From 2959a2acac695be65b4a3c06a9d837523ecea401 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Vieira?= Date: Sat, 17 Apr 2021 10:25:19 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 100.0% (116 of 116 strings) Translation: Safe Eyes/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/translations/pt/ --- .../config/locale/pt/LC_MESSAGES/safeeyes.po | 180 +++++++++--------- 1 file changed, 88 insertions(+), 92 deletions(-) diff --git a/safeeyes/config/locale/pt/LC_MESSAGES/safeeyes.po b/safeeyes/config/locale/pt/LC_MESSAGES/safeeyes.po index ec91573..f3516cc 100644 --- a/safeeyes/config/locale/pt/LC_MESSAGES/safeeyes.po +++ b/safeeyes/config/locale/pt/LC_MESSAGES/safeeyes.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-24 07:50+0000\n" -"Last-Translator: ssantos \n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:26+0000\n" +"Last-Translator: José Vieira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -15,59 +15,59 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5\n" +"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" -msgstr "Feche firmemente os seus olhos" +msgstr "Fechar os olhos com força" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" -msgstr "Gire seus olhos algumas vezes para cada lado" +msgstr "Mover os olhos algumas vezes para cada lado" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" -msgstr "Gire seus olhos no sentido horário" +msgstr "Rodar os olhos no sentido horário" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" -msgstr "Gire seus olhos no sentido anti-horário" +msgstr "Rodar os olhos no sentido anti-horário" # Short break msgid "Blink your eyes" -msgstr "Pisque seus olhos" +msgstr "Piscar os olhos" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" -msgstr "Concentre-se em um ponto em uma longa distância" +msgstr "Olhar para um ponto a longa distância" # Short break msgid "Have some water" -msgstr "Tome um pouco de água" +msgstr "Tomar um pouco de água" # Long break msgid "Walk for a while" -msgstr "Caminhe por um tempo" +msgstr "Andar um pouco" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" -msgstr "Se encoste na sua cadeira e relaxe" +msgstr "Encostar-se na cadeira e relaxar" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" -msgstr "mostrar a janela sobre" +msgstr "mostrar a janela 'Sobre'" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" -msgstr "desativar a instância do safeeyes que está rodando" +msgstr "inativar a instância do safeeyes em execução" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" -msgstr "ativar a instância do safeeyes que está em execução" +msgstr "reativar a instância do safeeyes em execução" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" -msgstr "fechar a instância atual do safeeyes e sair" +msgstr "fechar a instância do safeeyes em execução e sair" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "mostrar a janela de configuração" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" -msgstr "iniciar o safeeyes em modo de debug" +msgstr "iniciar o safeeyes em modo de depuração" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "mostrar o estado de execução do Safe Eyes e sair" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" -msgstr "Safe Eyes não está em execução" +msgstr "O Safe Eyes não está em execução" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" -"O Safe Eyes está em execução sem um servidor RPC ligado. Ligar para usar " -"argumentos de linha de comando." +"O Safe Eyes está em execução sem um servidor RPC (interno). Acionar um " +"servidor RPC para usar argumentos de linha de comando." # About dialog msgid "Close" @@ -103,8 +103,9 @@ msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" -"Safe Eyes protege seus olhos da fadiga ocular (astenopia) ao lembrá-lo de " -"dar uma pausa enquando você trabalha por horas no computador" +"O Safe Eyes ajuda a proteger os olhos da fadiga ocular (astenopia) ao " +"interromper periodicamente a utilização do computador quando é usado por " +"longos períodos, para que sejam feitas pausas para descanso" # About dialog msgid "License" @@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Licença" # Break screen msgid "Skip" -msgstr "Pular" +msgstr "Ignorar" # Break screen msgid "Postpone" @@ -120,19 +121,19 @@ msgstr "Adiar" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" -msgstr "Duração da parada (em segundos)" +msgstr "Duração da pausa (em segundos)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" -msgstr "Intervalo entre duas paradas (em minutos)" +msgstr "Intervalo entre duas pausas (em minutos)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" -msgstr "Tempo de preparo para uma parada (em segundos)" +msgstr "Tempo de aviso de pausa (em segundos)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" -msgstr "Período para desativar atalhos de teclado (em segundos)" +msgstr "Período de desativação dos atalhos de teclado (em segundos)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" @@ -140,23 +141,23 @@ msgstr "Duração do adiamento (em minutos)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" -msgstr "Mostrar pausas em ordem aleatória" +msgstr "Mostrar as pausas aleatoriamente" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" -msgstr "Pausa estrita (Não há como ignorar as pausas)" +msgstr "Forçar pausas (não podem ser ignoradas)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" -msgstr "Permitir pausas de adiamentos" +msgstr "Permitir adiamento de pausas" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" -msgstr "Persistir o estado interno" +msgstr "Manter o estado interno" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" -msgstr "Utilize o servidor RPC para receber comandos de tempo de execução" +msgstr "Utilizar um servidor RPC (interno) para receber comandos de runtime" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" @@ -166,17 +167,16 @@ msgstr "" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" -"O intervalo de uma pausa longa deve ser um múltiplo do intervalo de uma " -"pausa curta" +"A duração de uma pausa longa tem que ser um múltiplo da duração de uma pausa " +"curta" # Settings dialog msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "Restabelecer" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja reiniciar todas as definições para a predefinição?" +msgstr "Restabelecer realmente todas as definições para a predefinição?" # Settings dialog msgid "Options" @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "Opções" # Settings dialog msgid "Short Breaks" -msgstr "Pausas Curtas" +msgstr "Pausas curtas" # Settings dialog msgid "Long Breaks" -msgstr "Pausas Longas" +msgstr "Pausas longas" # Settings dialog msgid "Delete" @@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "Eliminar" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta pausa?" +msgstr "Remover efectivamente esta pausa?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." -msgstr "Não pode anular esta ação." +msgstr "Esta ação não pode ser anulada." # Settings dialog msgid "Break" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Pausas" # Settings dialog msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" +msgstr "Acrescentos" # Settings dialog msgid "Type" @@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "Tipo" # Settings dialog msgid "Short" -msgstr "Curto" +msgstr "Curta" # Settings dialog msgid "Long" -msgstr "Longo" +msgstr "Longa" # Settings dialog msgid "Image" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Selecionar" # Settings dialog msgid "Please select an image" -msgstr "Por favor, selecione uma imagem" +msgstr "Selecionar uma imagem" # Settings dialog msgid "Duration" @@ -260,33 +260,31 @@ msgstr "Tempo (em minutos)" # Settings dialog msgid "Break Settings" -msgstr "Definições de Pausa" +msgstr "Configurações da Pausa" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" -msgstr "Definições de Plug-in" +msgstr "Definições do Acrescento" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" -msgstr "O plug-in não suporta o ambiente da área de trabalho %s" +msgstr "O acrescento não funciona no ambiente de trabalho %s" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" -msgstr "Por favor, instale o módulo '%s' do Pynthon" +msgstr "Instalar o módulo Python '%s'" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" -msgstr "Por favor, instale a ferramenta '%s' da linha de comandos" +msgstr "Instalar a ferramenta de linha de comando '%s'" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" -msgstr "A expressão de cron '%s' é inválida" +msgstr "A expressão cron '%s' é inválida" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" -msgstr "" -"Por favor, adicione o recurso %(resource)s para a diretoria " -"%(config_resources)s" +msgstr "Adicionar o recurso %(resource)s à pasta %(config_resources)s" # Settings dialog msgid "New Break" @@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "Guardar" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" -msgstr "Alerta Sonoro" +msgstr "Alerta sonoro" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" @@ -318,31 +316,31 @@ msgstr "Reproduzir alerta sonoro antes das pausas" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" -msgstr "Tocar alerta audível depois das pausas" +msgstr "Reproduzir alerta sonoro depois das pausas" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Não Perturbe" +msgstr "Não perturbar" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" -msgstr "Pular a parada se a janela ativa estiver em modo ecrã cheio" +msgstr "Ignorar a pausa se a janela ativa estiver em modo ecrã completo" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" -msgstr "Não interromper estas janelas nunca" +msgstr "Nunca interromper estas janelas" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" -msgstr "Interrompa essas janelas, independentemente do seu estado" +msgstr "Interromper estas janelas, independentemente do seu estado" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" -msgstr "Mude as janelas interruptíveis para o modo normal" +msgstr "Mudar as janelas interrompíveis para o modo normal" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" -msgstr "Não perturbar enquanto a bateria estiver em uso" +msgstr "Quando a usar a bateria, não perturbar" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" @@ -350,11 +348,11 @@ msgstr "Estatísticas de saúde" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" -msgstr "Mostrar estatísticas baseadas em como você usa o Safe Eyes" +msgstr "Mostrar estatísticas com base na utilização do Safe Eyes" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" -msgstr "Intervalo de reinicialização da estatística (expressão cron)" +msgstr "Intervalo para reiniciação da estatística (expressão cron)" # plugin/notification msgid "Notification" @@ -362,31 +360,31 @@ msgstr "Notificação" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" -msgstr "Mostrar uma notificação do sistema antes da parada" +msgstr "Mostrar notificações do sistema antes das pausas" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" -msgstr "Prepare-se para uma parada curta em %s segundos" +msgstr "Pausa curta em %s segundos" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" -msgstr "Prepare-se para uma parada longa em %s segundos" +msgstr "Pausa longa em %s segundos" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" -msgstr "Protetor de ecrã" +msgstr "Proteção de ecrã" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" -msgstr "Bloquear o ecrã após paradas longas iniciando a proteção de ecrã" +msgstr "Bloquear o ecrã após pausas longas, acionando a proteção de ecrã" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" -msgstr "Comando para proteção de ecrã personalizada" +msgstr "Comando personalizado para proteção de ecrã" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" -msgstr "Segundos mínimos para pular sem a proteção de ecrã" +msgstr "Tempo mínimo em segundos para ignorar sem acionar a proteção de ecrã" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" @@ -394,25 +392,23 @@ msgstr "Bloquear ecrã" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" -msgstr "Pausa Inteligente" +msgstr "Pausa com critério" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" -msgstr "Pausar o Safe Eyes se o sistema estiver ocioso" +msgstr "Suspender o Safe Eyes se o sistema estiver inativo" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" -msgstr "Tempo ocioso mínimo para pausar o Safe Eyes (em segundos)" +msgstr "Tempo mínimo inativo para suspender o Safe Eyes (em segundos)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" -msgstr "" -"Interprete o tempo ocioso equivalente à duração da próxima parada como uma " -"parada" +msgstr "Interpretar o tempo inativo equivalente à próxima pausa como uma pausa" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" -msgstr "Adiar a próxima pausa até que o sistema se torne inativo" +msgstr "Adiar a próxima pausa até que o sistema fique inativo" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" @@ -424,7 +420,7 @@ msgstr "Mostrar um ícone de bandeja na área de notificação" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" -msgstr "Mostrar a próxima hora de parada no ícone de bandeja" +msgstr "Mostrar o horário da próxima pausa no ícone de bandeja" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" @@ -453,36 +449,36 @@ msgstr "Ativar o Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" -msgstr[0] "Para %d Hora" -msgstr[1] "Para %d Horas" +msgstr[0] "Por %d Hora" +msgstr[1] "Por %d Horas" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" -msgstr[0] "Para %d Minuto" -msgstr[1] "Para %d Minutos" +msgstr[0] "Por %d Minuto" +msgstr[1] "Por %d Minutos" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" -msgstr[0] "Para %d Segundo" -msgstr[1] "Para %d Segundos" +msgstr[0] "Por %d Segundo" +msgstr[1] "Por %d Segundos" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" -msgstr "Próxima parada as %s" +msgstr "Próxima pausa às %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" -msgstr "Sem Paradas Disponíveis" +msgstr "Sem Pausas disponíveis" #: plugins/trayicon msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +msgstr "Definições" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" -msgstr "Faça uma parada agora" +msgstr "Fazer uma pausa agora" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" @@ -494,15 +490,15 @@ msgstr "Sair" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" -msgstr "Controle de Multimédia" +msgstr "Controlo multimédia" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" -msgstr "Pausar leitores de multimédia do ecrã de pausa" +msgstr "Suspender reprodutores multimédia a partir do ecrã de pausa" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" -msgstr "Pausar mutimédia" +msgstr "Suspender a reprodução" # plugin/healthstats #~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"