From 71df3877731ad16f6b65d8e4a1eddb790e27d801 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Wed, 6 Jul 2022 09:17:14 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Persian) Currently translated at 100.0% (116 of 116 strings) Translation: Safe Eyes/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/translations/fa/ --- .../config/locale/fa/LC_MESSAGES/safeeyes.po | 175 +++++++++--------- 1 file changed, 87 insertions(+), 88 deletions(-) diff --git a/safeeyes/config/locale/fa/LC_MESSAGES/safeeyes.po b/safeeyes/config/locale/fa/LC_MESSAGES/safeeyes.po index 9acc128..64d0e06 100644 --- a/safeeyes/config/locale/fa/LC_MESSAGES/safeeyes.po +++ b/safeeyes/config/locale/fa/LC_MESSAGES/safeeyes.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-21 08:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:18+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" @@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "چندبار چشمانتان را به اطراف بچرخانید" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" -msgstr "چشمان خود را در جهت عقربه های ساعت بچرخانید" +msgstr "چشمانتان را ساعتگرد بچرخانید" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" -msgstr "چشم هایتان را در خلاف جهت عقربه های ساعت بچرخانید" +msgstr "چشمانتان را پادساعتگرد بچرخانید" # Short break msgid "Blink your eyes" @@ -59,39 +59,39 @@ msgstr "نشان دادن پنجره درباره" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" -msgstr "غیرفعال کردن نمونه safeeyes درحال اجرا" +msgstr "از کار انداختن نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" -msgstr "فعال کردن نمونه safeeyes درحال اجرا" +msgstr "به کار انداختن نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" -msgstr "بستن و خروج از safeeyes در حال اجرا" +msgstr "بستن و خروج از نمونهٔ محافظ چشم در حال اجرا" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" -msgstr "نشان دادن پنجره تنظیمات" +msgstr "نمایش گفت‌وگوی تنظیمات" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" -msgstr "اجرا کردن safeeyes در حالت دیباگ" +msgstr "اجرای محافظ چشم در حالت رفع اشکال" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" -msgstr "وضعیت اجرای safeeyes را چاپ کرده و از آن خارج شوید" +msgstr "چاپ وضعیت نمونهٔ محافظ چشم در جال اجرا و خروج" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" -msgstr "محافظ چشم در حال اجرا نیست" +msgstr "محافظ چشم اجرا نمی‌شود" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" -"Safe Eyes بدون سرور RPC در حال اجرا است. برای استفاده از آرگومان های خط " -"فرمان آن را روشن کنید." +"محافظ چشم دارد بدون کارساز RPC اجرا می‌شود. برای استفاده از آرگومان‌های خط " +"فرمان، روشنش کنید." # About dialog msgid "Close" @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" -"استراحت چشم با یادآوری وقفه‌ها هنگام کارهای طولانی‌مدت با رایانه ، از " -"چشمانتان در برابر خستگی چشم (استنوپیا) محافظت می‌کند" +"محافظ چشم با یادآوردی استراحت هنگام کار طولانی با رایانه، از چشمانتان در " +"برابر خشتگی جشم (استنوپیا) محافظت می‌کند" # About dialog msgid "License" @@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "پروانه" # Break screen msgid "Skip" -msgstr "رد کردن" +msgstr "پرش" # Break screen msgid "Postpone" -msgstr "بعدا" +msgstr "تعویق" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" @@ -128,27 +128,27 @@ msgstr "بازهٔ بین دو استراحت (به دقیقه)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" -msgstr "زمان آماده شدن برای استراحت (در چند ثانیه)" +msgstr "زمان آمادگی برای استراحت (به ثانیه)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" -msgstr "میانبرهای صفحه کلید دوره غیرفعال شده (در چند ثانیه)" +msgstr "دورهٔ از کار افتادن میان‌برهای صفحه کلید (به ثانیه)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" -msgstr "به تعویق انداختن مدت زمان (در چند دقیقه)" +msgstr "زمان تعویق (به دقیقه)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" -msgstr "نمایش وقفه‌ها به ترتیب کاتوره‌ای" +msgstr "نمایش استراحت‌ها به ترتیب کاتوره‌ای" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" -msgstr "استراحت سخت (راهی برای جستجوی وقفه وجود ندارد)" +msgstr "استراحت قاطع ( بدون راهی برای پرش از استراحت)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" -msgstr "به تعویق انداختن وقفه ها اجازه دهید" +msgstr "اجازه به تعویق استراحت‌ها" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" @@ -156,36 +156,35 @@ msgstr "ادامه وضعیت داخلی" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" -msgstr "برای دریافت دستورات زمان اجرا از سرور RPC استفاده کنید" +msgstr "استفاده از کارساز RPC برای دریافت دستورات زمان اجرا" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" -msgstr "بدون سرور RPC ، دستورات خط فرمان ممکن است کار نکنند" +msgstr "بدون کارساز RPC ممکن است دستورات خط فرمان نکنند" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" -msgstr "فاصله زمانی طولانی باید مضربی از وقفه کوتاه باشد" +msgstr "دورهٔ استراحت طولانی باید مضربی از دوره‌های استراحت کوتاه باشد" # Settings dialog msgid "Reset" -msgstr "تنظیم مجدد" +msgstr "بازنشانی" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" -msgstr "" -"آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تنظیمات را به حالت پیش فرض بازنشانی کنید؟" +msgstr "مطمئنید که می‌خواهید تمامی تنظیمات را به پیش‌گزیده بازنشانی کنید؟" # Settings dialog msgid "Options" -msgstr "گزینه ها" +msgstr "گزینه‌ها" # Settings dialog msgid "Short Breaks" -msgstr "وقفه های کوتاه" +msgstr "استراحت‌های کوتاه" # Settings dialog msgid "Long Breaks" -msgstr "وقفه های طولانی" +msgstr "استراحت‌های طولانی" # Settings dialog msgid "Delete" @@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "حذف" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" -msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این وقفه را حذف کنید؟" +msgstr "مطمئنید که می‌خواهید این استراحت را حذف کنید؟" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." @@ -205,15 +204,15 @@ msgstr "استراحت" # Settings dialog msgid "Breaks" -msgstr "می شکند" +msgstr "استراحت‌ها" # Settings dialog msgid "Plugins" -msgstr "پلاگین ها" +msgstr "افزایه‌ها" # Settings dialog msgid "Type" -msgstr "نوع" +msgstr "گونه" # Settings dialog msgid "Short" @@ -229,51 +228,51 @@ msgstr "تصویر" # Settings dialog msgid "Select" -msgstr "انتخاب کنید" +msgstr "گزینش" # Settings dialog msgid "Please select an image" -msgstr "لطفاً تصویری انتخاب کنید" +msgstr "لطفاً تصویری برگزینید" # Settings dialog msgid "Duration" -msgstr "مدت زمان" +msgstr "طول" # Settings dialog msgid "Time to wait" -msgstr "وقت انتظار است" +msgstr "زمان انتظار" # Settings dialog msgid "Override" -msgstr "لغو کردن" +msgstr "پایمالی" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" -msgstr "زمان (در چند ثانیه)" +msgstr "زمان (به ثانیه)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" -msgstr "زمان (در چند دقیقه)" +msgstr "زمان (به دقیقه)" # Settings dialog msgid "Break Settings" -msgstr "شکستن تنظیمات" +msgstr "تنظیمات استراحت" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" -msgstr "تنظیمات پلاگین" +msgstr "تنظیمات افزایه" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" -msgstr "پلاگین پشتیبانی نمی کند %s محیط دسک تاپ" +msgstr "افزایه از محیط میزکار %s پشتیبانی نمی‌کند" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" -msgstr "لطفاً ماژول پایتون را نصب کنید '%s'" +msgstr "لطفاً پیمانهٔ %s پایتون را نصب کنید" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" -msgstr "لطفاً ابزار خط فرمان را نصب کنید '%s'" +msgstr "لطفاً ابزار خط فرمان %s را نصب کنید" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" @@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "عبارت کرون نامعتبر «%s»" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" -msgstr "لطفا منبع را اضافه کنید %(resource) در %(config_resource)پوشه ها" +msgstr "لطفا منبع %(resource)s را به شاخهٔ %(config_resource)s بیفزایید" # Settings dialog msgid "New Break" @@ -305,15 +304,15 @@ msgstr "هشدار شنیدنی" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" -msgstr "هشدار صوتی را قبل و بعد از وقفه پخش کنید" +msgstr "پخش هشدار صوتی پیش و پس از استراحت‌ها" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" -msgstr "هشدار صوتی را قبل از وقفه پخش کنید" +msgstr "پخش هشدار صوتی پیش از استراحت‌ها" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" -msgstr "بعد از وقفه هشدار صوتی را پخش کنید" +msgstr "پخش هشدار صوتی پس از استراحت‌ها" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" @@ -325,15 +324,15 @@ msgstr "اگر پنجره فعال در حالت تمام صفحه است ، ا # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" -msgstr "هر وقت بخواهید این پنجره ها را قطع نکنید" +msgstr "این پنجره‌ها هرگز دچار وقفه نشوند" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" -msgstr "قطع این پنجره ها بدون توجه به وضعیت آنها" +msgstr "وقفه دادن این پنجره‌ها فارغ از وضعیتشان" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" -msgstr "پنجره های قطع شونده را به حالت عادی تغییر دهید" +msgstr "تغییر پنچره‌های وقفه‌پذیر به حالت عادی" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" @@ -341,11 +340,11 @@ msgstr "در هنگام شارژ باتری مزاحم نشوید" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" -msgstr "آمار بهداشت" +msgstr "آمار سلامتی" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" -msgstr "آماری را براساس نحوه استفاده از Safe Eyes نشان دهید" +msgstr "نمایش آماری بر پایهٔ چگونگی استفاده‌تان از محافظ چشم" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" @@ -353,19 +352,19 @@ msgstr "بازهٔ بازنشانی آمار (عبارت کرون)" # plugin/notification msgid "Notification" -msgstr "اطلاع" +msgstr "آگاهی" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" -msgstr "قبل از وقفه یک اعلان سیستم را نشان دهید" +msgstr "نمایش یک آگاهی سامانه پیش از استراحت‌ها" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" -msgstr "آماده برای یک استراحت کوتاه در %s ثانیه" +msgstr "آماده برای استراحتی کوتاه در %s ثانیه" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" -msgstr "آماده برای یک استراحت طولانی در %s ثانیه" +msgstr "آماده برای استراحتی طولانی در %s ثانیه" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" @@ -373,7 +372,7 @@ msgstr "محافظ صفحه" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" -msgstr "با اسکرین سیور ، صفحه را پس از وقفه های طولانی قفل کن" +msgstr "قفل صفحه پس از استراحت‌های طولانی با آغاز محافظ صفحه" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" @@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "دستور محافظ صفحه نمایش سفارشی" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" -msgstr "حداقل ثانیه برای پرش بدون محافظ صفحه نمایش" +msgstr "کمینهٔ ثانیه‌ها برای پرش بدون محافظ صفحه" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" @@ -393,73 +392,73 @@ msgstr "مکث هوشمند" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" -msgstr "اگر سیستم بیکار است ، Safe Eyes را مکث کنید" +msgstr "مکث محافظ چشم در صورت بی‌کاری سامانه" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" -msgstr "حداقل زمان بیکار برای مکث ایمن چشم ها (در چند ثانیه)" +msgstr "کمینهٔ زمان بیکاری برای مکث محافظ چشم (به ثانیه)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" -msgstr "زمان بیکار معادل مدت وقفه آینده را به عنوان یک استراحت تفسیر کنید" +msgstr "وقفهٔ زمان بیکاری معادل زمان استراحت پیش رو به عنوان یک استراحت" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" -msgstr "وقفه بعدی را به تأخیر بیندازید تا سیستم بیکار شود" +msgstr "تعویق استراحت بعدی تا زمان بیکار شدن سامانه" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" -msgstr "Tray Icon" +msgstr "نقشک سینی" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" -msgstr "نماد تلاش مجدد را در قسمت اعلان نشان دهید" +msgstr "نمایش نقشک سینی در ناحیهٔ آگاهی" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" -msgstr "زمان استراحت بعدی را در نماد تلاش مجدد نشان دهید" +msgstr "نمایش زمان استراحت بعدی در نقشک سینی" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" -msgstr "اجازه دادن به غیرفعال کردن ایمن چشم ها" +msgstr "اجازه به از کار انداختن محافظ چشم" #: plugins/trayicon msgid "About" -msgstr "در باره" +msgstr "درباره" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" -msgstr "غیر فعال سازی Safe Eyes" +msgstr "از کار انداختن محافظ چشم" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" -msgstr "غیرفعال تا %s" +msgstr "از کار افتاده تا %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" -msgstr "غیرفعال است تا راه اندازی مجدد" +msgstr "از کار افتاده تا آغاز دوباره" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" -msgstr "فعال سازی Safe Eyes" +msgstr "به کار انداختن محافظ چشم" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" -msgstr[0] "به مدت %d ساعت ها" -msgstr[1] "به مدت %d ساعت" +msgstr[0] "برای ۱ ساعت" +msgstr[1] "برای %Id ساعت" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" -msgstr[0] "برای %d دقیقه" -msgstr[1] "برای %d دقیقه ها" +msgstr[0] "برای ۱ دقیقه" +msgstr[1] "برای %Id دقیقه" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" -msgstr[0] "برای %d ثانیه" -msgstr[1] "برای %d ثانیه ها" +msgstr[0] "برای ۱ ثانیه" +msgstr[1] "برای %dI ثانیه" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" @@ -467,7 +466,7 @@ msgstr "استراحت بعدی در %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" -msgstr "هیچ وقفه ای موجود نیست" +msgstr "هیچ استراحتی موجود نیست" #: plugins/trayicon msgid "Settings" @@ -475,23 +474,23 @@ msgstr "تنظیمات" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" -msgstr "کمی استراحت کن" +msgstr "اکنون استراحت کنید" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" -msgstr "تا راه اندازی مجدد" +msgstr "تا آغاز دوباره" #: plugins/trayicon msgid "Quit" -msgstr "ترک کن" +msgstr "خروج" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" -msgstr "کنترل رسانه" +msgstr "واپایش رسانه" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" -msgstr "توقف پخش کننده رسانه در توقف صفحه" +msgstr "مکث پخش‌کننده‌های رسانه در صفحهٔ استراحت" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media"