Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 100.0% (116 of 116 strings)

Translation: Safe Eyes/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/translations/pt/
This commit is contained in:
José Vieira 2021-04-17 10:25:19 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent fbff54462c
commit 2959a2acac
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 88 additions and 92 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-24 07:50+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:26+0000\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -15,59 +15,59 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Feche firmemente os seus olhos"
msgstr "Fechar os olhos com força"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Gire seus olhos algumas vezes para cada lado"
msgstr "Mover os olhos algumas vezes para cada lado"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Gire seus olhos no sentido horário"
msgstr "Rodar os olhos no sentido horário"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Gire seus olhos no sentido anti-horário"
msgstr "Rodar os olhos no sentido anti-horário"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Pisque seus olhos"
msgstr "Piscar os olhos"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Concentre-se em um ponto em uma longa distância"
msgstr "Olhar para um ponto a longa distância"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Tome um pouco de água"
msgstr "Tomar um pouco de água"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Caminhe por um tempo"
msgstr "Andar um pouco"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Se encoste na sua cadeira e relaxe"
msgstr "Encostar-se na cadeira e relaxar"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "mostrar a janela sobre"
msgstr "mostrar a janela 'Sobre'"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "desativar a instância do safeeyes que está rodando"
msgstr "inativar a instância do safeeyes em execução"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "ativar a instância do safeeyes que está em execução"
msgstr "reativar a instância do safeeyes em execução"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "fechar a instância atual do safeeyes e sair"
msgstr "fechar a instância do safeeyes em execução e sair"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "mostrar a janela de configuração"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "iniciar o safeeyes em modo de debug"
msgstr "iniciar o safeeyes em modo de depuração"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "mostrar o estado de execução do Safe Eyes e sair"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes não está em execução"
msgstr "O Safe Eyes não está em execução"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
"O Safe Eyes está em execução sem um servidor RPC ligado. Ligar para usar "
"argumentos de linha de comando."
"O Safe Eyes está em execução sem um servidor RPC (interno). Acionar um "
"servidor RPC para usar argumentos de linha de comando."
# About dialog
msgid "Close"
@ -103,8 +103,9 @@ msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr ""
"Safe Eyes protege seus olhos da fadiga ocular (astenopia) ao lembrá-lo de "
"dar uma pausa enquando você trabalha por horas no computador"
"O Safe Eyes ajuda a proteger os olhos da fadiga ocular (astenopia) ao "
"interromper periodicamente a utilização do computador quando é usado por "
"longos períodos, para que sejam feitas pausas para descanso"
# About dialog
msgid "License"
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Licença"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
msgstr "Ignorar"
# Break screen
msgid "Postpone"
@ -120,19 +121,19 @@ msgstr "Adiar"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Duração da parada (em segundos)"
msgstr "Duração da pausa (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Intervalo entre duas paradas (em minutos)"
msgstr "Intervalo entre duas pausas (em minutos)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Tempo de preparo para uma parada (em segundos)"
msgstr "Tempo de aviso de pausa (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Período para desativar atalhos de teclado (em segundos)"
msgstr "Período de desativação dos atalhos de teclado (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Postponement duration (in minutes)"
@ -140,23 +141,23 @@ msgstr "Duração do adiamento (em minutos)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "Mostrar pausas em ordem aleatória"
msgstr "Mostrar as pausas aleatoriamente"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Pausa estrita (Não há como ignorar as pausas)"
msgstr "Forçar pausas (não podem ser ignoradas)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Permitir pausas de adiamentos"
msgstr "Permitir adiamento de pausas"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Persistir o estado interno"
msgstr "Manter o estado interno"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "Utilize o servidor RPC para receber comandos de tempo de execução"
msgstr "Utilizar um servidor RPC (interno) para receber comandos de runtime"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
@ -166,17 +167,16 @@ msgstr ""
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"O intervalo de uma pausa longa deve ser um múltiplo do intervalo de uma "
"pausa curta"
"A duração de uma pausa longa tem que ser um múltiplo da duração de uma pausa "
"curta"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgstr "Restabelecer"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja reiniciar todas as definições para a predefinição?"
msgstr "Restabelecer realmente todas as definições para a predefinição?"
# Settings dialog
msgid "Options"
@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "Opções"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Pausas Curtas"
msgstr "Pausas curtas"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pausas Longas"
msgstr "Pausas longas"
# Settings dialog
msgid "Delete"
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "Eliminar"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta pausa?"
msgstr "Remover efectivamente esta pausa?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Não pode anular esta ação."
msgstr "Esta ação não pode ser anulada."
# Settings dialog
msgid "Break"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Pausas"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
msgstr "Acrescentos"
# Settings dialog
msgid "Type"
@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "Tipo"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Curto"
msgstr "Curta"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Longo"
msgstr "Longa"
# Settings dialog
msgid "Image"
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Selecionar"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Por favor, selecione uma imagem"
msgstr "Selecionar uma imagem"
# Settings dialog
msgid "Duration"
@ -260,33 +260,31 @@ msgstr "Tempo (em minutos)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Definições de Pausa"
msgstr "Configurações da Pausa"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Definições de Plug-in"
msgstr "Definições do Acrescento"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "O plug-in não suporta o ambiente da área de trabalho %s"
msgstr "O acrescento não funciona no ambiente de trabalho %s"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Por favor, instale o módulo '%s' do Pynthon"
msgstr "Instalar o módulo Python '%s'"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Por favor, instale a ferramenta '%s' da linha de comandos"
msgstr "Instalar a ferramenta de linha de comando '%s'"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "A expressão de cron '%s' é inválida"
msgstr "A expressão cron '%s' é inválida"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Por favor, adicione o recurso %(resource)s para a diretoria "
"%(config_resources)s"
msgstr "Adicionar o recurso %(resource)s à pasta %(config_resources)s"
# Settings dialog
msgid "New Break"
@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "Guardar"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Alerta Sonoro"
msgstr "Alerta sonoro"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
@ -318,31 +316,31 @@ msgstr "Reproduzir alerta sonoro antes das pausas"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Tocar alerta audível depois das pausas"
msgstr "Reproduzir alerta sonoro depois das pausas"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Não Perturbe"
msgstr "Não perturbar"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Pular a parada se a janela ativa estiver em modo ecrã cheio"
msgstr "Ignorar a pausa se a janela ativa estiver em modo ecrã completo"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Não interromper estas janelas nunca"
msgstr "Nunca interromper estas janelas"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Interrompa essas janelas, independentemente do seu estado"
msgstr "Interromper estas janelas, independentemente do seu estado"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Mude as janelas interruptíveis para o modo normal"
msgstr "Mudar as janelas interrompíveis para o modo normal"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Não perturbar enquanto a bateria estiver em uso"
msgstr "Quando a usar a bateria, não perturbar"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
@ -350,11 +348,11 @@ msgstr "Estatísticas de saúde"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Mostrar estatísticas baseadas em como você usa o Safe Eyes"
msgstr "Mostrar estatísticas com base na utilização do Safe Eyes"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "Intervalo de reinicialização da estatística (expressão cron)"
msgstr "Intervalo para reiniciação da estatística (expressão cron)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
@ -362,31 +360,31 @@ msgstr "Notificação"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Mostrar uma notificação do sistema antes da parada"
msgstr "Mostrar notificações do sistema antes das pausas"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Prepare-se para uma parada curta em %s segundos"
msgstr "Pausa curta em %s segundos"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Prepare-se para uma parada longa em %s segundos"
msgstr "Pausa longa em %s segundos"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Protetor de ecrã"
msgstr "Proteção de ecrã"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Bloquear o ecrã após paradas longas iniciando a proteção de ecrã"
msgstr "Bloquear o ecrã após pausas longas, acionando a proteção de ecrã"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Comando para proteção de ecrã personalizada"
msgstr "Comando personalizado para proteção de ecrã"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Segundos mínimos para pular sem a proteção de ecrã"
msgstr "Tempo mínimo em segundos para ignorar sem acionar a proteção de ecrã"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
@ -394,25 +392,23 @@ msgstr "Bloquear ecrã"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Pausa Inteligente"
msgstr "Pausa com critério"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Pausar o Safe Eyes se o sistema estiver ocioso"
msgstr "Suspender o Safe Eyes se o sistema estiver inativo"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Tempo ocioso mínimo para pausar o Safe Eyes (em segundos)"
msgstr "Tempo mínimo inativo para suspender o Safe Eyes (em segundos)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Interprete o tempo ocioso equivalente à duração da próxima parada como uma "
"parada"
msgstr "Interpretar o tempo inativo equivalente à próxima pausa como uma pausa"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Adiar a próxima pausa até que o sistema se torne inativo"
msgstr "Adiar a próxima pausa até que o sistema fique inativo"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
@ -424,7 +420,7 @@ msgstr "Mostrar um ícone de bandeja na área de notificação"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Mostrar a próxima hora de parada no ícone de bandeja"
msgstr "Mostrar o horário da próxima pausa no ícone de bandeja"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
@ -453,36 +449,36 @@ msgstr "Ativar o Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Para %d Hora"
msgstr[1] "Para %d Horas"
msgstr[0] "Por %d Hora"
msgstr[1] "Por %d Horas"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "Para %d Minuto"
msgstr[1] "Para %d Minutos"
msgstr[0] "Por %d Minuto"
msgstr[1] "Por %d Minutos"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "Para %d Segundo"
msgstr[1] "Para %d Segundos"
msgstr[0] "Por %d Segundo"
msgstr[1] "Por %d Segundos"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "Próxima parada as %s"
msgstr "Próxima pausa às %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Sem Paradas Disponíveis"
msgstr "Sem Pausas disponíveis"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgstr "Definições"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Faça uma parada agora"
msgstr "Fazer uma pausa agora"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
@ -494,15 +490,15 @@ msgstr "Sair"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Controle de Multimédia"
msgstr "Controlo multimédia"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Pausar leitores de multimédia do ecrã de pausa"
msgstr "Suspender reprodutores multimédia a partir do ecrã de pausa"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Pausar mutimédia"
msgstr "Suspender a reprodução"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"