2021-04-22 23:02:40 +02:00
|
|
|
# Kodi Media Center language file
|
|
|
|
# Addon Name: Peertube
|
|
|
|
# Addon id: plugin.video.peertube
|
|
|
|
# Addon Provider: Cyrille B. + Thomas B.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Kodi Addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://framagit.org/StCyr/plugin.video.peertube\n"
|
2021-04-27 22:24:24 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Thomas B.\n"
|
2021-04-22 23:02:40 +02:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2021-04-29 22:38:14 +02:00
|
|
|
# Only IDs from 30000 to 30999 can be used by plugins.
|
|
|
|
# (from https://kodi.wiki/view/Language_support#String_ID_range)
|
|
|
|
|
|
|
|
# -----------------------------------
|
|
|
|
# Settings (from 30000 to 30399)
|
|
|
|
# -----------------------------------
|
2021-04-22 23:02:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30000"
|
2021-04-29 22:38:14 +02:00
|
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
|
|
msgstr "URL de l'instance"
|
2021-04-22 23:02:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30001"
|
2021-04-27 22:24:24 +02:00
|
|
|
msgid "Number of items to show per page"
|
|
|
|
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page"
|
2021-04-22 23:02:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30002"
|
2021-04-27 22:24:24 +02:00
|
|
|
msgid "Sort videos by"
|
|
|
|
msgstr "Trier les vidéos par"
|
2021-04-22 23:02:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30003"
|
|
|
|
msgid "Preferred video resolution"
|
|
|
|
msgstr "Résolution vidéo préférée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#msgctxt "#30004"
|
|
|
|
#msgid "Delete downloaded videos when Kodi exits"
|
|
|
|
#msgstr "Supprimer les vidéos téléchargées à la fermeture de Kodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30005"
|
2021-04-27 22:24:24 +02:00
|
|
|
msgid "List only videos with scope"
|
|
|
|
msgstr "Afficher uniquement les vidéos de type"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30006"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30007"
|
|
|
|
msgid "Browsing/Searching"
|
|
|
|
msgstr "Navigation/Recherche"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30008"
|
|
|
|
msgid "Video playback"
|
|
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30009"
|
|
|
|
msgid "local"
|
|
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30010"
|
|
|
|
msgid "all-local (admins only)"
|
|
|
|
msgstr "all-local (admins seulement)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30011"
|
|
|
|
msgid "likes"
|
|
|
|
msgstr "nombre de j'aime"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30012"
|
|
|
|
msgid "views"
|
|
|
|
msgstr "nombre de vues"
|
2021-04-28 23:02:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30013"
|
|
|
|
msgid "Display a notification when the service starts"
|
|
|
|
msgstr "Afficher une notification au démarrage du service"
|
2021-04-29 22:38:14 +02:00
|
|
|
|
2021-09-03 18:47:47 +02:00
|
|
|
msgctxt "#30014"
|
|
|
|
msgid "URL of the PeerTube instance to use (with or without the HTTP(s) prefix)"
|
|
|
|
msgstr "URL de l'instance PeerTube à utiliser (avec ou sans le préfixe HTTP(s))"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30015"
|
|
|
|
msgid "This notification is especially useful on slow devices where the service"
|
|
|
|
" takes time to start."
|
|
|
|
msgstr "Cette notification est particulièrement utile sur les appareils lents"
|
|
|
|
" où le service met du temps à démarrer."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30016"
|
|
|
|
msgid "The greater the longer the pages will take to load."
|
|
|
|
msgstr "Plus ce nombre est élevé plus les pages mettront du temps à charger."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30017"
|
|
|
|
msgid "Note: only ascending order is supported."
|
|
|
|
msgstr "Note : les élements ne seront classés que dans l'ordre ascendant."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30018"
|
|
|
|
msgid "[local] Only display the videos which are local to the selected instance"
|
|
|
|
"\n[all-local] Only display the videos which are local to the selected instance"
|
|
|
|
" [B]plus[/B] the private and unlisted videos (requires admin privileges)"
|
|
|
|
msgstr "[local] Affiche seulement les vidéos qui sont locales à l'instance sélectionnée"
|
|
|
|
"\n[all-local] Affiche seulement les vidéos qui sont locales à l'instance"
|
|
|
|
" sélectionnée [B]plus[/B] les vidéos privées and non référencées (nécessite les droits admin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30019"
|
|
|
|
msgid "If the preferred resolution is not available for a given video,"
|
|
|
|
" the lower resolution that is the closest to your preference will be used.\n"
|
|
|
|
"If not available, the higher resolution that is the closest from your"
|
|
|
|
" preference will be used."
|
|
|
|
msgstr "Si la résolution préférée n'est pas disponible pour une vidéo donnée,"
|
|
|
|
" la résolution plus basse et la plus proche de votre préférence sera utilisée.\n"
|
|
|
|
"Si elle n'est pas disponible, la résolution plus haute et la plus proche de"
|
|
|
|
" votre préférence sera utilisée."
|
|
|
|
|
2021-11-01 18:12:07 +01:00
|
|
|
msgctxt "#30020"
|
|
|
|
msgid "Size of the initial chunk to download (seconds)"
|
|
|
|
msgstr "Taille du premier morceau à télécharger (secondes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30021"
|
|
|
|
msgid "Number of seconds in the video to download before starting playback."
|
|
|
|
" You should adapt this value depending on the power of your machine and the"
|
|
|
|
" speed of your internet connection."
|
|
|
|
msgstr "Nombre de secondes dans la vidéo à télécharger avant de lancer la"
|
2021-11-06 17:31:50 +01:00
|
|
|
" lecture. Vous devriez ajuster cette valeur en fonction de la puissance de"
|
2021-11-01 18:12:07 +01:00
|
|
|
" votre machine et de la vitesse de votre connexion internet."
|
|
|
|
|
2021-11-07 22:26:15 +01:00
|
|
|
msgctxt "#30022"
|
|
|
|
msgid "Open vfs.libtorrent settings"
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir les paramètres de vfs.libtorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30023"
|
|
|
|
msgid "vfs.libtorrent is the add-on responsible for downloading the videos via BitTorrent"
|
|
|
|
msgstr "vfs.libtorrent est l'extension responsable du téléchargement des vidéos via BitTorrent"
|
|
|
|
|
2021-04-29 22:38:14 +02:00
|
|
|
# -----------------------------------
|
|
|
|
# Other strings (from 30400 to 30999)
|
|
|
|
# -----------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30400"
|
|
|
|
msgid "PeerTube service started"
|
|
|
|
msgstr "Le service PeerTube a démarré"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30401"
|
2021-11-01 18:12:07 +01:00
|
|
|
msgid "You may now start playing videos."
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez maintenant lire des vidéos."
|
2021-04-29 22:38:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30402"
|
|
|
|
msgid "Request error"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de la requête"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30403"
|
|
|
|
msgid "No details returned by the server. Check the log for more information."
|
|
|
|
msgstr "Le serveur n'a pas renvoyé de détails. Voir le journal pour plus d'informations."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30404"
|
|
|
|
msgid "{}\n\n----------\nNumber of local videos: {}\nNumber of users: {}"
|
|
|
|
msgstr "{}\n\n----------\nNombre de vidéos locales: {}\nNombre d'utilisateurs: {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30405"
|
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30406"
|
|
|
|
msgid "Browse videos on the selected instance"
|
|
|
|
msgstr "Parcourir les vidéos sur l'instance sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30407"
|
|
|
|
msgid "Search videos on the selected instance"
|
|
|
|
msgstr "Rechercher des vidéos sur l'instance sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30408"
|
|
|
|
msgid "Select another instance"
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner une autre instance"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30409"
|
|
|
|
msgid "Search videos on {}"
|
|
|
|
msgstr "Rechercher des vidéos sur {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30410"
|
|
|
|
msgid "No videos found"
|
|
|
|
msgstr "Aucune vidéo trouvée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30411"
|
|
|
|
msgid "No videos found matching the keywords '{}'"
|
|
|
|
msgstr "Aucune vidéo ne correspond aux mots-clés '{}'"
|
|
|
|
|
2021-11-01 18:12:07 +01:00
|
|
|
# 30412 is not used anymore
|
2021-04-29 22:38:14 +02:00
|
|
|
|
2021-11-01 18:12:07 +01:00
|
|
|
# 30413 is not used anymore
|
2021-04-29 22:38:14 +02:00
|
|
|
|
2021-09-27 20:20:47 +02:00
|
|
|
# 30414 is not used anymore
|
2021-04-29 22:38:14 +02:00
|
|
|
|
2021-09-27 20:20:47 +02:00
|
|
|
# 30415 is not used anymore
|
2021-04-29 22:38:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30416"
|
|
|
|
msgid "Download timeout"
|
|
|
|
msgstr "Délai d'attente dépassé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30417"
|
|
|
|
msgid "Timeout while downloading {}"
|
|
|
|
msgstr "Délai d'attente dépassé lors du téléchargement de {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30418"
|
|
|
|
msgid "Instance changed"
|
|
|
|
msgstr "Instance modifiée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30419"
|
2021-04-30 18:35:20 +02:00
|
|
|
msgid "{} is now the selected instance."
|
|
|
|
msgstr "{} est maintenant l'instance sélectionnée."
|
2021-04-29 22:38:14 +02:00
|
|
|
|
2021-11-01 18:12:07 +01:00
|
|
|
# 30420 is not used anymore
|
2021-09-27 20:20:47 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30421"
|
|
|
|
msgid "Download error"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de téléchargement"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30422"
|
|
|
|
msgid "Error when trying to download the video. Check the log for more information."
|
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la vidéo. Voir le journal pour plus d'informations."
|
2021-11-01 18:12:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30423"
|
|
|
|
msgid "Playback error"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de lecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "#30424"
|
2021-11-07 22:55:25 +01:00
|
|
|
msgid "When the playback started, the portion of the video that was downloaded was probably not big enough.\n"
|
|
|
|
"The video is being downloaded in the backgroud: do you want to stop the download?\n"
|
|
|
|
"Answer \"no\" if you plan to try again to play the video (but you should wait a few seconds).\n"
|
|
|
|
"Otherwise answer \"yes\"."
|
|
|
|
msgstr "Quand la lecture a démarré, la portion de la vidéo qui avait été téléchargée était certainement trop petite.\n"
|
|
|
|
"La vidéo est en train d'être téléchargée en arrière plan : voulez-vous arrêter le téléchargement ?\n"
|
|
|
|
"Utilisez \"non\" si vous allez essayer de lire la vidéo de nouveau (mais vous devriez attendre quelques secondes).\n"
|
|
|
|
"Utilisez \"oui\" sinon."
|