2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
|
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 08:59+0000\n"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: 庞伟浩 <pangzaiyu77@gmail.com>\n"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
|
|
|
"safe-eyes/translations/zh_Hans/>\n"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "闭上您的眼睛休息一会"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "左右滚动一下您的眼珠"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "顺时针方向转动您的眼珠"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "逆时针方向转动您的眼珠"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "眨眨眼"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "望远:将视线聚焦到远处物体上"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Have some water"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "喝一点水"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Long break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Walk for a while"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "站起来走走"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Long break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "靠在椅背上休息一会"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "show the about dialog"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "显示“关于”对话框"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "禁用当前正在运行的Safeeyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "启用当前正在运行的Safeeyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "退出正在运行的Safeeyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "显示“设置”对话框"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "以调试模式运行Safeeyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Status message
|
|
|
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# About dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "关闭"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
|
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "description"
|
2017-10-17 20:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"当您持续使用电脑办公太长时间时,Safe Eyes 会提醒您休息一下,通过这种方式来保"
|
|
|
|
|
"护您的眼睛,使您远离视疲劳"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# About dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "许可证"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Break screen
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "跳过"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Break screen
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Postpone"
|
2017-10-08 14:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "推迟休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "休息时长(秒)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "相邻休息之间的时间间隔(分钟)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "休息之前的准备时间(秒)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "禁用键盘快捷键的时长(秒)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Postpone duration (in minutes)"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "推迟休息时长(分钟)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "严格休息(无法跳过休息)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "允许推迟休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "维持内部状态"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "长休息时间间隔必须是短休息间隔的倍数"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "选项"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Short Breaks"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "短休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Long Breaks"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "长休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Break"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Breaks"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "类型"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Short"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "短"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Long"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "长"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "图片"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "选择"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "请选择一张图片"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "时长"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Override"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "覆盖"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "时间(秒)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Break Settings"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "休息设置"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "插件设置"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
2017-10-22 11:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "插件暂不支持%s桌面环境"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "请安装Python模块“%s\""
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "请安装命令行工具”%s“"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "请把资源%(resource)添加到%(config_resource)文件夹"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Break"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "新休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "移除"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "放弃"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
|
msgid "Audible Alert"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "声音提示"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play an audible alert at the end of breaks"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "在休息结束时播放声音提示"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "免打扰"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip the break if the active window is in fullscreen mode"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "当前活跃窗口是全屏时跳过休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "任何时候都不要中断这些窗口"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "中断这些窗口无视其状态"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "将可中断窗口切换到正常模式"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
|
|
|
msgid "Health Statistics"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "健康统计"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "基于你如何使用 Safe Eyes 展示统计数据"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "通知"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "在休息之前显示一个系统通知"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 秒后将进入一个短休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 秒后将进入一个长休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "屏幕保护程序"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "在长休息之后通过开启屏幕保护程序来锁定屏幕"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "自定义屏幕保护程序命令"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "在没有屏保的情况下允许跳过的最短时间(秒)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
|
msgid "Smart Pause"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "智能暂停"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "当系统空闲时暂停 Safe Eyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
2017-10-14 15:30:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "暂停 Safe Eyes 的最短时间(秒)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-17 20:50:57 +02:00
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "将系统空闲时间作为下次休息时长来对待"
|
2017-10-17 20:50:57 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
|
msgid "Tray Icon"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "托盘图标"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "在通知区域显示一个托盘图标"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "在托盘图标上显示下次休息的时间"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "关于"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "禁用 Safe Eyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "禁用软件直到 %s"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "禁用软件直到重新启动"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "启用 Safe Eyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "For %d Hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Hours"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 小时"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "For %d Minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Minutes"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 分钟"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "For %d Second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Seconds"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 秒"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next break at %s"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "下次休息在 %s"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "没有可用的休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Take a break now"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "立即休息"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Until restart"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "直到重启"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2017-11-15 09:59:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "退出"
|