New translations strings.xml (Scottish Gaelic)

This commit is contained in:
Eugen Rochko 2024-03-09 11:27:32 +01:00
parent 41b626ddbd
commit 9356b26dfd
1 changed files with 148 additions and 1 deletions

View File

@ -35,10 +35,13 @@
<item quantity="other">ga leantainn</item>
</plurals>
<string name="posts">Postaichean</string>
<string name="posts_and_replies">Postaichean s freagairtean</string>
<string name="media">Meadhanan</string>
<string name="profile_about">Mu dhèidhinn</string>
<string name="button_follow">Lean</string>
<string name="button_following">A leantainn</string>
<string name="edit_profile">Deasaich a phròifil</string>
<string name="share_user">Co-roinn a phròifil le…</string>
<string name="mute_user">Mùch %s</string>
<string name="unmute_user">Dì-mhùch %s</string>
<string name="block_user">Bac %s</string>
@ -165,7 +168,9 @@
<string name="report_personal_subtitle">Seo na roghainnean a th agad airson stiùireadh na chì thu air Mastodon:</string>
<string name="back">Air ais</string>
<string name="search_communities">Ainm no URL an fhrithealaiche</string>
<string name="instance_rules_title">Riaghailtean an fhrithealaiche</string>
<string name="instance_rules_subtitle">Ma leanas tu air adhart, aontaichidh tu ris na riaghailtean a tha gan suidheachadh is èigneachadh leis na maoir aig %s.</string>
<string name="signup_title">Cruthaich cunntas</string>
<string name="display_name">Ainm</string>
<string name="username">Ainm-cleachdaiche</string>
<string name="email">Post-d</string>
@ -173,6 +178,7 @@
<string name="confirm_password">Dearbh am facal-faire</string>
<string name="password_note">Gabh a-steach litrichean mòra, caractaran sònraichte agus àireamhan airson am facal-faire agad a dhèanamh nas treasa.</string>
<string name="category_general">Coitcheann</string>
<string name="confirm_email_title">Thoir sùil air a bhogsa a-steach agad</string>
<!-- %s is the email address -->
<string name="confirm_email_subtitle">Thoir gnogag air a cheangal a chuir sinn thugad a dhearbhadh %s. Fuirichidh sinn ort an-seo.</string>
<string name="confirm_email_didnt_get">Nach dfhuair thu ceangal?</string>
@ -209,6 +215,7 @@
<string name="theme_dark">Dorcha</string>
<string name="settings_behavior">Giùlan</string>
<string name="settings_gif">Cluich beothachadh nan avataran s nan emoji</string>
<string name="settings_custom_tabs">Fosgail ceanglaichean le </string>
<string name="settings_notifications">Brathan</string>
<string name="settings_contribute">Cuidich le leasachadh Mastodon</string>
<string name="settings_tos">Teirmichean na seirbheise</string>
@ -237,6 +244,8 @@
<string name="followed_user">Tha thu a leantainn %s a-nis</string>
<string name="following_user_requested">Dhiarr thu %s a leantainn</string>
<string name="open_in_browser">Fosgail sa bhrabhsair</string>
<string name="hide_boosts_from_user">Falaich na brosnachaidhean</string>
<string name="show_boosts_from_user">Seall na brosnachaidhean</string>
<string name="signup_reason">Carson a bu mhiann leat ballrachd fhaighinn?</string>
<string name="signup_reason_note">Bidh e nas fhasa dhuinn lèirmheas a dhèanamh air d iarrtas.</string>
<string name="clear">Falamhaich</string>
@ -259,6 +268,7 @@
<string name="recommended_accounts_info_banner">Dhfhaoidte gun còrd na cunntasan seo riut stèidhichte air feadhainn eile a tha thu a leantainn.</string>
<string name="see_new_posts">Postaichean ùra</string>
<string name="load_missing_posts">Luchdaich postaichean a dhìth</string>
<string name="follow_back">Lean air ais</string>
<string name="button_follow_pending">Ri dhèiligeadh</string>
<string name="follows_you">Gad leantainn</string>
<string name="manually_approves_followers">Ag aontachadh ri luchd-leantainn ùra a làimh</string>
@ -329,15 +339,23 @@
<!-- %s is file size -->
<string name="download_update">Luchdaich a-nuas (%s)</string>
<string name="install_update">Stàlaich</string>
<string name="privacy_policy_title">Do phrìobhaideachd</string>
<string name="privacy_policy_subtitle">Ged nach cruinnich aplacaid Mastodon fhèin dàta sam bith, dhfhaoidte gu bheil poileasaidh eadar-dhealaichte aig an fhrithealaiche leis a chlàraicheas tu.\n\nMur aontaich thu ris a phoileasaidh aig %s, rach air ais is tagh frithealaiche eile.</string>
<string name="i_agree">Tha mi ag aontachadh</string>
<string name="empty_list">Tha an liosta seo falamh</string>
<string name="instance_signup_closed">Chan eil am frithealaiche seo a gabhail ri clàraidhean ùra.</string>
<string name="text_copied">Chaidh lethbhreac dheth a chur air an stòr-bhòrd</string>
<string name="add_bookmark">Cruthaich comharra-lìn</string>
<string name="remove_bookmark">Thoir an comharra-lìn air falbh</string>
<string name="bookmarks">Comharran-lìn</string>
<string name="your_favorites">Na h-annsachdan agad</string>
<string name="login_title">Fàilte air ais</string>
<string name="login_subtitle">Clàraich a-steach leis an fhrithealaiche far an do chruthaich thu an cunntas agad.</string>
<string name="server_url">URL an fhrithealaiche</string>
<string name="server_filter_any_language">Cànan sam bith</string>
<string name="server_filter_instant_signup">Clàradh sa bhad</string>
<string name="server_filter_manual_review">Lèirmheas a làimh</string>
<string name="server_filter_any_signup_speed">Luaths clàraidh sam bith</string>
<string name="server_filter_region_europe">An Roinn-Eòrpa</string>
<string name="server_filter_region_north_america">Aimeireaga a Tuath</string>
<string name="server_filter_region_south_america">Aimeireaga a Deas</string>
@ -345,6 +363,7 @@
<string name="server_filter_region_asia">Àisia</string>
<string name="server_filter_region_oceania">Roinn a Chuain Sèimh</string>
<string name="not_accepting_new_members">Gun ghabhail ri buill ùra</string>
<string name="category_special_interests">Ùidhean sònraichte</string>
<string name="signup_passwords_dont_match">Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann</string>
<string name="profile_add_row">Cuir ràgh ris</string>
<string name="profile_setup">Suidheachadh na pròifile</string>
@ -599,7 +618,7 @@
<string name="translation_show_original">Seall an tionndadh tùsail</string>
<string name="translation_failed">Dhfhàillig an t-eadar-theangachadh. Dhfhaoidte nach do chuir an rianaire na h-eadar-theangachaidhean an comas air an fhrithealaiche seo no gu bheil am frithealaiche a ruith seann-tionndadh de Mhastodon far nach eil taic ri eadar-theangachadh fhathast.</string>
<string name="settings_privacy">Prìobhaideachd s ruigse</string>
<string name="settings_discoverable">Brosnaich a phròifil is postaichean agad sna h-algairimean luirg</string>
<string name="settings_discoverable">Brosnaich a phròifil is postaichean agad sna h-algairimean rùrachaidh</string>
<string name="settings_indexable">Gabh na postaichean poblach a-staigh ann an toraidhean luirg</string>
<plurals name="x_participants">
<item quantity="one">%,d chom-pàirtiche</item>
@ -626,7 +645,135 @@
<string name="delete_list">Sguab às an liosta</string>
<!-- %s is the name of the list -->
<string name="delete_list_confirm">A bheil thu airson “%s” a sguabadh às?</string>
<string name="list_exclusive">Falaich na buill san leantainn</string>
<string name="list_exclusive_subtitle">Falaich an fheadhainn a tha air an liosta seo air loidhne-ama an fheadhainn a leanas tu ach nach fhaic thu na postaichean aca dà thuras.</string>
<string name="list_name">Ainm na liosta</string>
<string name="list_show_replies_to">Seall na freagairtean gu</string>
<string name="list_replies_no_one">Na seall idir</string>
<string name="list_replies_members">Buill na liosta</string>
<string name="list_replies_anyone">Duine sam bith a leanas mi</string>
<string name="confirm_remove_list_members">A bheil thu airson na buill a thoirt air falbh?</string>
<string name="remove">Thoir air falbh</string>
<string name="add_list_member">Cuir ball ris</string>
<string name="search_among_people_you_follow">Lorg am measg nan daoine a leanas tu</string>
<string name="add_user_to_list">Cuir ris/Thoir air falbh o liostaichean…</string>
<string name="add_user_to_list_title">Cuir ris an liosta</string>
<!-- %s is a username -->
<string name="manage_user_lists">Stiùirich na liostaichean air an nochd %s</string>
<string name="remove_from_list">Thoir air falbh on liosta</string>
<string name="confirm_remove_list_member">A bheil thu airson am ball a thoirt air falbh?</string>
<string name="no_followed_hashtags_title">Cùm suas ri d ùidhean le leantainn thagaichean hais</string>
<string name="no_followed_hashtags_subtitle">Nochdaidh na leanas tu an-seo</string>
<string name="no_lists_title">Cuir rian air do dhachaigh le liostaichean</string>
<string name="no_lists_subtitle">Nochdaidh an fheadhainn agad an-seo</string>
<string name="manage_accounts">Cuir ris no leum eadar cunntasan</string>
<plurals name="x_posts_recently">
<item quantity="one">%,d phost o chionn goirid</item>
<item quantity="two">%,d phost o chionn goirid</item>
<item quantity="few">%,d postaichean o chionn goirid</item>
<item quantity="other">%,d post o chionn goirid</item>
</plurals>
<string name="create_list">Cruthaich liosta</string>
<string name="step_x_of_y">Ceum %1$d à %2$d</string>
<string name="create">Cruthaich</string>
<string name="manage_list_members">Stiùir buill na liosta</string>
<string name="list_no_members">Chan eil ball ann fhathast</string>
<string name="list_find_users">Lorg cleachdaichean ri chur ris</string>
<string name="reply_to_user">Freagair %s</string>
<string name="posted_at">Air a phostadh aig %s</string>
<string name="non_mutual_sheet_title">Fàilte ort, a dhàimh ùir!</string>
<string name="non_mutual_sheet_text">Tha coltas gu bheil thu an impis cuideigin fhreagairt nach eil na cho-dhàimh fhathast. Bi caoimhneil aithneach.</string>
<string name="got_it">Tha mi agaibh</string>
<string name="dont_remind_again">Na cuir seo nam chuimhne a-rithist</string>
<!-- %s is a time interval ("5 months") -->
<string name="old_post_sheet_title">Tha am post seo %s a dhaois</string>
<string name="old_post_sheet_text">S urrainn dhut freagairt fhathast ach dhfhaoidte nach bi e buntainneach tuilleadh.</string>
<plurals name="x_months">
<item quantity="one">%,d mhìos</item>
<item quantity="two">%,d mhìos</item>
<item quantity="few">%,d mìosan</item>
<item quantity="other">%,d mìos</item>
</plurals>
<string name="more_than_two_years">barrachd air 2 bhliadhna</string>
<string name="non_mutual_title1">Bi modhail ⁊ buntainneach</string>
<string name="non_mutual_text1">Dèan cinnteach gum bi do fhreagairt modhail s a buntainn ris a chuspair.</string>
<string name="non_mutual_title2">Cha mhiste dhut am bàidh</string>
<string name="non_mutual_text2">Is caomh le daoine an caoimhneas.</string>
<string name="non_mutual_title3">Cùm d aigne fosgailte</string>
<string name="non_mutual_text3">Tha stoidhle còmhraidh eadar-dhealaichte aig gach neach. Fàs suas ris.</string>
<string name="make_profile_discoverable">Bu mhath leam gun gabh a phròifil agam a rùrachadh</string>
<string name="discoverability">Rùrachadh</string>
<string name="discoverability_help">Ma chuir thu romhad gun gabh a phròifil agad a rùrachadh air Mastodon, faodaidh na postaichean agad nochdadh ann an toraidhean luirg agus treandaichean.\n\nDhfhaoidte gun dèid a phròifil agad a mholadh dhan fheadhainn aig a bheil ùidhean coltach ri d ùidhean-sa.\n\nMa chuir thu romhad nach gabh thu a rùrachadh, cha dèid a phròifil agad fhalach ma nì cuideigin lorg mu d ainm.</string>
<string name="app_version_copied">Chaidh lethbhreac de dhàireamh an tionndaidh a chur air an stòr-bhòrd</string>
<string name="onboarding_recommendations_intro">Stiùirichidh tu fhèin na chì thu nad dhachaigh.Mar as motha an àireamh de dhaoine a leanas tu, s ann nas trainge is inntinniche a bhios e.</string>
<string name="onboarding_recommendations_title">Cuir dreach pearsanta air do dhachaigh</string>
<string name="article_by_author">Le %s</string>
<string name="info">Fiosrachadh</string>
<string name="button_reblogged">Ga bhrosnachadh</string>
<string name="button_favorited">Na annsachd</string>
<string name="bookmarked">Na chomharra-lìn</string>
<string name="join_server_x_with_invite">Faigh ballrachd air %s le cuireadh</string>
<string name="expired_invite_link">Dhfhalbh an ùine air ceangal a chuiridh</string>
<string name="expired_clipboard_invite_link_alert">Dhfhalbh an ùine air ceangal a cuiridh airson %1$s a tha san stòr-bhòrd agad agus cha ghabh a chleachdadh airson clàradh.\n\nS urrainn dhut ceangal ùr iarraidh o chleachdaiche a tha ann, clàradh le %2$s no frithealaiche eile far an clàraich thu a thaghadh.</string>
<string name="invalid_invite_link">Ceangal cuiridh mì-dhligheach</string>
<string name="invalid_clipboard_invite_link_alert">Chan eil ceangal a cuiridh airson %1$s a tha san stòr-bhòrd agad dligheach agus cha ghabh a chleachdadh airson clàradh.\n\nS urrainn dhut ceangal ùr iarraidh o chleachdaiche a tha ann, clàradh le %2$s no frithealaiche eile far an clàraich thu a thaghadh.</string>
<string name="use_invite_link">Cleachd ceangal cuiridh</string>
<string name="enter_invite_link">Cuir a-steach ceangal cuiridh</string>
<string name="this_invite_is_invalid">Chan eil ceangal a cuiridh seo dligheach.</string>
<string name="this_invite_has_expired">Dhfhalbh an ùine air ceangal a chuiridh seo.</string>
<string name="invite_link_pasted">Chaidh an ceangal a chur ann on stòr-bhòrd.</string>
<string name="need_invite_to_join_server">Airson ballrachd fhaighinn air %s, feumaidh tu ceangal cuiridh o chleachdaiche a tha ann.</string>
<string name="mute_user_confirm_title">A bheil thu airson an cleachdaiche a mhùchadh?</string>
<string name="user_wont_know_muted">Cha bhi fios aca gun do mhùch thu iad.</string>
<string name="user_can_still_see_your_posts">Chì iad na postaichean agad fhathast ach chan fhaic thu na postaichean aca-san.</string>
<string name="you_wont_see_user_mentions">Chan fhaic thu na postaichean a bheir iomradh orra.</string>
<string name="user_can_mention_and_follow_you">S urrainn dhaibh iomradh a thoirt ort agus do leantainn ach chan fhaic thu iad-san.</string>
<string name="unmuted_user_x">Dhì-mhùch thu %s</string>
<string name="block_user_confirm_title">A bheil thu airson an cleachdaiche a bhacadh?</string>
<string name="user_can_see_blocked">Chì iad gun deach am bacadh.</string>
<string name="user_cant_see_each_other_posts">Chan fhaic iad na postaichean agad s chan fhaic thu na postaichean aca-san.</string>
<string name="user_cant_mention_or_follow_you">Chan urrainn dhaibh iomradh a thoirt ort no do leantainn.</string>
<string name="unblocked_user_x">Dhì-bhac thu %s</string>
<string name="block_domain_confirm_title">A bheil thu airson an àrainn a bhacadh?</string>
<string name="do_block_server">Bac am frithealaiche</string>
<string name="block_user_x_instead">Bac %s na àite</string>
<string name="users_cant_see_blocked">Chan fhaic thu postaichean no brathan o chleachdaichean a th air an fhrithealaiche seo.</string>
<string name="you_wont_see_server_posts">Chan fhaic thu post sam bith o chleachdaichean a th air an fhrithealaiche seo.</string>
<string name="server_followers_will_be_removed">Thèid an luchd-leantainn agad a th air an fhrithealaiche seo a thoirt air falbh.</string>
<string name="server_cant_mention_or_follow_you">Chan urrainn do neach sam bith a th air an fhrithealaiche seo do leantainn.</string>
<string name="server_can_interact_with_older">S urrainn do dhaoine a th air an fhrithealaiche seo eadar-ghabhail leis na seann-phostaichean agad.</string>
<string name="unblocked_domain_x">Dhì-bhac thu an àrainn %s</string>
<string name="handle_help_title">Dè th ann an aithnichear?</string>
<string name="handle_title">An t-aithnichear aca</string>
<string name="handle_username_explanation">Seo an t-aithnichear àraidh aca air an fhrithealaiche aca. Dhfhaoidte gu bheil luchd-cleachdaidh air a bheil an t-aon ainm air frithealaichean eile.</string>
<string name="handle_title_own">An t-aithnichear agad</string>
<string name="handle_username_explanation_own">Seo an t-aithnichear àraidh agad air an fhrithealaiche seo. Dhfhaoidte gu bheil luchd-cleachdaidh air a bheil an t-aon ainm air frithealaichean eile.</string>
<string name="server">Frithealaiche</string>
<string name="handle_server_explanation">An dachaigh dhigiteach far a bheil na postaichean uile aca a fuireach.</string>
<string name="handle_explanation">On a dhinnseas aithnichearan cò cuideigin agus càit a bheil iad, s urrainn dhut conaltradh le daoine thar an lìonraidh shòisealta de &lt;a&gt;dhùrlaran le cumhachd ActivityPub&lt;/a&gt;.</string>
<string name="handle_server_explanation_own">Do dhachaigh dhigiteach far a bheil na postaichean uile agad a fuireach. Nach toigh leat an tè seo? Dèan imrich gu frithealaiche eile uair sam bith is thoir an luchd-leantainn agad leat cuideachd.</string>
<string name="handle_explanation_own">On a dhinnseas d aithnichear cò thusa agus càit a bheil thu, s urrainn do dhaoine conaltradh leat thar an lìonraidh shòisealta de &lt;a&gt;dhùrlaran le cumhachd ActivityPub&lt;/a&gt;.</string>
<string name="what_is_activitypub_title">Dè th ann an ActivityPub?</string>
<string name="what_is_activitypub">Tha ActivityPub coltach ri cànan a bhruidhneas Mastodon ri lìonraidhean sòisealta eile.\n\nLeigidh e leat ceangal a dhèanamh ri daoine chan ann air Mastodon a-mhàin ach air feadh aplacaidean sòisealta eile cuideachd agus conaltradh leotha.</string>
<string name="handle_copied">Chaidh lethbhreac dhen aithnichear a chur air an stòr-bhòrd.</string>
<string name="qr_code">Còd QR</string>
<string name="scan_qr_code">Sganaich còd QR</string>
<!-- Shown on a button that saves a file, after it was successfully saved -->
<string name="saved">Chaidh a shàbhaladh</string>
<string name="image_saved">Chaidh an dealbh a shàbhaladh.</string>
<string name="video_saved">Chaidh a video a shàbhaladh.</string>
<string name="view_file">Seall</string>
<string name="share_sheet_preview_profile">%s air Mastodon</string>
<string name="share_sheet_preview_post">%1$s air Mastodon: “%2$s”</string>
<string name="copy_profile_link">Dèan lethbhreac dhen cheangal dhan phròifil</string>
<string name="in_app_browser">Brabhsair am broinn na h-aplacaid</string>
<string name="system_browser">Brabhsair an t-siostaim</string>
<string name="add_muted_word_short">Cuir facal ris</string>
<string name="tab_home">Dachaigh</string>
<string name="tab_search">Rùraich</string>
<string name="tab_profile">Pròifil</string>
<string name="pin_post">Prìnich ris a phròifil</string>
<string name="unpin_post">Dì-phrìnich on phròifil</string>
<string name="post_pinned">Chaidh am post a phrìneachadh</string>
<string name="post_unpinned">Chaidh am post a dhì-phrìneachadh</string>
</resources>