Translated using Weblate (Persian)
Currently translated at 100.0% (116 of 116 strings) Translation: Safe Eyes/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/translations/fa/
This commit is contained in:
parent
6d66941058
commit
71df387773
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 08:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||||
"translations/fa/>\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Tightly close your eyes"
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "چندبار چشمانتان را به اطراف بچرخانید"
|
|||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
||||
msgstr "چشمان خود را در جهت عقربه های ساعت بچرخانید"
|
||||
msgstr "چشمانتان را ساعتگرد بچرخانید"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
||||
msgstr "چشم هایتان را در خلاف جهت عقربه های ساعت بچرخانید"
|
||||
msgstr "چشمانتان را پادساعتگرد بچرخانید"
|
||||
|
||||
# Short break
|
||||
msgid "Blink your eyes"
|
||||
|
@ -59,39 +59,39 @@ msgstr "نشان دادن پنجره درباره"
|
|||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||||
msgstr "غیرفعال کردن نمونه safeeyes درحال اجرا"
|
||||
msgstr "از کار انداختن نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||||
msgstr "فعال کردن نمونه safeeyes درحال اجرا"
|
||||
msgstr "به کار انداختن نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||||
msgstr "بستن و خروج از safeeyes در حال اجرا"
|
||||
msgstr "بستن و خروج از نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "show the settings dialog"
|
||||
msgstr "نشان دادن پنجره تنظیمات"
|
||||
msgstr "نمایش گفتوگوی تنظیمات"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||||
msgstr "اجرا کردن safeeyes در حالت دیباگ"
|
||||
msgstr "اجرای محافظ چشم در حالت رفع اشکال"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||||
msgstr "وضعیت اجرای safeeyes را چاپ کرده و از آن خارج شوید"
|
||||
msgstr "چاپ وضعیت نمونهٔ محافظ چشم در جال اجرا و خروج"
|
||||
|
||||
# Status message
|
||||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||||
msgstr "محافظ چشم در حال اجرا نیست"
|
||||
msgstr "محافظ چشم اجرا نمیشود"
|
||||
|
||||
# RPC not enabled message
|
||||
msgid ""
|
||||
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
||||
"arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Safe Eyes بدون سرور RPC در حال اجرا است. برای استفاده از آرگومان های خط "
|
||||
"فرمان آن را روشن کنید."
|
||||
"محافظ چشم دارد بدون کارساز RPC اجرا میشود. برای استفاده از آرگومانهای خط "
|
||||
"فرمان، روشنش کنید."
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -103,8 +103,8 @@ msgid ""
|
|||
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
||||
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استراحت چشم با یادآوری وقفهها هنگام کارهای طولانیمدت با رایانه ، از "
|
||||
"چشمانتان در برابر خستگی چشم (استنوپیا) محافظت میکند"
|
||||
"محافظ چشم با یادآوردی استراحت هنگام کار طولانی با رایانه، از چشمانتان در "
|
||||
"برابر خشتگی جشم (استنوپیا) محافظت میکند"
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
msgid "License"
|
||||
|
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "پروانه"
|
|||
|
||||
# Break screen
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "رد کردن"
|
||||
msgstr "پرش"
|
||||
|
||||
# Break screen
|
||||
msgid "Postpone"
|
||||
msgstr "بعدا"
|
||||
msgstr "تعویق"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Break duration (in seconds)"
|
||||
|
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr "بازهٔ بین دو استراحت (به دقیقه)"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
||||
msgstr "زمان آماده شدن برای استراحت (در چند ثانیه)"
|
||||
msgstr "زمان آمادگی برای استراحت (به ثانیه)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
||||
msgstr "میانبرهای صفحه کلید دوره غیرفعال شده (در چند ثانیه)"
|
||||
msgstr "دورهٔ از کار افتادن میانبرهای صفحه کلید (به ثانیه)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
||||
msgstr "به تعویق انداختن مدت زمان (در چند دقیقه)"
|
||||
msgstr "زمان تعویق (به دقیقه)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Show breaks in random order"
|
||||
msgstr "نمایش وقفهها به ترتیب کاتورهای"
|
||||
msgstr "نمایش استراحتها به ترتیب کاتورهای"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||||
msgstr "استراحت سخت (راهی برای جستجوی وقفه وجود ندارد)"
|
||||
msgstr "استراحت قاطع ( بدون راهی برای پرش از استراحت)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||||
msgstr "به تعویق انداختن وقفه ها اجازه دهید"
|
||||
msgstr "اجازه به تعویق استراحتها"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Persist the internal state"
|
||||
|
@ -156,36 +156,35 @@ msgstr "ادامه وضعیت داخلی"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
||||
msgstr "برای دریافت دستورات زمان اجرا از سرور RPC استفاده کنید"
|
||||
msgstr "استفاده از کارساز RPC برای دریافت دستورات زمان اجرا"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||||
msgstr "بدون سرور RPC ، دستورات خط فرمان ممکن است کار نکنند"
|
||||
msgstr "بدون کارساز RPC ممکن است دستورات خط فرمان نکنند"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||||
msgstr "فاصله زمانی طولانی باید مضربی از وقفه کوتاه باشد"
|
||||
msgstr "دورهٔ استراحت طولانی باید مضربی از دورههای استراحت کوتاه باشد"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "تنظیم مجدد"
|
||||
msgstr "بازنشانی"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تنظیمات را به حالت پیش فرض بازنشانی کنید؟"
|
||||
msgstr "مطمئنید که میخواهید تمامی تنظیمات را به پیشگزیده بازنشانی کنید؟"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "گزینه ها"
|
||||
msgstr "گزینهها"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Short Breaks"
|
||||
msgstr "وقفه های کوتاه"
|
||||
msgstr "استراحتهای کوتاه"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Long Breaks"
|
||||
msgstr "وقفه های طولانی"
|
||||
msgstr "استراحتهای طولانی"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "حذف"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
||||
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این وقفه را حذف کنید؟"
|
||||
msgstr "مطمئنید که میخواهید این استراحت را حذف کنید؟"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "You can't undo this action."
|
||||
|
@ -205,15 +204,15 @@ msgstr "استراحت"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Breaks"
|
||||
msgstr "می شکند"
|
||||
msgstr "استراحتها"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "پلاگین ها"
|
||||
msgstr "افزایهها"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "نوع"
|
||||
msgstr "گونه"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Short"
|
||||
|
@ -229,51 +228,51 @@ msgstr "تصویر"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "انتخاب کنید"
|
||||
msgstr "گزینش"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please select an image"
|
||||
msgstr "لطفاً تصویری انتخاب کنید"
|
||||
msgstr "لطفاً تصویری برگزینید"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "مدت زمان"
|
||||
msgstr "طول"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Time to wait"
|
||||
msgstr "وقت انتظار است"
|
||||
msgstr "زمان انتظار"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "لغو کردن"
|
||||
msgstr "پایمالی"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Time (in seconds)"
|
||||
msgstr "زمان (در چند ثانیه)"
|
||||
msgstr "زمان (به ثانیه)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Time (in minutes)"
|
||||
msgstr "زمان (در چند دقیقه)"
|
||||
msgstr "زمان (به دقیقه)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Break Settings"
|
||||
msgstr "شکستن تنظیمات"
|
||||
msgstr "تنظیمات استراحت"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Plugin Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات پلاگین"
|
||||
msgstr "تنظیمات افزایه"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||||
msgstr "پلاگین پشتیبانی نمی کند %s محیط دسک تاپ"
|
||||
msgstr "افزایه از محیط میزکار %s پشتیبانی نمیکند"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||||
msgstr "لطفاً ماژول پایتون را نصب کنید '%s'"
|
||||
msgstr "لطفاً پیمانهٔ %s پایتون را نصب کنید"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||||
msgstr "لطفاً ابزار خط فرمان را نصب کنید '%s'"
|
||||
msgstr "لطفاً ابزار خط فرمان %s را نصب کنید"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||||
|
@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "عبارت کرون نامعتبر «%s»"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||||
msgstr "لطفا منبع را اضافه کنید %(resource) در %(config_resource)پوشه ها"
|
||||
msgstr "لطفا منبع %(resource)s را به شاخهٔ %(config_resource)s بیفزایید"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "New Break"
|
||||
|
@ -305,15 +304,15 @@ msgstr "هشدار شنیدنی"
|
|||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||||
msgstr "هشدار صوتی را قبل و بعد از وقفه پخش کنید"
|
||||
msgstr "پخش هشدار صوتی پیش و پس از استراحتها"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||||
msgstr "هشدار صوتی را قبل از وقفه پخش کنید"
|
||||
msgstr "پخش هشدار صوتی پیش از استراحتها"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||||
msgstr "بعد از وقفه هشدار صوتی را پخش کنید"
|
||||
msgstr "پخش هشدار صوتی پس از استراحتها"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
|
@ -325,15 +324,15 @@ msgstr "اگر پنجره فعال در حالت تمام صفحه است ، ا
|
|||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||||
msgstr "هر وقت بخواهید این پنجره ها را قطع نکنید"
|
||||
msgstr "این پنجرهها هرگز دچار وقفه نشوند"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||||
msgstr "قطع این پنجره ها بدون توجه به وضعیت آنها"
|
||||
msgstr "وقفه دادن این پنجرهها فارغ از وضعیتشان"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||||
msgstr "پنجره های قطع شونده را به حالت عادی تغییر دهید"
|
||||
msgstr "تغییر پنچرههای وقفهپذیر به حالت عادی"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||||
|
@ -341,11 +340,11 @@ msgstr "در هنگام شارژ باتری مزاحم نشوید"
|
|||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Health Statistics"
|
||||
msgstr "آمار بهداشت"
|
||||
msgstr "آمار سلامتی"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||||
msgstr "آماری را براساس نحوه استفاده از Safe Eyes نشان دهید"
|
||||
msgstr "نمایش آماری بر پایهٔ چگونگی استفادهتان از محافظ چشم"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||||
|
@ -353,19 +352,19 @@ msgstr "بازهٔ بازنشانی آمار (عبارت کرون)"
|
|||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr "اطلاع"
|
||||
msgstr "آگاهی"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||||
msgstr "قبل از وقفه یک اعلان سیستم را نشان دهید"
|
||||
msgstr "نمایش یک آگاهی سامانه پیش از استراحتها"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||||
msgstr "آماده برای یک استراحت کوتاه در %s ثانیه"
|
||||
msgstr "آماده برای استراحتی کوتاه در %s ثانیه"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||||
msgstr "آماده برای یک استراحت طولانی در %s ثانیه"
|
||||
msgstr "آماده برای استراحتی طولانی در %s ثانیه"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Screensaver"
|
||||
|
@ -373,7 +372,7 @@ msgstr "محافظ صفحه"
|
|||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||||
msgstr "با اسکرین سیور ، صفحه را پس از وقفه های طولانی قفل کن"
|
||||
msgstr "قفل صفحه پس از استراحتهای طولانی با آغاز محافظ صفحه"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Custom screensaver command"
|
||||
|
@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "دستور محافظ صفحه نمایش سفارشی"
|
|||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||||
msgstr "حداقل ثانیه برای پرش بدون محافظ صفحه نمایش"
|
||||
msgstr "کمینهٔ ثانیهها برای پرش بدون محافظ صفحه"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
|
@ -393,73 +392,73 @@ msgstr "مکث هوشمند"
|
|||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
||||
msgstr "اگر سیستم بیکار است ، Safe Eyes را مکث کنید"
|
||||
msgstr "مکث محافظ چشم در صورت بیکاری سامانه"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||||
msgstr "حداقل زمان بیکار برای مکث ایمن چشم ها (در چند ثانیه)"
|
||||
msgstr "کمینهٔ زمان بیکاری برای مکث محافظ چشم (به ثانیه)"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||||
msgstr "زمان بیکار معادل مدت وقفه آینده را به عنوان یک استراحت تفسیر کنید"
|
||||
msgstr "وقفهٔ زمان بیکاری معادل زمان استراحت پیش رو به عنوان یک استراحت"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||||
msgstr "وقفه بعدی را به تأخیر بیندازید تا سیستم بیکار شود"
|
||||
msgstr "تعویق استراحت بعدی تا زمان بیکار شدن سامانه"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Tray Icon"
|
||||
msgstr "Tray Icon"
|
||||
msgstr "نقشک سینی"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||||
msgstr "نماد تلاش مجدد را در قسمت اعلان نشان دهید"
|
||||
msgstr "نمایش نقشک سینی در ناحیهٔ آگاهی"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||||
msgstr "زمان استراحت بعدی را در نماد تلاش مجدد نشان دهید"
|
||||
msgstr "نمایش زمان استراحت بعدی در نقشک سینی"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||||
msgstr "اجازه دادن به غیرفعال کردن ایمن چشم ها"
|
||||
msgstr "اجازه به از کار انداختن محافظ چشم"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "در باره"
|
||||
msgstr "درباره"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Disable Safe Eyes"
|
||||
msgstr "غیر فعال سازی Safe Eyes"
|
||||
msgstr "از کار انداختن محافظ چشم"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Disabled until %s"
|
||||
msgstr "غیرفعال تا %s"
|
||||
msgstr "از کار افتاده تا %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Disabled until restart"
|
||||
msgstr "غیرفعال است تا راه اندازی مجدد"
|
||||
msgstr "از کار افتاده تا آغاز دوباره"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Enable Safe Eyes"
|
||||
msgstr "فعال سازی Safe Eyes"
|
||||
msgstr "به کار انداختن محافظ چشم"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Hour"
|
||||
msgid_plural "For %d Hours"
|
||||
msgstr[0] "به مدت %d ساعت ها"
|
||||
msgstr[1] "به مدت %d ساعت"
|
||||
msgstr[0] "برای ۱ ساعت"
|
||||
msgstr[1] "برای %Id ساعت"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Minute"
|
||||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||||
msgstr[0] "برای %d دقیقه"
|
||||
msgstr[1] "برای %d دقیقه ها"
|
||||
msgstr[0] "برای ۱ دقیقه"
|
||||
msgstr[1] "برای %Id دقیقه"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Second"
|
||||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||||
msgstr[0] "برای %d ثانیه"
|
||||
msgstr[1] "برای %d ثانیه ها"
|
||||
msgstr[0] "برای ۱ ثانیه"
|
||||
msgstr[1] "برای %dI ثانیه"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Next break at %s"
|
||||
|
@ -467,7 +466,7 @@ msgstr "استراحت بعدی در %s"
|
|||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "No Breaks Available"
|
||||
msgstr "هیچ وقفه ای موجود نیست"
|
||||
msgstr "هیچ استراحتی موجود نیست"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
|
@ -475,23 +474,23 @@ msgstr "تنظیمات"
|
|||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Take a break now"
|
||||
msgstr "کمی استراحت کن"
|
||||
msgstr "اکنون استراحت کنید"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Until restart"
|
||||
msgstr "تا راه اندازی مجدد"
|
||||
msgstr "تا آغاز دوباره"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "ترک کن"
|
||||
msgstr "خروج"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Media Control"
|
||||
msgstr "کنترل رسانه"
|
||||
msgstr "واپایش رسانه"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||||
msgstr "توقف پخش کننده رسانه در توقف صفحه"
|
||||
msgstr "مکث پخشکنندههای رسانه در صفحهٔ استراحت"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Pause media"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue