:21
msgid "Configuration already set up."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Configuração já configurada."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/MigrateConfigCommand.php:62
msgid "Configuration successfully written."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Configuração gravada com sucesso."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/RestoreCommand.php:33
msgid "Backup path %s not found!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Caminho de backup %s não encontrado!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministratorCommand.php:42
msgid "The account associated with e-mail address \"%s\" has been set as an administrator"
msgstr "A conta associada com o e-mail \"%s\" foi alterada para ser um administrador"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministratorCommand.php:48
msgid "Account not found."
msgstr "Conta não encontrada."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:24
msgid "AzuraCast Setup"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "AzuraCast Setup"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:25
msgid "Welcome to AzuraCast. Please wait while some key dependencies of AzuraCast are set up..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Bem-vindo ao AzuraCast. Por favor, aguarde enquanto algumas dependências fundamentais do AzuraCast são configuradas..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:28
msgid "Environment: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ambiente: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:29
msgid "Installation Method: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Método de instalação: %s"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:35
msgid "Running in update mode."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Executando no modo de atualização."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:38
msgid "Migrating Legacy Configuration"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Migrando Configuração Antiga"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:44
msgid "Setting Up InfluxDB"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Configurando InfluxDB"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:49
msgid "Running Database Migrations"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Migrações de banco de dados em execução"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:56
msgid "Generating Database Proxy Classes"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Gerando Classes de Proxy do Banco de Dados"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:62
msgid "Installing Data Fixtures"
2019-12-30 05:46:07 +01:00
msgstr "Instalando Instalações de Dados"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:68
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Reload System Data"
msgstr "Recarregar Dados do Sistema"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:76
msgid "Refreshing All Stations"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Atualizando todas as estações"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:89
msgid "AzuraCast is now updated to the latest version!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "AzuraCast agora está atualizado para a versão mais recente!"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:95
msgid "AzuraCast installation complete!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Instalação AzuraCast completa!"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:96
msgid "Visit %s to complete setup."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Visite %s para concluir a configuração."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupFixturesCommand.php:91
msgid "Fixtures loaded."
2019-12-30 05:46:07 +01:00
msgstr "Instalações carregadas."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:20
msgid "Database created."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Banco de dados criado."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:54
msgid "Retention policies updated."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Políticas de retenção atualizadas."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:74
msgid "Continuous queries created."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Consultas contínuas criadas."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:93
msgid "InfluxDB databases created."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Bancos de dados do InfluxDB criados."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:101
msgid "Liquidsoap Log"
msgstr "Log do Liquidsoap"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:106
msgid "Liquidsoap Configuration"
msgstr "Configuração do Liquidsoap"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:116
msgid "Icecast Access Log"
msgstr "Registro de acesso do Icecast"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:121
msgid "Icecast Error Log"
msgstr "Registro de Erro do Icecast"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:126
msgid "Icecast Configuration"
msgstr "Configuração do Icecast"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:134
msgid "SHOUTcast Log"
msgstr "SHOUTcast Log"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/AbstractLogViewerController.php:139
msgid "SHOUTcast Configuration"
msgstr "Configuração do SHOUTcast"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/AbstractAdminCrudController.php:57
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Art/DeleteArtAction.php:25
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Art/PostArtAction.php:25
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AbstractStationCrudController.php:72
msgid "Record not found."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Registro não encontrado."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:34
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:88
msgid "API Key updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Chave API atualizada."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:41
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:95
msgid "Edit API Key"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Editar chave de API"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:49
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:115
msgid "API Key deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Chave de API excluída."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:63
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BrandingController.php:18
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallGeoLiteController.php:30
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:18
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:75
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:54
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/EditLiquidsoapConfigController.php:111
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:39
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/SftpUsersController.php:54
msgid "Changes saved."
msgstr "Alterações guardadas."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:70
msgid "Configure Backups"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Configurar Backups"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:104
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:87
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:8
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:15
msgid "Run Manual Backup"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Executar Backup Manual"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:139
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Backup deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Backup excluído."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:148
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgid "Backup not found."
msgstr "Backup não encontrado."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:37
msgid "Custom Field updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Campo personalizado atualizado."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:37
msgid "Custom Field added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Campo personalizado adicionado."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:45
msgid "Edit Custom Field"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Editar campo personalizado"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:45
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:10
msgid "Add Custom Field"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Adicionar Campo Personalizado"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:53
msgid "Custom Field deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Campo personalizado excluído."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/DebugController.php:70
msgid "Sync Task Output"
msgstr "Saída de tarefa de sincronização"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/DebugController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/DebugController.php:127
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Debug Output"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Saída de depuração"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallGeoLiteController.php:32
msgid "An error occurred while downloading the GeoLite database: %s"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Um erro ocorreu ao transferir a base de dados do GeoLite: %s"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallGeoLiteController.php:45
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:94
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgid "Install GeoLite IP Database"
msgstr "Instalar banco de dados GeoLite IP"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallGeoLiteController.php:63
msgid "GeoLite database uninstalled."
msgstr "Banco de dados GeoLite desinstalado."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:32
msgid "SHOUTcast version \"%s\" is currently installed."
msgstr "SHOUTcast versão \"%s\" está instalado."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:76
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:89
msgid "Install SHOUTcast"
msgstr "Instalar o SHOUTcast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:47
msgid "AzuraCast Application Log"
msgstr "Log do AzuraCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:54
msgid "Nginx Access Log"
msgstr "Log de acesso Nginx"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:59
msgid "Nginx Error Log"
msgstr "Log de erro Nginx"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:64
msgid "PHP Application Log"
msgstr "Log de aplicação do PHP"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:69
msgid "Supervisord Log"
msgstr "Registro do Supervisor"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:58
msgid "Permission updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Permissão atualizada."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:58
msgid "Permission added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Permissão adicionada."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:66
msgid "Edit Permission"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Editar permissão"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:66
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:10
msgid "Add Permission"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Adicionar permissão"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:74
msgid "Permission deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Permissão excluída."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:25
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:25
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do sistema"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:44
msgid "Station updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Estação atualizada."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:44
msgid "Station added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Estação adicionada."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:50
msgid "Edit Station"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Editar Estação"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:63
msgid "Station deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Estação excluída."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:71
msgid "Station not found."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Estação não encontrada."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:82
msgid "Clone Station: %s"
msgstr "Clonar estação: %s"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:48
msgid "User updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Usuário atualizado."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:48
msgid "User added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Usuário adicionado."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:53
msgid "Another user already exists with this e-mail address. Please update the e-mail address."
msgstr "Outro usuário já utiliza este endereço de e-mail. Por favor, atualize o endereço de email."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:60
msgid "Edit User"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Editar Usuário"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:60
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:10
msgid "Add User"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Adicionar Usuário"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Você não pode excluir a própria conta."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:78
msgid "User deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Usuário excluído."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:91
msgid "User not found."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Usuário não encontrado."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:96
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/TwoFactorAction.php:24
msgid "Logged in successfully."
msgstr "Identificado com sucesso."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:61
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:94
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:115
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/UsersController.php:104
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:138
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:160
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Streamers/BroadcastsController.php:39
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Streamers/BroadcastsController.php:124
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Streamers/BroadcastsController.php:159
msgid "Record not found!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Registro não encontrado!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:99
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:143
msgid "Changes saved successfully."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Alterações salvas com sucesso."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:120
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/UsersController.php:116
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:165
msgid "Record deleted successfully."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Registro excluído com sucesso."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/UsersController.php:111
msgid "You cannot remove yourself."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Você não pode remover a si mesmo."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/BatchAction.php:233
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/ListDirectoriesAction.php:27
msgid "Path \"%s\" is not a folder."
msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/BatchAction.php:248
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Could not move \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Não foi possível mover \"%s\" para \"%s\""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/FlowUploadAction.php:27
msgid "This station is out of available storage space."
msgstr "Esta rádio ultrapassou o espaço disponível em disco."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/ListAction.php:165
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/ListAction.php:173
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "File Not Processed"
msgstr "Arquivo não processado"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/RenameAction.php:24
msgid "File not specified."
msgstr "Arquivo não especificado."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/RenameAction.php:30
msgid "New path not specified."
msgstr "Novo caminho não especificado."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/OnDemand/DownloadAction.php:24
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/OnDemand/ListAction.php:26
msgid "This station does not support on-demand streaming."
msgstr "Esta estação não suporta streaming sob demanda."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/OnDemand/DownloadAction.php:31
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:180
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:208
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:231
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:256
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:277
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Playlist not found."
msgstr "Playlist não encontrada."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:185
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:213
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "This playlist is not a sequential playlist."
msgstr "Esta lista de reprodução não é uma lista de reprodução sequencial."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:240
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Format not found."
msgstr "Formato não encontrado."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:266
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Playlist enabled."
msgstr "Playlist ativada."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:267
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Playlist disabled."
msgstr "Playlist desativada."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:286
msgid "Playlist reshuffled."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Lista de reprodução reorganizada."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:383
msgid "Playlist successfully imported; %d of %d files were successfully matched."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Playlist importada com sucesso; %d de %d arquivos foram encontrados com sucesso."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/RequestsController.php:60
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/RequestsController.php:158
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:26
msgid "This station does not accept requests currently."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Esta estação não aceita solicitações atualmente."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/RequestsController.php:172
msgid "Request submitted successfully."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Pedido enviado com sucesso."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:75
msgid "Station restarted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Estação reiniciada."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:116
msgid "Frontend stopped."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Frontend parado."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:122
msgid "Frontend started."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Frontend iniciado."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:135
msgid "Frontend restarted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Frontend reiniciado."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:189
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Song skipped."
msgstr "Música ignorada."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:197
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Streamer disconnected."
msgstr "Streamer desconectado."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:203
msgid "Backend stopped."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Backend parado."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:209
msgid "Backend started."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Backend iniciado."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:222
msgid "Backend restarted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Backend reiniciado."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Streamers/BroadcastsController.php:131
msgid "No recording available."
msgstr "Não há gravação disponível."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:48
msgid "Too many login attempts"
msgstr "Muitas tentativas de login"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:48
msgid "You have attempted to log in too many times. Please wait 30 seconds and try again."
msgstr "Você tentou entrar muitas vezes. Por favor, aguarde 30 segundos e tente novamente."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/TwoFactorAction.php:35
msgid "Login unsuccessful"
msgstr "Início de sessão falhou"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/TwoFactorAction.php:35
msgid "Your credentials could not be verified."
msgstr "Suas credenciais não puderam ser verificadas."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:53
msgid "API Key not found."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Chave API não encontrada."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:95
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:20
msgid "Add API Key"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Adicionar nova chave de API"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:188
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgid "All Stations"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Todas as Estações"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:218
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:78
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:118
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:168
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:114
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:120
2019-05-31 11:40:13 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index_metrics.js.phtml:32
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:57
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:7
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:74
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:40
msgid "Listeners"
msgstr "Ouvintes"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/DisableTwoFactorAction.php:24
msgid "Two-factor authentication disabled."
msgstr "Autenticação de dois fatores desativada."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EditAction.php:18
msgid "Profile saved!"
msgstr "Perfil salvo!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EditAction.php:26
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/edit.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_header.phtml:25
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EnableTwoFactorAction.php:47
msgid "The token you supplied is invalid. Please try again."
msgstr "O token que você forneceu é inválido. Por favor, tente novamente."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EnableTwoFactorAction.php:56
msgid "Two-factor authentication enabled."
msgstr "Autenticação de dois fatores ativada."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/PublicPages/PlayerAction.php:34
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:9
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:25
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:42
msgid "Song Title"
msgstr "Título da música"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/PublicPages/PlayerAction.php:35
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:10
msgid "Song Artist"
msgstr "Artista"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:100
msgid "Setup has already been completed!"
msgstr "Configuração já foi concluída!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:128
msgid "Super Administrator"
msgstr "Super administrador"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:216
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "A configuração está concluída!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:216
msgid "Continue setting up your station in the main AzuraCast app."
msgstr "Continue a configuração da sua estação no app principal do AzuraCast."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:71
msgid "Automated assignment complete!"
msgstr "Atribuição automatizada completa!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:74
msgid "Automated assignment error"
msgstr "Erro na atribuição automatizada"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/EditLiquidsoapConfigController.php:60
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:20
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:40
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:66
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:30
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:110
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:142
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:35
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:152
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:111
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:194
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:46
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:189
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:53
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:575
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:52
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:137
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:86
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:114
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:59
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:138
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/EditLiquidsoapConfigController.php:118
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:161
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Edit Liquidsoap Configuration"
msgstr "Configuração do Liquidsoap"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:26
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:17
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/SftpUsersController.php:28
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Middleware/Module/StationFiles.php:20
msgid "This feature is not currently supported on this station."
msgstr "Este recurso não é suportada atualmente nessa estação."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:46
msgid "Edit Mount Point"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Editar Ponto de Montagem"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:13
msgid "Add Mount Point"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Adicionar Ponto de Montagem"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:58
msgid "Mount Point deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ponto de montagem excluído."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:34
msgid "Remote Relay updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Relay atualizado."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:34
msgid "Remote Relay added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Relay atualizado."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:42
msgid "Edit Remote Relay"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Editar Relay"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:42
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:13
msgid "Add Remote Relay"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Adicionar Relay"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:54
msgid "Remote Relay deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Relay excluído."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:64
msgid "This record cannot be edited."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Este registro não pode ser editado."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:32
msgid "Listeners by Day"
msgstr "Ouvintes por dia"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:92
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:42
msgid "Listeners by Day of Week"
msgstr "Ouvintes por dia da semana"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:100
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:101
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:102
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:103
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:104
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:105
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:106
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:152
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:37
msgid "Listeners by Hour"
msgstr "Ouvintes por hora"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/SoundExchangeController.php:176
msgid "SoundExchange Report"
msgstr "Relatório SoundExchange"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/SftpUsersController.php:61
msgid "Edit SFTP User"
msgstr "Editar Usuário SFTP"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/SftpUsersController.php:61
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:13
msgid "Add SFTP User"
msgstr "Adicionar Usuário SFTP"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/SftpUsersController.php:73
msgid "SFTP User deleted."
msgstr "Usuário SFTP excluído."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:49
msgid "Streamers enabled!"
msgstr "Streamers habilitados!"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:49
msgid "You can now set up streamer (DJ) accounts."
msgstr "Você pode agora configurar as contas para os streamers (DJ)."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:55
msgid "Web Hook added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Hook web adicionado."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:62
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:13
msgid "Add Web Hook"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Adicionar Hook Web"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:69
msgid "Web Hook updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Hook web atualizado."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:76
msgid "Edit Web Hook"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Editar Web Hook"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:96
msgid "Web hook enabled."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Hook Web ativado."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:96
msgid "Web Hook disabled."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Hook web desativado."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:118
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Web Hook Test Output"
msgstr "Teste de saída do Web Hook"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:131
msgid "Web Hook deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Hook web deletado."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:21
msgid "Search engine crawlers are not permitted to use this feature."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Não é permitido que os motores de busca usem este recurso."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:34
msgid "The song ID you specified could not be found in the station."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "O ID da música que você especificou não pôde ser encontrado na estação."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:38
msgid "The song ID you specified cannot be requested for this station."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "O ID da música que você especificou não pôde ser encontrado na estação."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:66
msgid "You have submitted a request too recently! Please wait before submitting another one."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Você enviou um pedido muito recentemente! Por favor, aguarde antes de enviar outro."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:108
msgid "Duplicate request: this song was already requested and will play soon."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Pedido duplicado: esta música já foi solicitada e será reproduzida em breve."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:186
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "This song or artist has been played too recently. Wait a while before requesting it again."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Esta música já foi reproduzida recentemente. Por favor espere antes de solicitar novamente."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/Field/File.php:10
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:36
msgid "Select File"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Selecione o arquivo"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/StationForm.php:74
msgid "Want to use SHOUTcast 2? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Install it here</a>, then reload this page."
msgstr "Quer usar SHOUTcast 2? <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> instalá-lo aqui </a>, em seguida, recarregue esta página."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:211
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:218
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Você precisa estar logado para acessar esta página."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:233
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:240
msgid "You do not have permission to access this portion of the site."
msgstr "Você não tem permissão para acessar essa área do site."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:65
msgid "Your <code>docker-compose.yml</code> file is out of date!"
msgstr "Seu arquivo <code>docker-compose.yml</code> está desatualizado!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:66
msgid "You should update your <code>docker-compose.yml</code> file to reflect the newest changes. View the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">latest version of the file</a> and update your file accordingly.<br>You can also use the <code>./docker.sh</code> utility script to automatically update your file."
msgstr "Você deve atualizar seu arquivo <code>docker-compose.yml</code> para receber as novas alterações. Veja a <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> última versão do arquivo </a> e atualize seu arquivo adequadamente. <br> Você também pode usar o script de utilitário <code>./docker.sh</code> para atualizar automaticamente seu arquivo."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:93
msgid "Follow the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">update instructions</a> to update your installation."
msgstr "Siga as <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> instruções de atualização </a> para atualizar sua instalação."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:98
msgid "AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\">version %s</a> is now available."
msgstr "O AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> versão %s </a> já está disponível."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:100
msgid "You are currently running version %s. Updating is highly recommended."
msgstr "Você está executando a versão %s. A atualização é altamente recomendada."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:106
msgid "New AzuraCast Release Version Available"
msgstr "Nova versão de lançamento AzuraCast disponível"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:116
msgid "The following improvements have been made since your last update:"
msgstr "As seguintes melhorias foram feitas desde a sua última atualização:"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:120
msgid "Your installation is currently %d update(s) behind the latest version."
msgstr "Sua instalação está atualmente %d atualização(s) atrás da versão mais recente."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:122
msgid "You should update to take advantage of bug and security fixes."
msgstr "Você deve atualizar para tirar proveito das correções de erros e segurança."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:128
msgid "New AzuraCast Updates Available"
msgstr "Novas atualizações AzuraCast disponíveis"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:151
msgid "Installation Not Recently Backed Up"
msgstr "Instalação sem backup recente"
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:152
msgid "This installation has not been backed up in the last two weeks. Visit the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Backups</a> page to run a new backup."
msgstr "O backup desta instalação não foi feito nas últimas duas semanas. Visite a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Pagina de Backups</a> para executar um novo backup."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:175
msgid "%s is not recognized as a service."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "%s não é reconhecido como um serviço."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:176
msgid "It may not be registered with Supervisor yet. Restarting broadcasting may help."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ele ainda não pode ser registrado com Supervisor. Reiniciar a transmissão pode ajudar."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:184
msgid "%s cannot start"
msgstr "%s não iniciada"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:185
msgid "It is already running."
msgstr "Já está rodando."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:193
msgid "%s cannot stop"
msgstr "%s não pode parar"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:194
msgid "It is not running."
msgstr "Não está rodando."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:202
msgid "%s encountered an error"
msgstr "%s encontrou um erro"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:211
msgid "Check the log for details."
msgstr "Verifique o log para detalhes."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:72
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:76
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:134
msgid "Use <b>%s</b> on this server"
msgstr "Use <b>%s</b> neste servidor"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:80
msgid "Connect to a <b>remote radio server</b>"
msgstr "Conecte a um <b>servidor remoto de rádio</b>"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:138
msgid "<b>Do not use</b> an AutoDJ service"
msgstr "<b>Não usa</b> um serviço de AutoDJ"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Backend/Liquidsoap/ConfigWriter.php:107
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Welcome to the AzuraCast Liquidsoap configuration editor."
msgstr "Bem vindo ao editor de configuração do AzuraCast Liquidsoap."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Backend/Liquidsoap/ConfigWriter.php:108
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Using this page, you can customize several sections of the Liquidsoap configuration."
msgstr "Usando esta página, você pode personalizar várias seções da configuração do Liquidsoap."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Backend/Liquidsoap/ConfigWriter.php:109
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "The non-editable sections are automatically generated by AzuraCast."
msgstr "As seções não editáveis são geradas automaticamente pelo AzuraCast."
#: /var/azuracast/www/src/Service/IpGeolocation.php:38
msgid "GeoLite database not configured for this installation. See System Administration for instructions."
msgstr "Banco de dados GeoLite não configurado para esta instalação. Veja a Administração do Sistema para instruções."
#: /var/azuracast/www/src/Service/IpGeolocator/DbIp.php:21
msgid "IP Geolocation by DB-IP"
msgstr "Geolocalização de IP por DB-IP"
#: /var/azuracast/www/src/Service/IpGeolocator/GeoLite.php:21
msgid "This product includes GeoLite2 data created by MaxMind, available from %s."
msgstr "Este produto inclui dados GeoLite2 criados pela MaxMind, disponíveis em %s."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:159
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:162
msgid "Now Playing Data"
msgstr "Dados de reprodução atual"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:166
msgid "1-Minute Sync"
msgstr "Sincronização de 1 minuto"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:169
msgid "Song Requests Queue"
msgstr "File de pedidos de música"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:173
msgid "5-Minute Sync"
msgstr "Sincronização de 5 minutos"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:176
msgid "Check Media Folders"
msgstr "Verificar diretórios de mídia"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:180
msgid "1-Hour Sync"
msgstr "Sincronização de 1 hora"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:183
msgid "Analytics/Statistics"
msgstr "Análises e estatísticas"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:184
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"
#: /var/azuracast/www/src/Validator/Constraints/StationPortChecker.php:15
msgid "The port %s is in use by another station."
msgstr "A porta %s está sendo usada por outra estação."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/assets.php:141
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:71
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Generate the translation locale file."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Gerar o arquivo de localidade de tradução."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:76
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Convert translated locale files into PHP arrays."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Converter ficheiro de tradução num array PHP."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:82
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Migrate existing configuration to new INI format if any exists."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Migrar configuração existente para um novo formato INI caso exista alguma configuração."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:87
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Initial setup of InfluxDB."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Configuração inicial do InfluxDB."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:92
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Install fixtures for demo / local development."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Instalar fixtures para demonstração / desenvolvimento local."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:97
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Run all general AzuraCast setup steps."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Execute todas as etapas de configuração geral do AzuraCast."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:108
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Run one or more scheduled synchronization tasks."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Executar uma ou mais tarefas de sincronização agendadas."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:113
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Process the message queue."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Processar a fila de mensagens."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:154
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "List all settings in the AzuraCast settings database."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Listar todas as definições na base de dados de definições do AzuraCast."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:164
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Back up the AzuraCast database and statistics (and optionally media)."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Fazer cópia de segurança da base de dados do AzuraCast e estatísticas (e ficheiros multimédia opcionalmente)."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:34
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:11
msgid "Describe the use-case for this API key for future reference."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Descreva o uso para esta chave de API para referência futura."
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:10
msgid "Enable Automated Assignment"
msgstr "Habilitar atribuição automatizada"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:11
msgid "Allow the system to periodically automatically assign songs to playlists based on their performance. This process will run in the background, and will only run if this option is set to \"Enabled\" and at least one playlist is set to \"Include in Automated Assignment\"."
msgstr "Permitir o sistema automaticamente e periodicamente atribuir músicas à playlists baseado em sua performance. Esse processo irá executar em segundo plano e somente será executado se esta opção estiver configurada como \"Habilitado\" e ao menos uma playlist estiver configurada para \"Incluir em atribuição automatizada\"."
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:14
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:134
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:51
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:72
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:51
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:94
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:48
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:41
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:15
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:70
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:49
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:46
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:23
msgid "Days Between Automated Assignments"
msgstr "Dias entre as atribuições automatizadas"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:24
msgid "Based on this setting, the system will automatically reassign songs every (this) days using data from the previous (this) days."
msgstr "Baseado nessa configuração, o sistema irá reatribuir automaticamente as músicas usando a periodicidade escolhida abaixo, usando dados históricos da mesma periodicidade."
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:29
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:30
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:31
msgid "%d days"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "%d dias"
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:15
msgid "Run Automatic Nightly Backups"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Executar Cópias de Segurança Noturnas Automáticas"
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:16
msgid "Enable to have AzuraCast automatically run nightly backups at the time specified."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ativar para que o AzuraCast execute automaticamente cópias de segurança noturnas automaticamente no tempo especificado."
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:17
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:20
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:31
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:63
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:36
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:48
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:70
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:82
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:16
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:87
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:177
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:37
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:49
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:79
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:100
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:173
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:89
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:101
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:297
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:309
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:345
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:357
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:467
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:493
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:530
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:70
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:84
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:35
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:39
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:21
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:32
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:64
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:37
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:49
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:71
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:83
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:17
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:88
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:178
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:50
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:80
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:101
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:174
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:90
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:102
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:298
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:310
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:346
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:358
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:468
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:494
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:531
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:69
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:83
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:35
msgid "No"
msgstr "Não"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:27
msgid "Scheduled Backup Time"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Tempo Agendado para Cópias de Segurança"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:28
msgid "The time (in UTC) to run the automated backup, if enabled."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "O tempo (em UTC) para executar o backup automático, se habilitado."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:36
msgid "Exclude Media from Backups"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Excluir Ficheiros Multimédia das Cópias de Segurança"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:37
msgid "Excluding media from automated backups will save space, but you should make sure to back up your media elsewhere."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Excluir os ficheiros multimédia das cópias de segurança automáticas vai poupar espaço, mas você deve fazer uma cópia de segurança destes ficheiros noutro lugar."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:48
msgid "Number of Backup Copies to Keep"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Número de Cópias de Segurança para Manter"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:49
msgid "Copies older than the specified number of days will automatically be deleted. Set to zero to disable automatic deletion."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "As cópias de segurança mais antigas que o número especificado vão ser automaticamente apagadas. Defina como zero para não eliminar cópias de segurança."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:10
msgid "Backup Filename"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nome do arquivo de backup"
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:11
msgid "Optional absolute or relative path where the backup file should be located."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Diretório absoluto ou relativo onde a cópia de segurança vai ser guardada (opcional)."
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:18
msgid "Exclude Media from Backup"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Excluir pasta de mídia do backup"
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:19
msgid "This will produce a significantly smaller backup, but you should make sure to back up your media elsewhere."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Isto irá criar uma cópia de segurança significativamente menor, mas você deve fazer uma cópia de segurança destes ficheiros noutro lugar."
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:15
msgid "Base Theme for Public Pages"
msgstr "Tema base para Páginas Públicas"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:16
msgid "Select a theme to use as a base for station public pages and the login page."
msgstr "Selecione um tema para usar com base para a página publica da estação e página de login"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:94
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:94
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:95
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:29
msgid "Hide Album Art on Public Pages"
msgstr "Esconder a capa do álbum em páginas públicas"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:30
msgid "If selected, album art will not display on public-facing radio pages."
msgstr "Se selecionado, a capa do álbum não exibirá nas páginas de rádio voltado para o público."
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:41
msgid "Homepage Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento da página inicial"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:42
msgid "If a visitor is not signed in and visits the AzuraCast homepage, you can automatically redirect them to the URL specified here. Leave blank to redirect them to the login screen by default."
msgstr "Se um visitante não estiver logado e visitar a página inicial do AzuraCast, você pode redirecionar automaticamente para a URL especificada aqui. Deixe em branco para redirecionar para a tela de login por padrão."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:51
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:111
msgid "Default Album Art URL"
msgstr "URL padrão da capa do álbum"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:52
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:112
msgid "If a song has no album art, this URL will be listed instead. Leave blank to use the standard placeholder art."
msgstr "Se uma música não tem capa do álbum, esta URL será listada em vez disso. Deixe em branco para usar a arte padrão do placeholder."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:61
msgid "Hide AzuraCast Branding on Public Pages"
msgstr "Esconder a marca AzuraCast em páginas públicas"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:62
msgid "If selected, this will remove the AzuraCast branding from public-facing pages."
msgstr "Se selecionado, isto irá remover a marca AzuraCast de páginas voltadas para o público."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:73
msgid "Custom CSS for Public Pages"
msgstr "CSS personalizado para páginas públicas"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:74
msgid "This CSS will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Este CSS será aplicado às páginas públicas da rádio e na página de login."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:85
msgid "Custom JS for Public Pages"
msgstr "JS personalizado para páginas públicas"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:86
msgid "This javascript code will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Este código javascript será aplicado às páginas públicas da estação e página de login."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:97
msgid "Custom CSS for Internal Pages"
msgstr "CSS personalizado para páginas internas"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:98
msgid "This CSS will be applied to the main management pages, like this one."
msgstr "Este CSS será aplicado às principais páginas de gerenciamento, como este."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:13
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:14
msgid "This will be used as the label when editing individual songs, and will show in API results."
msgstr "Isso será usado como rótulo ao editar músicas individuais e será exibido nos resultados da API."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:23
msgid "Programmatic Name"
msgstr "Nome programático"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:23
msgid "Optionally specify an API-friendly name, such as <code>field_name</code>. Leave this field blank to automatically create one based on the name."
msgstr "Opcionalmente, especifique um nome amigável à API, como <code>field_name</code>. Deixe este campo em branco para criar automaticamente baseado no nome."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:31
msgid "Automatically Set from ID3v2 Value"
msgstr "Definir automaticamente do valor ID3v2"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:32
msgid "Optionally select an ID3v2 metadata field that, if present, will be used to set this field's value."
msgstr "Opcionalmente, selecione um campo de metadados ID3v2 que, se presente, será usado para definir o valor deste campo."
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:36
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:86
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:34
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:85
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:28
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:38
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Ordem do Artista do Álbum"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:39
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Selecionar Ordem de classificação"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:40
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:84
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:31
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:41
msgid "Attached Picture"
msgstr "Anexar imagem"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:42
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Criptografia de áudio"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:43
msgid "Audio Seek Point Index"
msgstr "Índice do Audio Seek"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:44
msgid "Band"
msgstr "Banda"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:45
msgid "Bpm"
msgstr "Bpm"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:46
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:47
msgid "Commercial Frame"
msgstr "Moldura Comercial"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:48
msgid "Commercial Information"
msgstr "Informações Comerciais"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:49
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:50
msgid "Composer Sort Order"
msgstr "Ordem do Compositor"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:51
msgid "Conductor"
msgstr "Condutor"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:52
msgid "Content Group Description"
msgstr "Descrição do Grupo de Conteúdo"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:53
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:54
msgid "Copyright Message"
msgstr "Mensagem de Direitos Autorais"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:55
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:56
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:57
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Configurações do Codificador"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:58
msgid "Encoding Time"
msgstr "Tempo de codificação"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:59
msgid "Encrypted Meta Frame"
msgstr "Meta Frame criptografado"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:60
msgid "Encryption Method Registration"
msgstr "Registro de Método de Criptografia"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:61
msgid "Equalisation"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "Equalização"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:62
msgid "Event Timing Codes"
msgstr "Códigos de tempo do evento"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:63
msgid "Featured Artist"
msgstr "Artista em Destaque"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:64
msgid "File Owner"
msgstr "Proprietário do Arquivo"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:65
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:66
msgid "General Encapsulated Object"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "Objeto Geral Encapsulado"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:67
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:59
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:68
msgid "Group Identification Registration"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Registro de identificação de grupo"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:69
msgid "Initial Key"
msgstr "Chave inicial"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:70
msgid "Internet Radio Station Name"
msgstr "Nome da Estação de Rádio da Internet"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:71
msgid "Internet Radio Station Owner"
msgstr "Proprietário da Estação de Rádio da Internet"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:72
msgid "Involved People List"
msgstr "Lista de Pessoas Envolvidas"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:73
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:74
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:82
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:75
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:33
msgid "Length"
msgstr "Duração"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:76
msgid "Linked Information"
msgstr "Informações vinculadas"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:77
msgid "Lyricist"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgstr "Letra"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:78
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de mídia"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:79
msgid "Mood"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Género"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:80
msgid "MPEG Location Lookup Table"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Tabela de localização MPEG"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:81
msgid "Music CD Identifier"
msgstr "Identificador do CD de Música"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:82
msgid "Musician Credits List"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Lista de Créditos Músicos"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:83
msgid "Original Album"
msgstr "Álbum original"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:84
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista Original"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:85
msgid "Original Filename"
msgstr "Nome do arquivo original"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:86
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Artista Original"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:87
msgid "Original Release Time"
msgstr "Tempo de lançamento original"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:88
msgid "Original Year"
msgstr "Ano original"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:89
msgid "Ownership Frame"
msgstr "Moldura de Propriedade"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:90
msgid "Part Of A Compilation"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Parte de uma compilação"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:91
msgid "Part Of A Set"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Parte de um conjunto"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:92
msgid "Performer Sort Order"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Ordem de classificação do artista"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:93
msgid "Play Counter"
msgstr "Contador Player"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:94
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Atraso da Playlist"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:95
msgid "Popularimeter"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Popularímetro"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:96
msgid "Position Synchronisation Frame"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Quadro de sincronização de posição"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:97
msgid "Private Frame"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Quadro Privado"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:98
msgid "Produced Notice"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Aviso Produzido"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:99
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:100
msgid "Recommended Buffer Size"
msgstr "Tamanho do buffer recomendado"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:101
msgid "Recording Dates"
msgstr "Datas de gravação"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:102
msgid "Recording Studio"
msgstr "Estúdio de Gravação"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:103
msgid "Recording Time"
msgstr "Datas de gravação"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:104
msgid "Relative Volume Adjustment"
msgstr "Ajuste relativo do volume"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:105
msgid "Release Time"
msgstr "Data de Lançamento"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:106
msgid "Remixer"
msgstr "Remixer"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:107
msgid "ReplayGain Adjustment"
msgstr "Ajuste de Replay"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:108
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberação"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:109
msgid "Seek Frame"
msgstr "Procurar Frame"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:110
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Definir legenda"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:111
msgid "Signature Frame"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Tipo de assinatura"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:112
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:102
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:113
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:114
msgid "Synced Tempo Codes"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Códigos de Tempo Sincronizados"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:115
msgid "Synchronised Lyric"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Letra da música sincronizada"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:116
msgid "Synchronised Tempo Codes"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Códigos de Tempo Sincronizados"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:117
msgid "Tagging Time"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Tempo de Marcação"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:118
msgid "Terms Of Use"
msgstr "Termos de Uso"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:119
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:120
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:121
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:70
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:83
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:30
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:122
msgid "Title Sort Order"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Selecionar Ordem de classificação"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:123
msgid "Track Number"
msgstr "Número da faixa"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:124
msgid "Unique File Identifier"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Identificador único"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:125
msgid "Unsynchronised Lyric"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Letra não sincronizada"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:126
msgid "URL Artist"
msgstr "Artista de URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:127
msgid "URL File"
msgstr "Arquivo URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:128
msgid "URL Payment"
msgstr "Pagamento de URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:129
msgid "URL Publisher"
msgstr "Publicador de URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:130
msgid "URL Source"
msgstr "URL fonte"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:131
msgid "URL Station"
msgstr "Estação de URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:132
msgid "URL User"
msgstr "Usuário de URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:133
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:10
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:13
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:12
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgid "You can upload the MaxMind GeoLite database in order to provide geolocation of the IP addresses of your listeners. This will allow you to view the listeners on each station's \"Listeners\" report. To download the GeoLite database:"
msgstr "Você pode fazer o upload do banco de dados da MaxMind GeoLite para fornecer geolocalização dos endereços IP de seus ouvintes. Isto permitirá que você veja os ouvintes do relatório de \"Ouvintes\" de cada estação. Para baixar o banco de dados GeoLita:"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:14
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgid "Create an account on <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the MaxMind developer site</a>."
msgstr "Crie uma conta em <a href=\"%s\" target=\"_blank\">o site de desenvolvimento da MaxMind</a>."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:16
msgid "Visit the \"My License Key\" page under the \"Services\" section."
msgstr "Visite a página \"My License Key\" na seção \"Services\"."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:17
msgid "Click \"Generate new license key\"."
msgstr "Clique em \"Gerar nova chave de licença\"."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:18
msgid "Paste the generated license key into the field on this page."
msgstr "Cole a chave de licença gerada no campo nesta página."
2020-01-13 23:19:30 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_geolite.php:26
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Chave de licença MaxMind"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:14
msgid "<p>SHOUTcast 2 DNAS is not free software, and its restrictive license does not allow AzuraCast to distribute the SHOUTcast binary. In order to install SHOUTcast, you should download the Linux x64 binary from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SHOUTcast Radio Manager</a> web site. Upload the <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code> into the field below to automatically extract it into the proper directory.</p>"
msgstr "<p>O SHOUTcast 2 DNAS não é um software livre, e sua licença restritiva não permite que AzuraCast distribua o binário do SHOUTcast Para instalar o SHOUTcast, você deve baixar o binário Linux x64 do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Gerenciador de Rádio SHOUTcast</a> do site. Envie o <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code> no campo abaixo para automaticamente extraí-lo no diretório correto</p>"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_geolite/index.phtml:27
msgid "Current Installed Version"
msgstr "Versão Atualmente Instalada"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:24
msgid "SHOUTcast is not currently installed on this installation."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "O SHOUTcast não está atualmente instalado nesta instalação do AzuraCast."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:32
msgid "Select SHOUTcast 64-bit .tar.gz File"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Selecione o arquivo SHOUTcast 64-bit .tar.gz"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:45
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:9
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:25
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:19
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:37
msgid "E-mail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:41
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:47
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:50
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:29
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:15
msgid "Mount Point URL"
msgstr "URL do Ponto de Montagem"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:16
msgid "This name should always begin with a slash (/), and must be a valid URL, such as /autodj.mp3"
msgstr "Este nome deve sempre começar com uma barra (/) e deve ser uma URL válida, como exemplo /autodj.mp3"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:25
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:40
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:10
msgid "Display Name"
msgstr "Exibir nome"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:26
msgid "The display name assigned to this mount point when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "O nome de exibição atribuído a este ponto de montagem ao visualizá-lo em páginas administrativas ou públicas. Deixe em branco para gerar automaticamente um."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:34
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:14
msgid "Show on Public Pages"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Mostrar em Páginas Públicas"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:35
msgid "Enable to allow listeners to select this mount point on this station's public pages."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ative para permitir que os ouvintes selecionem este ponto de montagem nas página públicas da estação."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:46
msgid "Set as Default Mount Point"
msgstr "Definir como o ponto de montagem padrão"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:47
msgid "If this mount is the default, it will be played on the radio preview and the public radio page in this system."
msgstr "Se essa montagem for a padrão, ela será tocada na pré-visualização e na página pública da rádio neste sistema."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:58
msgid "Relay Stream URL"
msgstr "URL de retransmissão de stream"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:59
msgid "Enter the full URL of another stream to relay its broadcast through this mount point."
msgstr "Digite a URL completa de outro stream para retransmitir sua transmissão através deste ponto de montagem."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:68
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:175
msgid "Publish to \"Yellow Pages\" Directories"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Publicar em diretórios \"Páginas amarelas\""
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:69
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:176
msgid "Enable to advertise this mount point on \"Yellow Pages\" public radio directories."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ative para publicar este ponto de montagem nos diretórios de \"Páginas Amarelas\" de rádios públicas."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:80
msgid "Enable AutoDJ"
msgstr "Habilitar AutoDJ"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:81
msgid "If enabled, the AutoDJ will automatically play music to this mount point."
msgstr "Se definito como \"Sim\", o AutoDJ irá tocar músicas automaticamente neste ponto de montagem."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:99
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:106
msgid "AutoDJ Format"
msgstr "Formato do AutoDJ"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:108
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:120
msgid "AutoDJ Bitrate (kbps)"
msgstr "Bitrate do AutoDJ (kbps)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:135
msgid "Custom Stream URL"
msgstr "URL de fluxo personalizado"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:137
msgid "You can set a custom URL for this stream that AzuraCast will use when referring to it. Leave empty to use the default value."
msgstr "Você pode definir uma URL personalizada para este fluxo que o AzuraCast usará ao se referir a ele. Deixe vazio para usar o valor padrão."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:9
msgid "Fallback Mount"
msgstr "Montagem de contingência"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:10
msgid "If this mount point is not playing audio, listeners will automatically be redirected to this mount point. The default is /error.mp3, a repeating error message."
msgstr "Se esse ponto de montagem não estiver tocando áudio, os ouvintes serão automaticamente redirecionados para este ponto de montagem. O padrão é /error.mp3, uma mensagem de erro em repetição."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:27
msgid "Custom Frontend Configuration"
msgstr "Configuração avançada do layout de frente"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:29
msgid "You can include any special mount point settings here, in either JSON { key: 'value' } format or XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt;"
msgstr "Você pode incluir qualquer configuração special do ponto de montagem aqui, tanto no formato JSON { key: 'value' } quanto no formato XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt;"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:12
msgid "Stream path cannot include reserved keywords: %s"
msgstr "Caminho de fluxo não pode incluir palavras-chave reservadas: %s"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:22
msgid "YP Directory Authorization Hash"
msgstr "Hash de Autorização do Diretório YP"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:23
msgid "If your stream is set to advertise to YP directories above, you must specify an authorization hash. You can manage authhashes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the SHOUTcast web site</a>."
msgstr "Se o seu fluxo estiver configurado para anunciar para diretórios YP acima, você deve especificar um hash de autorização. Você pode gerenciar os hashes de autenticação <a href=\"%s\" target=\"_blank\">no site SHOUTcast</a>."
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:3
msgid "Use Browser Default"
msgstr "Usar padrão do navegador"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:16
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:42
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:25
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:30
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:39
msgid "Leave these fields blank to continue using your current password."
msgstr "Deixe em branco para continuar usando a senha atual."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:45
msgid "Current Password"
msgstr "Senha Atual"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:54
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:17
msgid "New Password"
msgstr "Nova Senha"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:65
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmar Nova Senha"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:76
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:50
msgid "Customization"
msgstr "Personalização"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:92
msgid "Site Theme"
msgstr "Tema do site"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:8
msgid "Code from Authenticator App"
msgstr "Código do Aplicativo Autenticador"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:9
msgid "Enter the current code provided by your authenticator app to verify that it's working correctly."
msgstr "Digite o código atual fornecido pelo seu aplicativo autenticador para verificar se ele está funcionando corretamente."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:19
msgid "Verify Authenticator"
msgstr "Verificar Autenticador"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:7
msgid "Account Information"
msgstr "Informação da conta"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:55
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:13
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:13
msgid "Create Account"
msgstr "Criar conta"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:15
msgid "Enable to allow listeners to select this relay on this station's public pages."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ative para permitir que os ouvintes selecionem este ponto de montagem nas página públicas da estação."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:26
msgid "Remote Station Type"
msgstr "Tipo de estação de rádio"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:41
msgid "The display name assigned to this relay when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "O nome de exibição atribuído a este ponto de montagem ao visualizá-lo em páginas administrativas ou públicas. Deixe em branco para gerar automaticamente um."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:49
msgid "Remote Station Listening URL"
msgstr "Endereço para ouvir a rádio"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:50
msgid "Example: if the remote radio URL is %s, enter <code>%s</code>."
msgstr "Exemplo: se o endereço remoto da rádio é %s, insira <code>%s</code>."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:63
msgid "Remote Station Listening Mountpoint/SID"
msgstr "Ponto de montagem da Estação remota"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:64
msgid "Specify a mountpoint (i.e. <code>%s</code>) or a Shoutcast SID (i.e. <code>%s</code>) to specify a specific stream to use for statistics or broadcasting."
msgstr "Especifique um ponto de montagem (i.e. <code>%s</code>) ou um SID Shoutcast (ou seja, <code>%s</code>) para especificar um fluxo específico para usar estatísticas ou transmissões."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:76
msgid "Remote Station Administrator Password"
msgstr "Senha do Administrador da Estação remota"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:77
msgid "To retrieve detailed unique listeners and client details, an administrator password is often required."
msgstr "Para recuperar ouvintes exclusivos detalhados e detalhes do cliente, geralmente é necessária uma senha de administrador."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:85
msgid "Broadcast AutoDJ to Remote Station"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Transmitir AutoDJ para Estação Remota"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:86
msgid "If enabled, the AutoDJ on this installation will automatically play music to this mount point."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Se definito como \"Sim\", o AutoDJ irá tocar músicas automaticamente neste ponto de montagem."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:99
msgid "Configure AutoDJ Broadcasting"
msgstr "Configurar Transmissão AutoDJ"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:139
msgid "Remote Station Source Port"
msgstr "Porta source da Estação remota"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:140
msgid "If the port you broadcast to is different from the one you listed in the URL above, specify the source port here."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Se a porta para a qual você transmite é diferente da que você listou na URL acima, especifique a porta de origem aqui."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:148
msgid "Remote Station Source Mountpoint/SID"
msgstr "Ponto de montagem da Estação remota"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:149
msgid "If the mountpoint (i.e. <code>/radio.mp3</code>) or Shoutcast SID (i.e. <code>2</code>) you broadcast to is different from the one listed above, specify the source mount point here."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Se o ponto de montagem (ou seja, <code>/radio.mp3</code>) ou Shoutcast SID (ou seja, <code>2</code>) a transmissão é diferente da listada acima, especifique o ponto de montagem de origem aqui."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:157
msgid "Remote Station Source Username"
msgstr "Username da Estação remota"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:158
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source username here. This may be blank."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Se você estiver usando AutoDJ, digite o nome de usuário de origem aqui. Isso pode estar em branco."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:166
msgid "Remote Station Source Password"
msgstr "Senha da Estação remota"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:167
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source password here."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Se você estiver usando AutoDJ, digite a senha de origem aqui."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:13
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:22
msgid "Role Name"
msgstr "Nome da função"
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:22
msgid "System-Wide Permissions"
msgstr "Permissões do sistema"
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:35
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Permissões para %s"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:16
msgid "Site Base URL"
msgstr "URL base do site"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:17
msgid "The base URL where this service is located. Use either the external IP address or fully-qualified domain name (if one exists) pointing to this server."
msgstr "A URL base onde este serviço está localizado. Use o endereço IP externo ou um nome de domínio totalmente qualificado (se houver) apontando para este servidor."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:26
msgid "AzuraCast Instance Name"
msgstr "Nome da instância do AzuraCast"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:27
msgid "This name will appear as a sub-header next to the AzuraCast logo, to help identify this server."
msgstr "Este nome irá aparecer como um sub cabeçalho próximo ao logo do AzuraCast, para ajudar a identificar este servidor."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:35
msgid "Prefer Browser URL (If Available)"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Preferir URL do Navegador (se disponível)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:36
msgid "If this setting is set to \"Yes\", the browser URL will be used instead of the base URL when it's available. Set to \"No\" to always use the base URL."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Se essa configuração estiver definida como \"Sim\", a URL do navegador será usada ao invés da URL base quando estiver disponível. Defina como \"Não\" para sempre usar a URL base."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:47
msgid "Use Web Proxy for Radio"
msgstr "Usar web proxy para estações"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:48
msgid "By default, radio stations broadcast on their own ports (i.e. 8000). If you're using a service like CloudFlare or accessing your radio station by SSL, you should enable this feature, which routes all radio through the web ports (80 and 443)."
msgstr "Por padrão, estações de rádio transmitem em suas próprias portas (ex: 8000). Se você estiver usando um serviço como o CloudFlare ou acessar sua estação de rádio por SSL, você deve habilitar esse recurso que irá servir todas as estações de rádio através das portas web (80 e 443)."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:59
msgid "Days of Playback History to Keep"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dias do Histórico de Reprodução para Manter"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:60
msgid "Set longer to preserve more playback history for stations. Set shorter to save disk space."
msgstr "Definir mais para preservar mais histórico de reprodução de estações. Definir menor para economizar espaço em disco."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:62
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:86
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:23
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:65
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:22
msgid "Last 14 Days"
msgstr "Últimos 14 Dias"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:63
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:87
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:103
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:66
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 Dias"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:64
msgid "Last 60 Days"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Últimos 60 Dias"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:65
msgid "Last Year"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ano Passado"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:66
msgid "Last 2 Years"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Últimos 2 Anos"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:67
msgid "Indefinitely"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
msgstr "Por tempo indeterminado"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:77
msgid "Use WebSockets for Now Playing Updates"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Usar WebSockets para Atualizações em Reprodução de Agora"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:78
msgid "Enables or disables the use of the newer and faster WebSocket-based system for receiving live updates on public players. You may need to disable this if you encounter problems with it."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Habilita ou desabilita o uso do novo e mais rápido sistema baseado em WebSocket para receber atualizações ao vivo de Players públicos. Você pode precisar desativar isto se encontrar problemas com ele."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:90
msgid "Security Controls"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Controles de segurança"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:98
msgid "Always Use HTTPS"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Sempre usar HTTPS"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:99
msgid "Set to \"Yes\" to always use \"https://\" secure URLs, and to automatically redirect to the secure URL when an insecure URL is visited."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Defina como \"Sim\" para sempre usar \"https://\" URLs seguras, e para redirecionar automaticamente para a URL segura quando uma URL insegura é visitada."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:110
msgid "API \"Access-Control-Allow-Origin\" header"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Cabeçalho da API \"Access-Control-Allow-Origin\""
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:112
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about this header</a>. Set to * to allow all sources, or specify a list of origins separated by a comma (,)."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Saiba mais sobre este cabeçalho</a>. Defina como * para permitir todas as fontes, ou especifique uma lista de origens separadas por uma vírgula (,)."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:123
msgid "Privacy Controls"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Controles de privacidade"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:124
msgid "AzuraCast does not send your station or listener data to any external server. You can control how much data AzuraCast logs about your listeners here."
msgstr "O AzuraCast não envia seus dados de estação ou ouvinte para nenhum servidor externo. Você pode controlar quantos dados o AzuraCast registra sobre seus ouvintes aqui."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:131
msgid "Listener Analytics Collection"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Coleção de Estatísticas de Ouvinte"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:132
msgid "Aggregate listener statistics are used to show station reports across the system. IP-based listener statistics are used to view live listener tracking and may be required for royalty reports."
msgstr "As estatísticas agregadas do listener são usadas para mostrar relatórios de estações no sistema. As estatísticas do ouvinte baseadas em IP são usadas para exibir o acompanhamento do ouvinte ao vivo e podem ser necessárias para relatórios de royalties."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:135
msgid "<b>Full:</b> Collect aggregate listener statistics and IP-based listener statistics"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "<b>Total:</b> Colete estatísticas agregadas de ouvinte e estatísticas baseadas em IPs"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:136
msgid "<b>Limited:</b> Only collect aggregate listener statistics"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "<b>Limitado:</b> Apenas recolher estatísticas agregadas de ouvintes"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:137
msgid "<b>None:</b> Do not collect any listener analytics"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "<b>Nenhum:</b> Não colete nenhuma análise de ouvinte"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:146
msgid "AzuraCast Installation Telemetry"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "AzuraCast instalação Telemetry"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:147
msgid "Choose whether your installation communicates with central AzuraCast servers to check for updates and announcements.<br>AzuraCast respects your privacy; see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">privacy policy</a> for more details."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Escolha se sua instalação se comunica com servidores centrais AzuraCast para verificar atualizações e anúncios.<br>AzuraCast respeita sua privacidade; veja a nossa <a href=\"%s\" target=\"_blank\">política de privacidade</a> para mais detalhes."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:155
msgid "Check for Updates and Announcements"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Verificar atualizações e anúncios"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:156
msgid "Send minimal details about your AzuraCast installation to the AzuraCast central server to check for updated software releases and important announcements."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Envie detalhes mínimos sobre sua instalação do AzuraCast no servidor central do AzuraCast para verificar se há versões atualizadas de software e anúncios importantes."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:159
msgid "<b>None:</b> Do not check for updates or announcements."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "<b>Nenhum:</b> Não verificar atualizações ou anúncios."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:160
msgid "<b>Release Only:</b> Critical announcements and new release versions only."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "<b>Novas Versões Apenas:</b> Anúncios críticos e novas versões apenas."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:161
msgid "<b>All Updates:</b> Include all announcements and minor updates."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "<b>Todas as Atualizações:</b> Incluir todos os anúncios e pequenas atualizações."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:170
msgid "Automatically Send Error Reports to AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Enviar Relatórios de Erros para o AzuraCast"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:171
msgid "If the web application encounters an error, you can choose to automatically send an anonymized report of the error to the AzuraCast team for faster diagnosis and resolution."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Se a aplicação web encontrar um erro, você pode escolher enviar automaticamente um relatório anónimo de erro para a equipa do AzuraCast para um diagnóstico e resolução mais rápidos."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:171
msgid "Error reports are powered by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Relatórios de erro são fornecidos por <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>."
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:8
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:24
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:31
msgid "Leave blank to use the current password."
msgstr "Deixe em branco para utilizar a senha atual."
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:27
msgid "SSH Public Keys"
msgstr "Chaves públicas SSH"
#: /var/azuracast/www/config/forms/sftp_user.php:29
msgid "Optionally supply SSH public keys this user can use to connect instead of a password. Enter one key per line."
msgstr "Opcionalmente, forneça chaves públicas SSH que este usuário pode usar para conectar em vez de uma senha. Digite uma chave por linha."
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:8
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:14
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:26
msgid "Artist Name"
msgstr "Nome do artista"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:27
msgid "Station Profile"
msgstr "Perfil da estação"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:28
msgid "Broadcasting"
msgstr "Transmissão"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:29
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:26
msgid "AutoDJ"
msgstr "AutoDJ"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:30
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/admin/sidebar.phtml:3
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:55
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:51
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:80
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:67
msgid "Web Site URL"
msgstr "Endereço do Site"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:68
msgid "Note: This should be the public-facing homepage of the radio station, not the AzuraCast URL. It will be included in broadcast details."
msgstr "Nota: Isto deve ser voltado para a página pública da estação de rádio, não o URL do AzuraCast. Ele será incluído em detalhes de transmissão."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:76
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:77
msgid "Scheduled playlists and other timed items will be controlled by this time zone."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Listas de reprodução agendadas e outros items cronometrados serão controlados por este fuso horário."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:87
msgid "Enable Public Page"
msgstr "Ativar página pública"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:88
msgid "Show the station in public pages and general API results."
msgstr "Exibir a rádio em páginas públicas e em resultados gerais da API."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:99
msgid "Enable On-Demand Streaming and Downloads"
msgstr "Ativar streaming e downloads On demand"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:100
msgid "If enabled, music from playlists with on-demand streaming enabled will be available to stream and download via a specialized public page."
msgstr "Se ativada, as músicas da listas de reprodução com streaming sob demanda ativado estarão disponíveis para transmissão e download por meio de uma página pública especializada."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:120
msgid "URL Stub"
msgstr "Endereço encurtado"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:122
msgid "Optionally specify a short URL-friendly name, such as <code>my_station_name</code>, that will be used in this station's URLs. Leave this field blank to automatically create one based on the station name."
msgstr "Opcionalmente, especifica um nome curto de URL amigável, como <code>my_station_name</code>, que será usado em URLs desta estação. Deixe este campo em branco para criar automaticamente um baseado no nome da estação."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:130
msgid "Number of Recently Played Songs"
msgstr "Número de músicas recentemente tocadas"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:132
msgid "Customize the number of songs that will appear in the \"Song History\" section for this station and in all public APIs."
msgstr "Personalize o número de músicas que aparecerá na seção \"Histórico da música\" para esta estação e em todas as APIs públicas."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:154
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:16
msgid "Broadcasting Service"
msgstr "Serviço de transmissão"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:155
msgid "This software delivers your broadcast to the listening audience."
msgstr "Este software fornece sua transmissão para o público ouvinte."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:173
msgid "Customize Source Password"
msgstr "Personalizar a senha da fonte"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:174
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:184
msgid "Leave blank to automatically generate a new password."
msgstr "Deixe em branco para gerar automaticamente uma nova senha."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:183
msgid "Customize Administrator Password"
msgstr "Modificar a senha do Administrador"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:193
msgid "Customize Broadcasting Port"
msgstr "Personalizar o porto de transmissão"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:195
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr "Nenhum outro programa pode utilizar essa porta. Deixe em branco para atribuir uma porta automaticamente."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:204
msgid "Maximum Listeners"
msgstr "Máximo de ouvintes"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:206
msgid "Maximum number of total listeners across all streams. Leave blank to use the default (250)."
msgstr "Número máximo de ouvintes em através de todos os fluxos. Deixe em branco para usar o padrão (250)."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:215
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Configuração personalizada"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:219
msgid "This code will be included in the frontend configuration. You can use either JSON {\"new_key\": \"new_value\"} format or XML &lt;new_key&gt;new_value&lt;/new_key&gt;."
msgstr "Este código será incluído na configuração do frontend. Você pode usar tanto formato JSON {\"nova_chave\": \"novo_valor\"} como XML &lt;nova_chave&gt;novo_valor&lt;/nova_chave&gt;."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:227
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Banned IP Addresses"
msgstr "Endereços IP banidos"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:231
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "List one IP address or group (in CIDR format) per line."
msgstr "Listar um endereço IP ou grupo (no formato CIDR) por linha."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:245
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:16
msgid "AutoDJ Service"
msgstr "Serviço de AutoDj"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:246
msgid "This software shuffles from playlists of music constantly and plays when no other radio source is available."
msgstr "Este software reproduz aleatoriamente as listas de reprodução de música e reproduz quando nenhuma outra fonte de rádio está disponível."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:264
msgid "Crossfade Method"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Método Crossfade"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:266
msgid "Choose a method to use when transitioning from one song to another. Smart Mode considers the volume of the two tracks when fading for a smoother effect, but requires more CPU resources."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Escolha um método a usar quando transitando de uma música para outra. O Modo Inteligente considera o volume das duas faixas para um efeito mais suave, mas requer mais recursos do processador."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:268
msgid "Smart Mode"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Modo Inteligente"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:269
msgid "Normal Mode"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Modo Normal"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:270
msgid "Disable Crossfading"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Desativar Crossfading"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:280
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Duração do crossfade (segundos)"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:282
msgid "Number of seconds to overlap songs."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Número de segundos para sobrepor músicas."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:294
msgid "Apply Compression and Normalization"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Aplicar Compressão e Normalização"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:296
msgid "Compress and normalize your station's audio, producing a more uniform and \"full\" sound."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Comprimir e normalizar o som da estação, produzindo um som mais uniforme e completo."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:307
msgid "Allow Song Requests"
msgstr "Permitir pedidos de música"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:308
msgid "Enable listeners to request a song for play on your station. Only songs that are already in your playlists are requestable."
msgstr "Permitir que os ouvintes solicitem uma música para tocar na sua estação. Somente músicas que já estão em suas listas de reprodução são solicitadas."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:319
msgid "Request Minimum Delay (Minutes)"
msgstr "Atraso mínimo do pedido (minutos)"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:320
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum delay (in minutes) between a request being submitted and being played. If set to zero, no delay is applied.<br><b>Important:</b> Some stream licensing rules require a minimum delay for requests (in the US, this is currently 60 minutes). Check your local regulations for more information."
msgstr "Se os pedidos estão habilitados, isso especifica o atraso mínimo (em minutos) entre um pedido ser enviado e então tocado. Se ajustado em zero, nenhum atraso é aplicado.<br><b>Importante:</b> Algumas regras de licenças para streams requerem um atraso mínimo para pedidos (nos Estados Unidos, esse atraso atualmente é de 60 minutos). Verifique as regras locais para mais informações."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:331
msgid "Request Last Played Threshold (Minutes)"
msgstr "Tempo de espera antes de pedir uma nova música (minutos)"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:332
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum time (in minutes) between a song playing on the radio and being available to request again. Set to 0 for no threshold."
msgstr "Se os pedidos estão habilitados, isso especifica o tempo mínimo (em minutos) entre o momento em que se reproduz uma música na rádio e quando pode solicitá-la novamente. Ajuste para 0 para desativar a espera."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:343
msgid "Allow Streamers / DJs"
msgstr "Permitir transmissores / DJs"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:344
msgid "If enabled, streamers (or DJs) will be able to connect directly to your stream and broadcast live music that interrupts the AutoDJ stream."
msgstr "Se ativado, os streamers (ou DJs) poderão se conectar diretamente ao seu stream e transmitir música ao vivo que interrompe o fluxo de AutoDJ."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:355
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Record Live Broadcasts"
msgstr "Gravar Transmissões Ao Vivo"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:356
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "If enabled, AzuraCast will automatically record any live broadcasts made to this station to per-broadcast recordings."
msgstr "Se ativado, o AzuraCast irá gravar automaticamente quaisquer transmissões ao vivo feitas a esta estação para uma gravação por transmissão."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:368
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Live Broadcast Recording Format"
msgstr "Formato de gravação de transmissão ao vivo"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:383
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Live Broadcast Recording Bitrate (kbps)"
msgstr "Gravação de Bitrate ao vivo (kbps)"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:403
msgid "Deactivate Streamer on Disconnect (Seconds)"
msgstr "Desativar Streamer ou Disconectar (Segundos)"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:404
msgid "Number of seconds to deactivate station streamer on manual disconnect. Set to 0 to disable deactivation completely."
msgstr "Número de segundos para desativar a transmissão da estação na desconexão manual. Definido como 0 para desabilitar completamente a desativação."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:415
msgid "Customize DJ/Streamer Port"
msgstr "Customizar porta Dj/Streamer"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:417
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port.<br><b>Note:</b> The port after this one (n+1) will automatically be used for legacy connections."
msgstr "Nenhum outro programa pode estar usando esta porta. Deixe em branco para atribuir automaticamente uma porta. <br> <b> Nota: </ b> A porta após esta (n + 1) será automaticamente usada para conexões herdadas."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:426
msgid "Customize Internal Request Processing Port"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Personalizar porta de processamento de solicitação interna"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:428
msgid "This port is not used by any external process. Only modify this port if the assigned port is in use. Leave blank to automatically assign a port."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Esta Porta não é usada por nenhum processo externo. Só modifica esta porta se a porta atribuída estiver em uso. Deixe em branco para atribuir automaticamente uma porta."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:437
msgid "DJ/Streamer Buffer Time (Seconds)"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "DJ/Streamer Buffer Time (Segundos)"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:438
msgid "The number of seconds of signal to store in case of interruption. Set to the lowest value that your DJs can use without stream interruptions."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "O número de segundos de sinal para armazenar em caso de interrupção. Defina o menor valor que seus DJs podem usar sem interrupções."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:451
msgid "Customize DJ/Streamer Mount Point"
msgstr "Personalizar Ponto de Montagem do DJ/Streamer"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:453
msgid "If your streaming software requires a specific mount point path, specify it here. Otherwise, use the default."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Se seu software de streaming requer um caminho específico de ponto de montagem, especificá-lo aqui. Caso contrário, use o padrão."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:463
msgid "Use Replaygain Metadata"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Usar Metadados de Replaygain"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:466
msgid "Instruct Liquidsoap to use any replaygain metadata associated with a song to control its volume level."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Liquidsoap Instrue para usar qualquer metadados de replay associados a uma música para controlar seu nível de volume."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:477
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "AutoDJ Queue Length"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Comprimento da fila AutoDJ"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:478
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "If using AzuraCast's AutoDJ, this determines how many songs in advance the AutoDJ will automatically fill the queue."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Se você usar o AutoDJ do AzuraCast, isso determina quantas músicas com antecedência o AutoDJ preencherá automaticamente a fila."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:490
msgid "Manual AutoDJ Mode"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Modo AutoDJ manual"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:492
msgid "This mode disables AzuraCast's AutoDJ management, using Liquidsoap itself to manage song playback. \"Next Song\" and some other features will not be available."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Este modo desativa o gerenciamento AutoDJ do AzuraCast, usando o Liquidsoap para gerenciar reprodução de música. \"Próxima música\" e alguns outros recursos não estarão disponíveis."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:504
msgid "Character Set Encoding"
msgstr "Codificação de Carateres"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:506
msgid "For most cases, use the default UTF-8 encoding. The older ISO-8859-1 encoding can be used if accepting connections from SHOUTcast 1 DJs or using other legacy software."
msgstr "\n"
"Na maioria dos casos, use a codificação UTF-8 padrão. A codificação ISO-8859-1 mais antiga pode ser usada se aceitar conexões de DJs do SHOUTcast 1 ou usar outro software legado."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:528
msgid "Enable Broadcasting"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ativar Transmissão"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:529
msgid "If disabled, the station will not broadcast or shuffle its AutoDJ."
msgstr "Se desativado, a estação não será transmitido ou embaralhe seu AutoDJ."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:540
msgid "Storage Quota"
msgstr "Espaço em disco"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:541
msgid "Set a maximum disk space that this station can use. Specify the size with unit, i.e. \"8 GB\". Units are measured in 1024 bytes. Leave blank to default to the available space on the disk."
msgstr "Defina um espaço em disco máximo que esta estação possa usar. Especifique o tamanho com a unidade, ou seja, \"8 GB\". Unidades são medidas em 1024 bytes. Deixe em branco para o padrão para o espaço disponível no disco."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:549
msgid "Base Station Directory"
msgstr "Diretório da Estação Base"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:551
msgid "The parent directory where station playlist and configuration files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "O diretório principal no qual os arquivos de configuração e lista de reprodução da estação são armazenados. Deixe em branco para usar o diretório padrão."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:559
msgid "Custom Media Directory"
msgstr "Modificar diretório de mídias"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:561
msgid "The directory where media files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "O diretório onde as mídias são armazenadas. Deixe em branco para usar o diretório padrão."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:14
msgid "New Station Name"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Visualizar pagina da Estação"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:23
msgid "New Station Description"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Descrição da estação"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:33
msgid "Customize Station Cloning"
msgstr "Personalizar a clonagem da estação"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:39
msgid "Copy Media?"
msgstr "Copiar mídias?"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:40
msgid "Choose how media should be duplicated from the old station."
msgstr "Escolha como as mídias devem ser duplicadas da estação antiga."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:42
msgid "Do not share or copy media between the stations"
msgstr "Não compartilhe ou copie as mídias entre as estações"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:43
msgid "Share the same folder on disk between the stations"
msgstr "Compartilhe o mesmo diretório no disco entre as estações"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:44
msgid "Copy the existing station's media to the new station"
msgstr "Copiar a mídia da estação existente para a nova estação"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:54
msgid "Copy Playlists?"
msgstr "Copiar listas de reprodução?"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:67
msgid "Copy Streamer/DJ Accounts?"
msgstr "Copiar contas de streamer/DJs?"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:80
msgid "Copy Permissions?"
msgstr "Copiar permissões?"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:81
msgid "Selecting \"Yes\" will assign any users with permissions to the current station to have permissions to the new one."
msgstr "Selecionar \"Sim\" irá atribuir a todos os usuários com permissões na estação atual as mesmas permissões na nova estação."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:100
msgid "Create New Station"
msgstr "Criar nova estação"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:42
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:38
msgid "Roles"
msgstr "Funções"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:27
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:17
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:99
msgid "Web Hook Name"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nome do Hook da Web"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:100
msgid "Choose a name for this webhook that will help you distinguish it from others. This will only be shown on the administration page."
msgstr "Escolha um nome para este webhook que irá ajudá-lo a distingui-lo de outros. Isso só será mostrado na página da administração."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:28
msgid "Discord Web Hook URL"
msgstr "URL do Discord Web Hook"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:29
msgid "This URL is provided within the Discord application."
msgstr "Esta URL é fornecida no aplicativo do Discord."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:39
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:69
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:61
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:109
msgid "Web Hook Triggers"
msgstr "Gatilhos de Hook Web"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:51
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:73
msgid "Customize Message"
msgstr "Personalizar mensagem"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:53
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:123
msgid "Variables are in the form of <code>{{ var.name }}</code>. All values in the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> are avaliable for use. Any empty fields are ignored."
msgstr "As variáveis estão na forma de <code>{{ var.name }}</code>. Todos os valores na resposta da API <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Agora jogando</a> são disponíveis para uso. Quaisquer campos vazios são ignorados."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:60
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:82
msgid "Main Message Content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:62
msgid "Now playing on %s:"
msgstr "Tocando agora em %s:"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:90
msgid "URL"
msgstr "URL"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:100
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do Autor"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:110
msgid "Thumbnail Image URL"
msgstr "URL da miniatura da imagem"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:120
msgid "Footer Text"
msgstr "Texto do rodapé"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:122
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:151
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:45
msgid "Powered by %s"
msgstr "Desenvolvido por %s"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:13
msgid "Web Hook Details"
msgstr "Detalhes do Web Hook"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:15
msgid "Web hooks automatically send a HTTP POST request to the URL you specify to \n"
" notify it any time one of the triggers you specify occurs on your station. The body of the POST message\n"
" is the exact same as the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> for your station. \n"
" In order to process quickly, web hooks have a short timeout, so the responding service should be\n"
" optimized to handle the request in under 2 seconds."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Web Hook automaticamente envia uma solicitação de HTTP POST para a URL que você especificar. O corpo da mensagem POST\n"
" é exatamente igual a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Tocando agora resposta</a> para sua estação. \n"
" a fim de processar rapidamente, Web Hook têm um curto tempo de espera, para que o serviço de resposta deve ser\n"
" otimizado para manipular a solicitação em menos de 2 segundos."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:37
msgid "Web Hook URL"
msgstr "URL do Gancho na Web"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:38
msgid "The URL that will receive the POST messages any time an event is triggered."
msgstr "A URL que receberá o POST das mensagens quando um evento é acionado."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:49
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Username"
msgstr "Opcional: Usuário de Autenticação Básica HTTP"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:50
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the username here."
msgstr "Se seu we hook requer autenticação básica HTTP, forneça o nome de usuário aqui."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:59
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Password"
msgstr "Opcional: Usuário de Autenticação Básica HTTP"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:60
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the password here."
msgstr "Se seu web hook requer autenticação básica HTTP, forneça o nome de usuário aqui."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:28
msgid "Bot Token"
msgstr "Token do Bot"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:29
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:94
msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Telegram Documentation</a> for more details."
msgstr "Veja a Documentação do Telegram <a href=\"%s\" target=\"_blank\"></a> para mais detalhes."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:39
msgid "Chat ID"
msgstr "ID de bate-papo"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:40
msgid "Unique identifier for the target chat or username of the target channel (in the format @channelusername)."
msgstr "Identificador único para o chat de destino ou nome de usuário do canal de destino (no formato @channelusername)."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:50
msgid "Custom API Base URL"
msgstr "URL Base da API Personalizada"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:52
msgid "Leave blank to use the default Telegram API URL (recommended). Specify the full URL, like <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
msgstr "Deixe em branco para usar a URL padrão da API do Telegram (recomendado). Especifique a URL completa, como <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:84
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:122
msgid "Now playing on %s: %s by %s! Tune in now."
msgstr "Agora tocando em %s: %s por %s! Escute agora."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:93
msgid "Message parsing mode"
msgstr "Modo de análise de mensagens"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:27
msgid "TuneIn Station ID"
msgstr "ID da Estação de TuneIn"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:28
msgid "The station ID will be a numeric string that starts with the letter S."
msgstr "O ID da estação será uma string numérica que começa com a letra S."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:38
msgid "TuneIn Partner ID"
msgstr "ID do parceiro do TuneIn"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:48
msgid "TuneIn Partner Key"
msgstr "Chave do parceiro do TuneIn"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:13
msgid "Twitter Account Details"
msgstr "Detalhes da Conta do Twitter"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:15
msgid "Steps for configuring a Twitter application:<br>\n"
" <ol type=\"1\">\n"
" <li>Create a new app on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Twitter Applications site</a>. \n"
" Use this installation's base URL as the application URL.</li>\n"
" <li>In the newly created application, click the \"Keys and Access Tokens\" tab.</li>\n"
" <li>At the bottom of the page, click \"Create my access token\".</li>\n"
" </ol>\n"
" <p>Once these steps are completed, enter the information from the \"Keys and Access Tokens\" page into the fields below.</p>"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Passos para configurar um aplicativo do Twitter:<br>\n"
" <ol type=\"1\">\n"
" <li>Crie um novo aplicativo no site <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Aplicativos do Twitter</a>. \n"
" Usar a URL base desta instalação como URL do aplicativo.</li>\n"
" <li>No aplicativo recém-criado, clique na guia \"Chaves e Tokens de Acesso\".</li>\n"
" <li>Na parte inferior da página, clique em \"Criar meu token de acesso\".</li>\n"
" </ol>\n"
" <p>Uma vez concluídos estes passos, insira as informações da página \"Chaves e Acesse Tokens\" nos campos abaixo.</p>"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:30
msgid "Consumer Key (API Key)"
msgstr "Chave do consumidor (Chave API)"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:40
msgid "Consumer Secret (API Secret)"
msgstr "Consumidor Secreto (API Secreta)"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:50
msgid "Access Token"
msgstr "Token de acesso"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:60
msgid "Access Token Secret"
msgstr "Token Secreto de Acesso"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:70
msgid "Only Send One Tweet Every..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Envie apenas um Tweet a cada..."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:74
msgid "No Limit"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Sem limite"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:76
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:77
msgid "%d seconds"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "%d segundos"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:78
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:79
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:80
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:81
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:83
msgid "%d minutes"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "%d minutos"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:119
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensagem"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:13
msgid "System Maintenance"
msgstr "Manutenção do sistema"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/branding/index.phtml:12
msgid "Custom Branding"
msgstr "Marca personalizada"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:5
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves API"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:12
msgid "System Logs"
msgstr "Registros do Sistema"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:8
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:82
msgid "Backups"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Cópias de Segurança"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:42
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:8
msgid "System Debugger"
msgstr "Depurador do sistema"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:49
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:53
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:5
msgid "User Accounts"
msgstr "Contas de usuário"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:58
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:5
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:23
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:63
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:19
msgid "Audit Log"
msgstr "Registro de auditoria"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:70
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:74
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:1
msgid "Stations"
msgstr "Estações"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:79
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:5
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:84
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:15
msgid "Connected AzuraRelays"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "AzuraRelays conectados"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:18
msgid "Start Station"
msgstr "Iniciar Rádio"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:19
msgid "Ready to start broadcasting? Click to start your station."
msgstr "Pronto para iniciar a transmissão? Clique para iniciar sua rádio."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:23
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:33
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:180
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "Restart broadcasting? This will disconnect any current listeners."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Reiniciar a transmissão? Isto irá desconectar qualquer ouvinte atual."
2020-04-26 12:23:36 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:28
msgid "Restart to Apply Changes"
msgstr "Reiniciar para Aplicar Alterações"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:29
msgid "Click to restart your station and apply configuration changes."
msgstr "Clique para reiniciar sua estação e aplicar alterações de configuração."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:38
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:8
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:23
msgid "Public Page"
msgstr "Página pública"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:50
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:50
msgid "On-Demand Media"
msgstr "Arquivos On Demand"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:57
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:4
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:28
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:34
msgid "Music Files"
msgstr "Arquivos de música"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:64
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:3
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:25
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:71
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:1
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:2
msgid "Streamer/DJ Accounts"
msgstr "Contas de streamer/DJ"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:78
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:41
msgid "Web DJ"
msgstr "Web Dj"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:86
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:5
msgid "Mount Points"
msgstr "Pontos de montagem"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:93
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:5
msgid "Remote Relays"
msgstr "Relés remoto"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:99
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:5
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Hooks"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:105
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:7
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Visualizar estatísticas"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:119
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:17
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:42
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:13
msgid "Song Requests"
msgstr "Pedidos de músicas"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:124
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:15
msgid "Song Playback Timeline"
msgstr "Linha do tempo de reprodução de músicas"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:128
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:12
msgid "Song Listener Impact"
msgstr "Impacto do ouvinte na canção"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:133
msgid "Duplicate Songs"
msgstr "Duplicar músicas"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:138
msgid "SoundExchange Royalties"
msgstr "SoundExchange Royalties"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:145
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:149
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:7
msgid "SFTP Users"
msgstr "SFTP Usuários"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:155
msgid "Automated Assignment"
msgstr "Atribuição automatizada"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:167
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:3
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de registro"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:172
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:13
msgid "Upcoming Song Queue"
msgstr "Fila das próximas músicas"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:177
msgid "Restart Broadcasting"
msgstr "Reiniciar transmissão"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:15
msgid "Generic Web Hook"
msgstr "Web Hook Genérico"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:16
msgid "Automatically send a message to any URL when your station data changes."
msgstr "Enviar automaticamente uma mensagem para qualquer URL quando os dados da sua rádio forem alterados."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:20
msgid "TuneIn AIR"
msgstr "TuneIn AIR"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:21
msgid "Send song metadata changes to TuneIn."
msgstr "Enviar alterações de metadados da música para TuneIn."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:25
msgid "Discord Webhook"
msgstr "Webhook da Discord"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:26
msgid "Automatically send a customized message to your Discord server."
msgstr "Enviar automaticamente uma mensagem personalizada para o seu servidor do Discord."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:30
msgid "Telegram Chat Message"
msgstr "Mensagem de bate-papo do telegrama"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:31
msgid "Use the Telegram Bot API to send a message to a channel."
msgstr "Use a API de Bot do telegrama para enviar uma mensagem para um canal."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:35
msgid "Twitter Post"
msgstr "Post do Twitter"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:36
msgid "Automatically send a tweet."
msgstr "Enviar automaticamente um tweet."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:42
msgid "Any time the currently playing song changes"
msgstr "Sempre que a mudar a música que está sendo reproduzida"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:43
msgid "Any time the listener count increases"
msgstr "Sempre que o número de ouvintes aumentar"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:44
msgid "Any time the listener count decreases"
msgstr "Sempre que o número de ouvintes diminuir"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:45
msgid "Any time a live streamer/DJ connects to the stream"
msgstr "Sempre que um soft transmissor/DJ iniciar uma transmissão"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:46
msgid "Any time a live streamer/DJ disconnects from the stream"
msgstr "Sempre que um soft transmissor/DJ desconectar"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:17
msgid "API Key"
msgstr "Chave API"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:19
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:31
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:32
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:42
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:36
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:34
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:43
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:38
msgid "Insert"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Inserir"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:40
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:116
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:41
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:33
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:61
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:37
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:42
msgid "Update"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Atualização"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:58
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:59
msgid "Changes"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Alterar"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:83
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:97
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:62
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:84
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:99
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:63
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:85
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:101
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:64
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Últimos 7 Dias"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:88
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:105
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:67
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:89
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:107
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:68
msgid "Last Month"
msgstr "Mês passado"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:41
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:39
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:42
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:44
msgid "Identifier"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Identificador"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:45
msgid "Target"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Destino"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:99
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:23
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:87
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:29
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:23
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:29
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:24
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:71
msgid "Field"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Campo"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:72
msgid "Previous"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Anterior"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:73
msgid "Updated"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Atualizado"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:50
msgid "Automatic Backups"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Backup automático"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:29
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:78
msgid "Last run: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Última execução: %s"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:31
msgid "Never run"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nunca enviar"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:57
msgid "Configure"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Configuração"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:43
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:137
msgid "Most Recent Backup Log"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Log de Backup mais recente"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:64
msgid "Restoring Backups"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Restaurar Backup"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:67
msgid "To restore a backup from your host computer, run:"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Para restaurar um backup do seu computador de host, execute:"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:75
msgid "Note that restoring a backup will clear your existing database. Never restore backup files from untrusted users."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Note que a restauração de um backup irá limpar seu banco de dados existente. Nunca restaurar arquivos de backup de usuários não confiáveis."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:100
msgid "Backup"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Cópia de Segurança"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:101
msgid "Last Modified"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Última modificação"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:111
msgid "Download"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Fazer download"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:115
msgid "Delete backup \"%s\"?"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Excluir backup \"%s?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:20
msgid "Backups Home"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Tempo de Backup"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:25
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "The backup process is running in the background. To view the logs, click the button below."
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "O processo de backup está sendo executado em segundo plano. Para visualizar os logs, clique no botão abaixo."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:31
msgid "View Backup Log"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Ver registro do backup"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
msgid "Delete custom field \"%s\"?"
msgstr "Excluir campo personalizado \"%s\"?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:12
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:68
msgid "Synchronization Tasks"
msgstr "Sincronização de Tarefas"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:85
msgid "Run Task"
msgstr "Rodar Tarefa"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:35
msgid "Station-Specific Debugging"
msgstr "Depuração Específica"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:53
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgid "Rebuild AutoDJ Queue"
msgstr "Reconstruir Fila de AutoDJ"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:58
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Run Test"
msgstr "Executar teste"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:64
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "Send Liquidsoap Telnet Command"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Enviar comando Telnet Liquidsoap"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:69
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "Command"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Comando"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/debug/index.phtml:73
2020-04-26 12:23:36 +02:00
msgid "Execute Command"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Executar Comando"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:37
msgid "Server Status"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Status do Servidor"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:44
msgid "Current CPU Load"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Carga atual da CPU"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:52
msgid "15-Minute CPU Load Average"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Média de carga da CPU de 15 minutos"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:63
msgid "%s of %s Used"
msgstr "%s de %s Usado"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_geolite/index.phtml:30
msgid "GeoLite version \"%s\" is currently installed."
msgstr "Versão \"%s\" do GeoLite já está instalada."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_geolite/index.phtml:33
msgid "Uninstall GeoLite database?"
msgstr "Desinstalar banco de dados GeoLite?"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_geolite/index.phtml:35
msgid "Uninstall GeoLite Database"
msgstr "Desinstalar banco de dados GeoLite"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_geolite/index.phtml:39
msgid "GeoLite is not currently installed on this installation."
msgstr "GeoLite não está instalado nesta instalação."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:1
msgid "SHOUTcast Installed"
msgstr "SHOUTcast instalado"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:3
msgid "The SHOUTcast 2 DNAS is installed and ready for use."
msgstr "O SHOUTcast 2 DNAS está instalado e pronto para uso."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:16
msgid "Because you are running Docker, some system logs can only be accessed from a shell session on the host computer. You can run <code>%s</code> to access container logs from the terminal."
msgstr "Como você está executando o Docker, alguns logs do sistema só podem ser acessados a partir de uma sessão do shell no computador host. Você pode executar <code>% s </ code> para acessar os logs de contêiner do terminal."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:31
msgid "Logs by Station"
msgstr "Registro por Estação"
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:36
msgid "Delete role \"%s\"?"
msgstr "Excluir regra \"%s\"?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:41
msgid "This role cannot be deleted."
msgstr "Essa função não pode ser removida."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-01-13 23:19:30 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:50
msgid "Global"
msgstr "Global"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:20
msgid "Relay"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Retransmissão"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:21
msgid "Is Public"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Definir como Público"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:22
msgid "First Connected"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Primeiro Conectado"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:23
msgid "Latest Update"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Últimas Atualizações"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:5
msgid "Manage Stations"
msgstr "Gerenciar estações"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:10
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:104
msgid "Add Station"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Adicionar Estação"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:21
msgid "Station"
msgstr "Estação"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:30
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:148
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:27
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:34
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:35
msgid "Delete station \"%s\"?"
msgstr "Excluir rádio \"%s\"?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:3
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sessão"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
msgid "Delete user \"%s\"?"
msgstr "Excluir usuário \"%s\"?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:47
msgid "(You)"
msgstr "(Você)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:15
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem Vindo!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:17
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bem vindo ao %s!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:34
msgid "name@example.com"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "nome@exemplo.com"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:41
msgid "Enter your password"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Digite sua senha"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:44
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:23
msgid "Sign in"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Login"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:48
msgid "Please log in to continue."
msgstr "Por favor, identifique-se para continuar."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:48
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Esqueceu sua senha?</a>"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:11
msgid "Enter Two-Factor Code"
msgstr "Digite o código de autenticação de dois fatores"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:12
msgid "Your account uses a two-factor security code. Enter the code your device is currently showing below."
msgstr "Sua conta usa um código de segurança de dois fatores. Digite o código que seu dispositivo atualmente está mostrando abaixo."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:20
msgid "Security Code"
msgstr "Código de segurança"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:9
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:91
msgid "My API Keys"
msgstr "Minhas Chaves API"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:13
msgid "API keys can be used to access some system functionality without needing to log in. All of the keys \n"
" you create share your permissions in the system. For more information, see the <a href=\"%s\">API documentation</a>."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Chaves API podem ser usadas para acessar algumas funcionalidades do sistema sem precisar fazer login. Todas as chaves \n"
" que você cria para compartilhar suas permissões no sistema. Para obter mais informações, consulte a documentação <a href=\"%s\">API</a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:33
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identificador de chave"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:11
msgid "New Key Generated"
msgstr "Nova Chave Gerada"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:14
msgid "<b>Important: copy the key below before continuing!</b> You will not be able to retrieve it again."
msgstr "<b>Importante: copie a chave abaixo antes de continuar!</b> Você não será capaz de recuperá-la novamente."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:16
msgid "Your full API key is below:"
msgstr "Sua chave de API completa está abaixo:"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:43
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:28
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:51
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:59
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:69
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:63
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:76
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:25
msgid "When making API calls, you can pass this value in the \"X-API-Key\" header to authenticate as yourself. You can only perform the actions your user account is allowed to perform."
msgstr "Ao fazer chamadas de API, você pode passar esse valor no cabeçalho \"X-API-Key\" para autenticar como a mesmo. Você só pode executar as ações de que sua conta de usuário tem permissão para executar."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:28
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:64
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_general.phtml:17
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_http.phtml:17
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:40
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgid "AzuraCast User"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "AzuraCast Usuário"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:50
2019-05-31 11:40:13 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:79
msgid "My Account"
msgstr "Minha conta"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:86
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:89
msgid "Listeners Per Station"
msgstr "Ouvintes por estação"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:98
msgid "Station Overview"
msgstr "Resumo da estação"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:119
msgid "Station Name"
msgstr "Nome da estação"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:121
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:33
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo agora"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:1
msgid "Error: No Available Stations"
msgstr "Erro: Não há estações disponíveis"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:4
msgid "Your account is active, but is not currently associated with any stations. If you believe this is an error, please contact this server's administrator."
msgstr "Sua conta está ativa, mas atualmente não está associada a nenhuma estação. Se você acredita que isso é um erro, entre em contato com o administrador deste servidor."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:13
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Ativar autenticação de dois fatores"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:16
msgid "Step 1: Scan QR Code"
msgstr "Passo 1: Leia o código QR"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:18
msgid "From your smartphone, scan the code to the right using an authentication app of your choice (FreeOTP, Authy, etc)."
msgstr "De seu smartphone, digitalizar o código para a direita usando um aplicativo de autenticação de sua escolha (FreeOTP, Authy, etc)."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:20
msgid "Step 2: Verify Generated Code"
msgstr "Etapa 2: Verifique o código gerado"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:22
msgid "To verify that the code was set up correctly, enter the 6-digit code the app shows you."
msgstr "Para verificar se o código foi configurado corretamente, digite o código de 6 dígitos que o app mostra."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:31
msgid "QR-Code"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "QR-Code"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:58
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:66
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:75
msgid "Two-factor authentication improves the security of your account by requiring a second one-time access code in addition to your password when you log in."
msgstr "Autenticação de dois fatores melhora a segurança da sua conta, exigindo um segundo código de acesso único além de sua senha quando você se logar."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:81
msgid "Disable Two-Factor"
msgstr "Desativar autenticação de dois fatores"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:86
msgid "Enable Two-Factor"
msgstr "Habilitar autenticação em dois fatores"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.js.phtml:13
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:43
msgid "Request"
msgstr "Pedir"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:51
msgid "Song History"
msgstr "Histórico de músicas"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:36
msgid "Request Song"
msgstr "Pedir música"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:41
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:50
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:82
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_schedule.phtml:25
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:71
msgid "Request a Song"
msgstr "Pedir uma música"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:17
msgid "AzuraCast First-Time Setup"
msgstr "Configuração do AzuraCast pela primeira vez"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:20
msgid "Welcome to AzuraCast!"
msgstr "Bem-vindo ao AzuraCast!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:27
msgid "Let's get started by creating your Super Administrator account."
msgstr "Comece a configuração criando uma conta de super administrador."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:28
msgid "This account will have full access to the system, and you'll automatically be logged in to it for the rest of setup."
msgstr "Esta conta terá acesso completo ao sistema, e você será conectado automaticamente para o restante da configuração."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:19
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:19
msgid "Create Station"
msgstr "Criar nova estação"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:35
msgid "Complete the setup process by providing some information about your broadcast environment. These settings can be changed later from the administration panel."
msgstr "Complete o processo de instalação fornecendo algumas informações sobre seu ambiente de transmissão. Estas configurações podem ser alteradas posteriormente no painel de administração."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:42
msgid "Customize AzuraCast Settings"
msgstr "Personalizar configurações do AzuraCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:34
msgid "Continue the setup process by creating your first radio station below. You can edit any of these details later."
msgstr "Continue o processo de configuração criando a sua primeira estação de rádio abaixo. Você pode alterar esses dados posteriormente."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:41
msgid "Create a New Radio Station"
msgstr "Criar uma nova estação de rádio"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:41
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:45
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:57
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Alternar Menu"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:72
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do sistema"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:85
msgid "Switch Theme"
msgstr "Mudar tema"
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:97
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:105
msgid "End Session"
msgstr "Terminar sessão"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:112
msgid "Sign Out"
msgstr "Sair"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:152
msgid "Like our software? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Donate to support AzuraCast!</a>"
msgstr "Gostou do nosso software? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Faça uma Doação para apoiar o AzuraCast!</a>"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:46
msgid "Mascot designed by %s"
msgstr "Mascote desenhado por %s"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:3
msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:6
msgid "You can find answers for many common questions in our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support documents</a>."
msgstr "Você pode encontrar respostas para muitas perguntas comuns em nossos documentos da sustentação <a href=\"%s\" target=\"_blank\"></a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:8
msgid "If you're experiencing a bug or error, you can submit a GitHub issue using the link below."
msgstr "Se você econtrou um bug ou um erro, você pode submeter uma questão GitHub usando o link abaixo."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:10
msgid "Your current installation type is <b>%s</b>. Be sure to include this when creating a new issue."
msgstr "Seu tipo de instalação atual é <b>%s</b>. Não se esqueça de incluir este ao criar uma nova edição."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:15
msgid "Add New GitHub Issue"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Adicionar Novo Problema no GitHub"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:12
msgid "Log View"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Visualizador de Logs"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:20
msgid "Automatically scroll to the bottom of the log"
msgstr "Automaticamente, vá até o final do log"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.js.phtml:7
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.js.phtml:8
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:6
msgid "Automated Playlist Assignment"
msgstr "Atribuição automatizada de lista de reprodução"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:9
msgid "Based on the previous performance of your station's songs, %s can automatically distribute songs evenly among your playlists, placing the highest performing songs in the highest-weighted playlists."
msgstr "Baseado no rendimento anterior das músicas da estação, %s pode distribuir automaticamente músicas entre suas listas de reprodução, colocando músicas com alta performance em listas de reprodução com peso mais alto."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:11
msgid "Once you have configured automated assignment, click the button below to run the automated assignment process. This process will not run at all unless you have selected \"Enable\" below."
msgstr "Quando você tiver configurado a atribuição automatizada, clique no botão abaixo para executar o processo de atribuição automatizada. Esse processo não funcionará até que você selecione \"Habilitar\" abaixo."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:13
msgid "Run Automated Assignment"
msgstr "Executar atribuição automatizada"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:19
msgid "Configure Automated Assignment"
msgstr "Configurar atribuição automatizada"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:37
msgid "%s of %s Used (%d Files)"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "%s de %s usados (%d Arquivos)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:48
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "You can also upload files in bulk via SFTP."
msgstr "Você também pode enviar arquivos em massa via SFTP."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:51
msgid "Manage SFTP Accounts"
msgstr "Gerenciar contas SFTP"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:12
msgid "Available Logs"
msgstr "Registros disponíveis"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:8
msgid "Mount points are how listeners connect and listen to your station. Each mount point can be a different audio format or quality. Using mount points, you can set up a high-quality stream for broadband listeners and a mobile stream for phone users."
msgstr "Pontos de montagem são como ouvintes ligar e ouvir a sua estação. Cada ponto de montagem pode ser um formato de áudio diferente ou de qualidade. Usando pontos de montagem, você pode configurar um fluxo de alta qualidade para os ouvintes de banda larga e um fluxo de móvel para os usuários de telefone."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:25
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:36
msgid "Delete mount point \"%s\"?"
msgstr "Excluir ponto de montagem \"%s\"?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:43
msgid "Default Mount"
msgstr "Montagem padrão"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:3
msgid "Reorder Playlist"
msgstr "Reorganizar Lista de reprodução"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:16
msgid "Reorder Playlist: %s"
msgstr "Reordenar Lista de Reprodução: %s"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:40
msgid "Down"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Para baixo"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:43
msgid "Up"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Para Cima"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:4
msgid "Station Broadcasting Disabled"
msgstr "Desativar transmissão da Estação"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:8
msgid "Your station is currently not enabled for broadcasting. You can still manage media, playlists, and other station settings. To re-enable broadcasting, <a href=\"%s\">edit your station profile</a>."
msgstr "Sua estação não está atualmente ativada para transmissão. Você ainda pode gerenciar mídias, listas de reprodução e outras configurações de estação. Para reativar a transmissão, <a href=\"%s\">edite seu perfil de estação</a>."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:18
msgid "Running"
msgstr "Executando"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:19
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:19
msgid "Not Running"
msgstr "Parado"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:29
msgid "LiquidSoap is currently shuffling from <b>%d uploaded songs</b> in <b>%d playlists</b>."
msgstr "LiquidSoap atualmente está embaralhando <b>%d músicas enviadas</b> em <b>%d listas de reprodução</b>."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:44
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:81
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:49
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:86
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:54
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:92
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend_none.phtml:15
msgid "AutoDJ Disabled"
msgstr "AutoDJ desabilitado"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend_none.phtml:18
msgid "AutoDJ has been disabled for this station. No music will automatically be played when a source is not live."
msgstr "AutoDJ foi desabilitado para essa estação. Nenhuma música será reproduzida automaticamente quando uma fonte não estiver ao vivo."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:40
msgid "Administration URL"
msgstr "URL de administração"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:46
msgid "Administrator Password"
msgstr "Senha de administrador"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:55
msgid "Source Password"
msgstr "Senha da fonte"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:65
msgid "Relay Password"
msgstr "Senha de retransmissão"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:16
msgid "On the Air"
msgstr "No ar"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:20
msgid "Listener"
msgstr "Ouvintes"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:75
msgid "Unique"
msgstr "Único"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:68
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Album Art"
msgstr "Arte do Álbum"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:63
msgid "Playing Next"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Tocar a seguir"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:90
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:107
msgid "Skip Song"
msgstr "Pular música"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:112
msgid "Disconnect Streamer"
msgstr "Desconectar transmissão"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:17
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:93
msgid "Public Pages"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Página pública"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:30
msgid "Player Embed Code"
msgstr "Código de incorporação do player"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:57
msgid "On-Demand Embed Code"
msgstr "Embed código On Demand"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:70
msgid "Request Embed Code"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Código de incorporação"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:83
msgid "Disable public pages?"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Desativar páginas públicas?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:99
msgid "Enable public pages?"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ativar páginas públicas?"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:102
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:51
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:51
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:27
msgid "View"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ver"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:31
msgid "Disable song requests?"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Desativar solicitações de música?"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:48
msgid "Enable song requests?"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ativar solicitações de música?"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_schedule.phtml:16
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendamento"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_schedule.phtml:26
msgid "Streamer/DJ"
msgstr "Streamer/DJ"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_schedule.phtml:34
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:17
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:42
msgid "Streamers/DJs"
msgstr "Streamers/DJs"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:31
msgid "Disable streamers?"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Desativar streamers?"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:48
msgid "Enable streamers?"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Habilitar streaming?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:16
msgid "Streams"
msgstr "Transmissões"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:27
msgid "Local Streams"
msgstr "Transmissões locais"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:85
msgid "Download PLS"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Baixar PLS"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:89
msgid "Download M3U"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Baixar M3U"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:29
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:45
msgid "Listener Request"
msgstr "Pedido de ouvinte"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:47
msgid "Playlist:"
msgstr "Lista de reprodução:"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
msgid "Delete queue item?"
msgstr "Apagar o item selecionado?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:24
msgid "Cued On"
msgstr "Escuta Ligada"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:43
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:8
msgid "Remote relays let you work with broadcasting software outside this server. Any relay you include here will be included in your station's statistics. You can also broadcast from this server to remote relays."
msgstr "Os relés remotos permitem trabalhar com o software de transmissão fora deste servidor. Qualquer relé incluído aqui será incluído nas estatísticas da sua estação. Você também pode transmitir deste servidor para relés remotos."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:25
msgid "Remote Relay"
msgstr "Relé remoto"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:37
msgid "Delete remote relay \"%s\"?"
msgstr "Excluir retransmissão remota \"%s\"?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:5
msgid "Song Duplicates"
msgstr "Músicas duplicadas"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:9
msgid "No duplicates were found. Nice work!"
msgstr "Nenhuma duplicação foi encontrada. Ótimo trabalho!"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:24
msgid "Title / File Path"
msgstr "Título / Caminho do arquivo"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:7
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:95
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:31
msgid "Live Listeners"
msgstr "Ouvintes ao vivo"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:59
msgid "There are too many data points to map!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Há muitos pontos de dados para mapear!"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:26
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:19
msgid "Download CSV"
msgstr "Download CSV"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:42
msgid "Unique Listeners"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ouvintes únicos"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:50
msgid "for selected period"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "para o período selecionado"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:49
msgid "Total Listener Hours"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Total de horas de escuta"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:58
msgid "IP"
msgstr "IP"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:59
msgid "Time (sec)"
msgstr "Tempo (seg)"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:60
msgid "User Agent"
msgstr "Navegador"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:61
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:71
msgid "Mobile Device"
msgstr "Dispositivo móvel"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:75
msgid "Desktop Device"
msgstr "Dispositivo Desktop"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:87
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:68
msgid "Hour"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Hora"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:56
msgid "Best Performing Songs"
msgstr "Melhores músicas"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:57
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:99
msgid "in the last 48 hours"
msgstr "nas últimas 48 horas"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:68
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:41
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:69
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:156
msgid "Song"
msgstr "Música"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:98
msgid "Worst Performing Songs"
msgstr "Piores músicas"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:143
msgid "Most Played Songs"
msgstr "Músicas mais reproduzidas"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:144
msgid "in the last month"
msgstr "no último mês"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:155
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:39
msgid "Plays"
msgstr "Reproduções"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:32
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:34
msgid "Length Text"
msgstr "Comprimento do texto"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:35
msgid "Playlist(s)"
msgstr "Lista(s) de reprodução"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:36
msgid "Joins"
msgstr "Conectados"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:37
msgid "Losses"
msgstr "Desconectados"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:38
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:40
msgid "Play %"
msgstr "% reproduções"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:41
msgid "Ratio"
msgstr "Proporção"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:16
msgid "Clear all pending requests?"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Limpar todas as solicitações pendentes?"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:19
msgid "Clear Pending Requests"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Limpar todas as solicitações pendentes"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:25
msgid "Date Requested"
msgstr "Data do pedido"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:26
msgid "Date Played"
msgstr "Data da reprodução"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:28
msgid "Requester IP"
msgstr "IP do solicitante"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:44
msgid "Not Played"
msgstr "Não reproduzida"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:58
msgid "Delete request?"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Excluir solicitação?"
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:5
msgid "Report Not Available"
msgstr "Relatório não disponível"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:8
msgid "This report is not available for this station, because the system administrator has chosen not to collect detailed IP-based listener information."
msgstr "Este relatório não está disponível para esta estação, porque o administrador do sistema optou por não coletar informações detalhadas do ouvinte baseado em IP."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:49
2020-03-14 04:17:05 +01:00
msgid "Live Streamer:"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
msgstr "Transmissão ao vivo:"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:36
msgid "Delete SFTP User \"%s\"?"
msgstr "Excluir usuário SFTP \"%s\"?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:51
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:18
msgid "Connection Information"
msgstr "Informações de conexão"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:55
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:39
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:58
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:42
msgid "You may need to connect directly via your IP address, which is <code>%s</code>."
msgstr "Talvez você precise se conectar diretamente através do seu endereço IP, que é <code>%s</code>."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sftp_users/index.phtml:62
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:46
msgid "Port"
msgstr "Porta"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-04-26 12:23:36 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sidebar.js.phtml:22
msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde, por favor..."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sidebar.phtml:16
msgid "Station Time"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Hora da Estação"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:3
msgid "Streamer accounts are currently disabled for this station. To enable streamer accounts, click the button below."
msgstr "Contas de streamer estão desabilitadas atualmente para essa estação. Para habilitar contas de streamer, clique no botão abaixo."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:5
msgid "Enable Streaming"
msgstr "Habilitar streaming"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:21
msgid "IceCast Clients"
msgstr "Clientes IceCast"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:33
msgid "Mount Name"
msgstr "Nome do ponto de montagem"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:37
msgid "ShoutCast v1 Clients"
msgstr "Clientes ShoutCast v1"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:47
msgid "%d (%d for some clients)"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "%d (%d para alguns clientes)"
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:53
msgid "(DJ username and password separated by a colon)"
msgstr "(Usuário e senha de DJ separado por dois pontos)"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-03-14 04:17:05 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:57
msgid "Setup instructions for broadcasting software are available <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the AzuraCast Wiki</a>."
msgstr "Instruções para configurar softwares de transmissão estão disponíveis <a href=\"%s\" target=\"_blank\">no Wiki do AzuraCast</a>."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:7
msgid "Select the type of web hook to create."
msgstr "Selecionar o tipo de assistente que você quer criar."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:8
msgid "Web hooks let you connect to external web services and broadcast changes to your station to them."
msgstr "Web Hooks permitem que você se conecte a serviços da Web externos e transmita alterações a sua estação para eles."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:25
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:26
msgid "Triggers"
msgstr "Alertas"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
msgid "Trigger the web hook manually and view the raw response."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Acionar manualmente o Hook Web e ver a resposta bruta."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
msgid "Test"
msgstr "Teste"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:37
msgid "Delete web hook \"%s\"?"
msgstr "Excluir webhook \"%s\"?"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_page.phtml:65
msgid "Errors were encountered when trying to save changes:"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Foram encontrados erros ao tentar salvar as alterações:"
2020-06-22 06:11:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_page.phtml:68
msgid "General"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Geral"