Norwegian (Bokmål) translation (#275)

This commit is contained in:
Octolinger 2021-02-14 14:41:03 +01:00 committed by GitHub
parent eac4a7fcb5
commit f5a823ba97
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 592 additions and 0 deletions

592
po/nb-NO.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,592 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.bleakgrey.tootle package.
# Marcus M <github@ohgodfucking.no>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: com.github.bleakgrey.tootle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-30 16:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 15:50+0100\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nb\n"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:4
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:7
msgid "Tootle"
msgstr "Tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:5
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr "Mastodon klient"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:8
msgid "com.github.bleakgrey.tootle"
msgstr "com.github.bleakgrey.tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr "toot;mastodon;social;network;post;"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr "Lynrask klient for Mastodon"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tootle is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging "
"platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, "
"native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience "
"seamlessly with your desktop environment."
msgstr ""
"Tootle er en GTK klient for verdens største, desentraliserte, "
"mikrobloggingplattform, Mastodon. Med brukervennlighet i tankene gir den et "
"rent, integrert utseende som lar deg integrere Mastodons sosiale opplevelser "
"sømløst med skrivebordsopplevelsen din."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to "
"Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of "
"many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, "
"GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon "
"brings and the agility of Tootle creates a fantastic duo for all of your "
"social media needs."
msgstr ""
"Mastodon er en gratis mikrobloggingsplattform, som likner Twitter, med åpen "
"kildekode, som fokuserer på personvern og desentralisering. Det er en av "
"mange som integreres i fødiverset, sammen med Pleroma, GNU Social, og mange "
"andre. Mastodons fødererte mikroblogging og Tootles brukervennlighet skaper "
"en fantastisk duo for dine sosiale medie vaner."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:23
msgid "bleak_grey"
msgstr "bleak_grey"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:71
msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)"
msgstr "Nytt app ikon (Takk Tobias Bernard!)"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:72
msgid "New interface design"
msgstr "Nytt design"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:73
msgid "Fixed bugs"
msgstr "Fikset bugs"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:42
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:71 data/ui/dialogs/list_editor.ui:59
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:119
msgid "Write your warning here"
msgstr "Skriv advarselen din her"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:185
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:238
msgid "Attach Media"
msgstr "Legg ved fil"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:260
msgid "Instance Emojis"
msgstr "Instanseemoji"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:284
msgid "Spoiler Warning"
msgstr "Spoileradvarsel"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:329
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:389
msgid "Media"
msgstr "Medier"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:33
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:200
msgid "Search among people you follow"
msgstr "Søk blandt personer du følger"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:256
msgid "Nobody here"
msgstr "Det er ingen her"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:29
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:34
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:39
msgid "Dark theme"
msgstr "Mørkt tema"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:54
msgid "Text scale (%)"
msgstr "Tekstskalering (%)"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:61
msgid "100"
msgstr "100"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:75
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:79
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:81
msgid "Start minimized at boot"
msgstr "Start minimert ved oppstart"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:94
msgid "Background work"
msgstr "Arbeid i bakgrunnen"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:96
msgid "Receive notifications even when the app is closed"
msgstr "Motta varslinger når appen er lukket"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:110
msgid "Default post visibility"
msgstr "Standard post synlighet"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:119
msgid "Timelines"
msgstr "Tidslinjer"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:124
msgid "Posts per page"
msgstr "Poster per side"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:131
msgid "10"
msgstr "10"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:141
msgid "Infinite scrolling"
msgstr "Uendelig scrolling"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:143 data/ui/dialogs/preferences.ui:176
msgid "Warning: This will increase memory usage"
msgstr "Advarsel! Dette vil øke minnebruk"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:157
msgid "Stream timelines"
msgstr "Strømm tidslinjer"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:159
msgid "Receive new posts and notifications in real-time"
msgstr "Motta nye poster og varslinger i sanntid"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:174
msgid "Stream public timelines"
msgstr "Strøm offentlige tidslinjer"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:21
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:25 data/ui/views/base.ui:26
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:85
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:48 src/Dialogs/NewAccount.vala:84
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:129
msgid "What is your instance?"
msgstr "Hvilken instance bruker du?"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:191
msgid "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Don't have one yet?</a>"
msgstr "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Har du ikke en enda?</a>"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:242
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Tast inn autorisasjonskode"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:276
msgid "<a href=\"tootle://manual_auth\">Try manual authorization</a>"
msgstr "<a href=\"tootle://manual_auth\">Prøv manuell autorisering</a>"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:64 src/Views/Conversations.vala:6
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:93 src/Views/Favorites.vala:6
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:122 src/Views/Bookmarks.vala:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:152 src/Views/Lists.vala:59
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:204
msgid "POSTS"
msgstr "POSTER"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:247
msgid "FOLLOWING"
msgstr "FØLGER"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:290
msgid "FOLLOWERS"
msgstr "FØLGERE"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:344
msgid "Refresh"
msgstr "Last inn på nytt"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:357
msgid "Preferences"
msgstr "Instillinger"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:371
msgid "About"
msgstr "Om"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:397 src/Views/Search.vala:43
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29
msgid "Describe for the visually impaired"
msgstr "Beskriv for de synshemmede"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:74
#: src/Widgets/Status.vala:243
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:26 src/Dialogs/ListEditor.vala:87
msgid "Untitled"
msgstr "Navnløs"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:42
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact.
#. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog.
#: src/Build.vala:15
msgid " "
msgstr "Marcus M. github@ohgodfucking.no"
#: src/Desktop.vala:18
#, c-format
msgid ""
"Open this URL in your browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpne denne lenken i nettleseren din\n"
"\n"
"%s"
#: src/Html.vala:3
msgid "[ There was an error parsing this text :c ]"
msgstr "[ Det oppstod en feil under parsingen av teksten :c ]"
#: src/DateTime.vala:11
msgid "Just now"
msgstr "Kort tid siden"
#: src/DateTime.vala:21
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: src/DateTime.vala:24
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#: src/DateTime.vala:27
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: src/Dialogs/About.vala:14
msgid "Report an issue"
msgstr "Rapporter et problem"
#: src/Dialogs/Compose.vala:81 src/Views/Lists.vala:33
msgid "This action cannot be reverted."
msgstr "Denne handlingen kan ikke ommgjøres."
#: src/Dialogs/Compose.vala:125 src/Views/Main.vala:25
msgid "Compose"
msgstr "Skriv"
#: src/Dialogs/Compose.vala:135 src/Widgets/Status.vala:253
msgid "Redraft"
msgstr "Skriv om"
#: src/Dialogs/Compose.vala:154
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: src/Dialogs/Compose.vala:197
msgid "Select media"
msgstr "Velg medie"
#: src/Dialogs/Compose.vala:200
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: src/Dialogs/Compose.vala:201
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:201
msgid "Discard changes?"
msgstr "Vil du forkaste endringer?"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:202
msgid "You need to save the list if you want to keep them."
msgstr "Du må lagre denne listen hvis du ønsker å beholde den."
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:84
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:85
msgid "Add Another"
msgstr "Legg til enda en"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:127
msgid "Please enter a valid instance URL"
msgstr "Vennligst skriv en gyldig instanselenke"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:160
msgid "Please enter a valid authorization code"
msgstr "Vennligst skriv en gyldig autorisasjonskode"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:176
msgid "Instance failed to authorize the access token"
msgstr "Instansen kunne ikke autorisere nøkkelen"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:190
#, c-format
msgid "Hello, %s!"
msgstr "Hei %s!"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:218
msgid "Server returned an error"
msgstr "Serveren returnerte en feilmelding"
#: src/Services/Accounts.vala:32
msgid "Network Error"
msgstr "Nettverksfeil"
#: src/Services/Accounts.vala:33
#, c-format
msgid ""
"The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Instansen har invalidert denne økten. Vennligst logg inn på nytt.\n"
"\n"
"%s"
#: src/Views/Base.vala:6
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Ingenting å se her"
#: src/Views/Base.vala:58
msgid "Reload"
msgstr "Last inn på nytt"
#: src/Views/Main.vala:31 src/Views/Search.vala:15
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/Views/Thread.vala:13
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
#: src/Views/Federated.vala:7
msgid "Federated"
msgstr "Føderert"
#: src/Views/Home.vala:6
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/Views/Lists.vala:32
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slett \"%s\"?"
#: src/Views/Local.vala:4
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: src/Views/Notifications.vala:11
msgid "Notifications"
msgstr "Varsler"
#: src/Views/Profile.vala:150
#, c-format
msgid "Block \"%s\"?"
msgstr "Vil du blokkere \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:150
#, c-format
msgid "Unblock \"%s\"?"
msgstr "Vil du slutte å blokkere \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:161
#, c-format
msgid "Block Entire \"%s\"?"
msgstr "Vil du blokkere hele \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:161
#, c-format
msgid "Unblock Entire \"%s\"?"
msgstr "Vil du slutte å blokkere \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:164
msgid ""
"Blocking a domain will:\n"
"\n"
"• Remove its public posts and notifications from your timelines\n"
"• Remove its followers from your account\n"
"• Prevent you from following its users"
msgstr ""
"Å blokkere et domene vil:\n"
"\n"
"• Fjerne alle offentlige poster og varslinger fra denne serveren fra "
"tidslinjene\n"
"• Fjerne alle følgerene fra denne serveren fra kontoen din\n"
"• Blokkere muligheten din til å følge brukerene dens"
#: src/Views/Profile.vala:204
msgid "Sent follow request"
msgstr "Sendte en følgeforespørsel"
#: src/Views/Profile.vala:206
msgid "Mutually follows you"
msgstr "Dere følger hverandre"
#: src/Views/Profile.vala:208
msgid "Follows you"
msgstr "Følger deg"
#: src/Views/Profile.vala:229
msgid "Unblock"
msgstr "Slutt å blokkere"
#: src/Views/Profile.vala:239
msgid "Unfollow"
msgstr "Slutt å følge"
#: src/Views/Profile.vala:248
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
#: src/Views/Search.vala:44
msgid "Statuses"
msgstr "Statuser"
#: src/Views/Search.vala:45
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtagger"
#: src/Views/Search.vala:61
msgid "Enter query"
msgstr "Skriv inn forespørsel"
#: src/Widgets/Attachment/Slot.vala:46
msgid "File saved to Downloads"
msgstr "Filen har blitt lagret i nedlastingsmappen"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:40
#, c-format
msgid "Forget %s?"
msgstr "Vil du glemme %s?"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:41
msgid "This account will be removed from the application."
msgstr "Denne kontoen vil bli fjernet fra dette programmet."
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:148
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:149
msgid "No active account"
msgstr "Ingen aktiv konto"
#: src/Widgets/Status.vala:72
msgid "Click to show sensitive content"
msgstr "Klikk for å se sensitivt innhold"
#: src/Widgets/Status.vala:163
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Denne posten kan ikke boostes"
#: src/Widgets/Status.vala:213
msgid "Open in Browser"
msgstr "Åpne i nettleser"
#: src/Widgets/Status.vala:215
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopier lenke"
#: src/Widgets/Status.vala:217
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
#: src/Widgets/Status.vala:237
msgid "Unpin from Profile"
msgstr "Fjern fra profilen"
#: src/Widgets/Status.vala:237
msgid "Pin on Profile"
msgstr "Fest på profilen"