SafeEyes/safeeyes/config/locale/pt/LC_MESSAGES/safeeyes.po

506 lines
12 KiB
Plaintext

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:26+0000\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Fechar os olhos com força"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Mover os olhos algumas vezes para cada lado"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Rodar os olhos no sentido horário"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Rodar os olhos no sentido anti-horário"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Piscar os olhos"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Olhar para um ponto a longa distância"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Tomar um pouco de água"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Andar um pouco"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Encostar-se na cadeira e relaxar"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "mostrar a janela 'Sobre'"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "inativar a instância do safeeyes em execução"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "reativar a instância do safeeyes em execução"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "fechar a instância do safeeyes em execução e sair"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "mostrar a janela de configuração"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "iniciar o safeeyes em modo de depuração"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "mostrar o estado de execução do Safe Eyes e sair"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "O Safe Eyes não está em execução"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
"O Safe Eyes está em execução sem um servidor RPC (interno). Acionar um "
"servidor RPC para usar argumentos de linha de comando."
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr ""
"O Safe Eyes ajuda a proteger os olhos da fadiga ocular (astenopia) ao "
"interromper periodicamente a utilização do computador quando é usado por "
"longos períodos, para que sejam feitas pausas para descanso"
# About dialog
msgid "License"
msgstr "Licença"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Adiar"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Duração da pausa (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Intervalo entre duas pausas (em minutos)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Tempo de aviso de pausa (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Período de desativação dos atalhos de teclado (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "Duração do adiamento (em minutos)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "Mostrar as pausas aleatoriamente"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Forçar pausas (não podem ser ignoradas)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Permitir adiamento de pausas"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Manter o estado interno"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "Utilizar um servidor RPC (interno) para receber comandos de runtime"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr ""
"Sem o servidor RPC, os comandos da linha de comandos podem não funcionar"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"A duração de uma pausa longa tem que ser um múltiplo da duração de uma pausa "
"curta"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr "Restabelecer realmente todas as definições para a predefinição?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Opções"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Pausas curtas"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pausas longas"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Remover efectivamente esta pausa?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Esta ação não pode ser anulada."
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Pausas"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Acrescentos"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Curta"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Longa"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Selecionar uma imagem"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Tempo de espera"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Sobrepor"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Tempo (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Tempo (em minutos)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Configurações da Pausa"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Definições do Acrescento"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "O acrescento não funciona no ambiente de trabalho %s"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Instalar o módulo Python '%s'"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Instalar a ferramenta de linha de comando '%s'"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "A expressão cron '%s' é inválida"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "Adicionar o recurso %(resource)s à pasta %(config_resources)s"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Nova Pausa"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Alerta sonoro"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Reproduzir alerta sonoro antes e depois das pausas"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Reproduzir alerta sonoro antes das pausas"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Reproduzir alerta sonoro depois das pausas"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Não perturbar"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Ignorar a pausa se a janela ativa estiver em modo ecrã completo"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Nunca interromper estas janelas"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Interromper estas janelas, independentemente do seu estado"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Mudar as janelas interrompíveis para o modo normal"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Quando a usar a bateria, não perturbar"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Estatísticas de saúde"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Mostrar estatísticas com base na utilização do Safe Eyes"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "Intervalo para reiniciação da estatística (expressão cron)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Mostrar notificações do sistema antes das pausas"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Pausa curta em %s segundos"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Pausa longa em %s segundos"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Proteção de ecrã"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Bloquear o ecrã após pausas longas, acionando a proteção de ecrã"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Comando personalizado para proteção de ecrã"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Tempo mínimo em segundos para ignorar sem acionar a proteção de ecrã"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear ecrã"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Pausa com critério"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Suspender o Safe Eyes se o sistema estiver inativo"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Tempo mínimo inativo para suspender o Safe Eyes (em segundos)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr "Interpretar o tempo inativo equivalente à próxima pausa como uma pausa"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Adiar a próxima pausa até que o sistema fique inativo"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Ícone de bandeja"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Mostrar um ícone de bandeja na área de notificação"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Mostrar o horário da próxima pausa no ícone de bandeja"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Permitir a desativação do Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Desativar o Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Desativado até %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Desativado até reiniciar"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Ativar o Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Por %d Hora"
msgstr[1] "Por %d Horas"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "Por %d Minuto"
msgstr[1] "Por %d Minutos"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "Por %d Segundo"
msgstr[1] "Por %d Segundos"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "Próxima pausa às %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Sem Pausas disponíveis"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Fazer uma pausa agora"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "Até reiniciar"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Controlo multimédia"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Suspender reprodutores multimédia a partir do ecrã de pausa"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Suspender a reprodução"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "Intervalo para reiniciar estatísticas (em horas)"