* Add simple test for escaping markdown content in statuses
* Add ~ as markdown character to be escaped in statuses
The ~ isn't documented in the original markdown syntax docs but is
commonly used (including by AttributedString) to surround text
formatted with a strikethrough.
* Allow creation of URL objects from strings containing non-ASCII characters
Adds a new initializer for creating URL objects with a flag to specify that
non-ASCII characters found in the path or query string should first be
URL encoded.
* Add basic test for creating HTMLString objects
* Encode link paths and queries when parsing statuses
It's common to use non-ASCII characters in URLs even though they're technically
invalid characters. Every modern browser handles this by silently encoding
the invalid characters on the user's behalf. However, trying to create a URL
object with un-encoded characters will result in nil so we need to encode the
invalid characters before creating the URL object. The unencoded version
should still be shown in the displayed status.
The parsing of the URL string is a little messy because we can't use the URL
class for this scenario and need to duplicate some of its work.
* Only encode link URLs as a backup
If a URL can be created from a status href, don't try URL encoding
it as this could result in double encoding. Only encode the string
if the creation of a URL fails. This is also more efficient.
- Replacement of the term "Bottone" in "Pulsante", the first term is mainly connected to clothing, instead the use of "Pulsante" identifies more precisely the concept of using a physical or virtual button.
- Maintaining the Boost term: on Twitter, in Italy, it's usual to use terms such as "tweets, retweets, and others". Therefore, the maintenance of the Boost word has been preferred rather than the total change to "Condividi".
- Reference buttons should eliminate the use of the word "Enable" as the visual switch is the element that confirms to the user whether the action is enabled or not. Further advice is to place the information icon "i" next to the switches, which allows the user to better understand the use of these features.
- Translation of: accessibility, filters, package: status, package: notifications, package: explore, package: conversations, package: account.
- Miscellaneous and minor changes
ATTENTION: using words like "social media love" and then asking "Happy messaging" can lead to misleading messages. They should be removed from all translations.