strawberry-audio-player-win.../src/translations/ru.po

5928 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry
#
# Translators:
# al42and <al42and@gmail.com>, 2012
# Alexander Vysotskiy <loki13gm@gmail.com>, 2012
# Andrei Demin <Andrei.Demin1996@gmail.com>, 2014
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
# Andy Dufrane <>, 2012
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# Camellan <camellan@yandex.ru>, 2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2013
# Eugene Sharygin <eush77@gmail.com>, 2014
# Just a baka <justabaka@gmail.com>, 2012-2013
# Валерий Третьяк <karlsson169@gmail.com>, 2012
# SvetlanaK <kolyadas89@gmail.com>, 2011
# Brodyaga20 <inactive+Brodyaga20@transifex.com>, 2012
# Dmitry <dmitrymq@gmail.com>, 2013
# Nikita Putko <admi136@mail.ru>, 2011
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2013
# Oleg Sevostyanov <oleg.sev@gmail.com>, 2011
# serg0 <sergo@bk.ru>, 2013
# KazimirSpontaliku <spontaliku@gmail.com>, 2012
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012
# Vyacheslav Blinov <blinov.vyacheslav@gmail.com>, 2012
# Yan Pashkovsky, 2016
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Владимир 1 <v.pahomchik@gmail.com>, 2012
# Владислав <split7fire@yandex.ru>, 2013
# Павел Малеев <rolland39@gmail.com>, 2010
# Hennadii <genaloner@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2022. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 12:33-0400\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы можете занести плейлист в избранные двойным щелчком по звезде возле имени "
"списка\n"
"\n"
"Избранные плейлисты будут храниться здесь"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Горячие клавиши на %1 обычно работают через Gnome Settings Daemon и должны "
"быть настроены в cinnamon-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Горячие клавиши на %1 обычно работают через Gnome Settings Daemon и должны "
"быть настроены в gnome-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
" Горячие клавиши на %1 обычно работают через MATE Settings Daemon и должны "
"быть настроены в нём."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr " Горячие клавиши на %1 обычно работают через MPRIS и KGlobalAccel."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " кбит/с"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:587
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:590
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
msgid " pt"
msgstr " пт"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr " с"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr " песен"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Аутентификация скробблера %1"
#: context/contextview.cpp:449
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 альбом"
#: context/contextview.cpp:450
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 альбомов"
#: context/contextview.cpp:445
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 артист"
#: context/contextview.cpp:446
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 артистов"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 дБ"
#: core/utilities.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дней"
#: core/utilities.cpp:169
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 дней назад"
#: settings/coverssettingspage.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 не требует аутентификации."
#: settings/coverssettingspage.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 требует аутентификации."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 плейлистов (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:453
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 выбрано из"
#: context/contextview.cpp:441
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 песня"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 песня%2"
#: context/contextview.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 композиций"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Найдено %1 песен"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Найдено %1 песен (отображается %2)"
#: core/utilities.cpp:459
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"Выбрано %1 песен из %2 разных каталогов. Уверены, что хотите открыть их все?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 песен выбрано."
#: playlist/playlistmanager.cpp:460 queue/queue.cpp:256
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 треков"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:577
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 передано"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:617
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:319
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n с ошибкой"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:315
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n завершено"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:311
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n осталось"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&О Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Add file..."
msgstr "&Добавить файл…"
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "Выровнять &текст"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "По &центру"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Очистить плейлист"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Менеджер обложек"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom"
msgstr "&Другое"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Полное пересканирование фонотеки"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Эквалайзер"
#: playlist/playlistheader.cpp:102
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Скрыть «%1»"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Скрыть…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "Перейти к &активному треку"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "С&лева"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Загрузить плейлист…"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "&Заблокировать оценку"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Ручная настройка прокси"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Music"
msgstr "&Музыка"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Mute"
msgstr "&Приглушить звук"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&New playlist"
msgstr "&Новый плейлист"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
msgid "&Next track"
msgstr "С&ледующий трек"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601
msgid "&No background image"
msgstr "&Без фонового изображения"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None"
msgstr "&Нет"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&Open file..."
msgstr "&Открыть файл…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "&Play"
msgstr "&Играть"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "&Quit"
msgstr "&Выход"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Ре&жим повторения"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "С&бросить вид столбцов"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "С&права"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Save all playlists..."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "&Settings..."
msgstr "&Настройки…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Режим перемешивания"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Подгонять к размеру окна"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Конвертер музыки"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Обновить изменения папок фонотеки"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Использовать стандартный цвет системы"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Использовать стандартный набор цветов системы"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Использовать системные настройки прокси"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Это задержка между моментами, когда песня заскробблится и когда скроббл "
"отправится на сервер. Установка времени в 0 секунд сделает отправку скроббла "
"мгновенной)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:99
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(различный через несколько композиций)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: playlist/playlistmanager.cpp:460 queue/queue.cpp:256
msgid "1 track"
msgstr "1 трек"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 случайных треков"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Токены начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Если вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не "
"будет видна при пустом токене</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "Аромат клубники"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Умный плейлист — это динамический список композиций из вашей фонотеки. "
"Существуют разные типы умных плейлистов с различными способами подбора "
"треков."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Композиция будет добавлена в плейлист, если соответствует этим условиям."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
msgid "A&utomatic"
msgstr "А&втоматические"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:427
msgid "A-Z"
msgstr "А-Я (A-Z)"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "Модуль ALSA:"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "Токен API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:145
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Прервать сканирование фонотеки"
#: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "About &Qt"
msgstr "О &фреймворке Qt"
#: dialogs/about.cpp:44
msgid "About Strawberry"
msgstr "О Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
msgid "Absolu&te"
msgstr "Абсолю&тные"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add &folder..."
msgstr "Добавить &папку…"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
msgid "Add Stream"
msgstr "Добавить поток"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Добавить все треки из каталога и всех его подкаталогов"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:124
msgid "Add directory..."
msgstr "Добавить каталог…"
#: core/mainwindow.cpp:2205
msgid "Add file"
msgstr "Добавить файл"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Добавить в конвертер"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Конвертировать файл(ы)"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:333
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
#: core/mainwindow.cpp:2231 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Добавление папки"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:591
msgid "Add new folder..."
msgstr "Добавить новую папку…"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431
msgid "Add search term"
msgstr "Добавить условие поиска"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "Добавить адрес песни"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Добавить тег «Альбом»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Добавить тег «Артист альбома»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Добавить тег «Артист»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Добавить тег «Композитор»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Добавить тег «Диск»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Добавить имя файла для песни"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Добавить тег «Жанр»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Добавить тег «Группа»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Добавить тег «Длина»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Добавить тег «Год оригинала»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Добавить тег «Исполнитель»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Добавить число прослушиваний песни"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "Оценить песню"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Добавить число пропусков песни"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Добавить тег «Название»"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Добавить тег «Трек» песни"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Добавить тег «Год»"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add stream..."
msgstr "Добавить поток…"
#: internet/internetsearchview.cpp:337
msgid "Add to albums"
msgstr "Добавить в альбомы"
#: core/mainwindow.cpp:2007
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Добавить в другой плейлист"
#: internet/internetsearchview.cpp:334
msgid "Add to artists"
msgstr "Добавить в артисты"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "Добавить в плейлист"
#: internet/internetsearchview.cpp:340
msgid "Add to songs"
msgstr "Добавить в песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "Добавить в очередь"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Добавить…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this month"
msgstr "Добавлено за месяц"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added this week"
msgstr "Добавлено за неделю"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this year"
msgstr "Добавлено за год"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added today"
msgstr "Добавлено сегодня"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
msgid "Added within three months"
msgstr "Добавлено за три месяца"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:635
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:298
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Расширенная группировка…"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:639
msgid "Advanced settings require restart."
msgstr "Расширенные настройки требуют перезапуска."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "После копирования…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605
msgid "Albu&m cover"
msgstr "О&бложка альбома"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1341
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:576
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
msgid "Album - Disc"
msgstr "raАльбом - Диск"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1348
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:821
msgid "Album artist"
msgstr "Артист альбома"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:830
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr "Правка обложки альбома доступна только для песен из фонотеки."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Кэш обложек альбомов в формате Pixmap"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "Размер обложки альбома"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Albums search limit"
msgstr "Предел поиска по альбомам"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:175
msgid "Albums with covers"
msgstr "Альбомы с обложками"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:176
msgid "Albums without covers"
msgstr "Альбомы без обложек"
#: core/mainwindow.cpp:217
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:174
msgid "All albums"
msgstr "Все альбомы"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:361
msgid "All artists"
msgstr "Все артисты"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77
msgid "All files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:104
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Все плейлисты (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119
msgid "All tracks"
msgstr "Все треки"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Разрешить расширенные символы ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Разрешить кодирование в виде суммы и разности двух каналов"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Вместе с оригиналами"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
#: device/gpodloader.cpp:80
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке базы данных iTunes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1371
#, qt-format
msgid "An error occurred writing cover art to '%1'"
msgstr "Ошибка при записи обложки в «%1»"
#: playlist/playlist.cpp:425 dialogs/edittagdialog.cpp:1348
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ошибка при записи метаданных в «%1»"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Angry"
msgstr "Сердитый"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
msgid "App ID"
msgstr "ИД приложения"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "App Secret"
msgstr "Секретный ключ приложения"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "Добавить явно к названию альбома для явных альбомов"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Добавить файлы/адреса в плейлист"
#: collection/collectionview.cpp:348
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:323
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:69
#: device/deviceview.cpp:243
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Добавить в текущий плейлист"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Добавить в плейлист"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:579
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Применять сжатие для предотвращения искажений"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Уверены, что хотите продолжить?"
#: equalizer/equalizer.cpp:230
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить предустановку «%1»?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1252
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этой песни?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:382
msgid ""
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
"songs in your collection?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите записать счётчики прослушивания и оценки во все "
"файлы песен вашей фонотеки?"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813
msgid "Art Automatic"
msgstr "Обложка автоматическая"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810
msgid "Art Manual"
msgstr "Обложка ручная"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1340
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Artist"
msgstr "Артист"
#: organize/organizedialog.cpp:106
msgid "Artist's initial"
msgstr "Инициалы артиста"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "Артисты"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "Artists search limit"
msgstr "Предел поиска артистов"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
msgid "As&k when saving"
msgstr "Сп&рашивать при сохранении"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "Audio format"
msgstr "Формат аудио"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552
msgid "Audio output"
msgstr "Вывод звука"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "Качество звука"
#: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:261
msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентификация…"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: settings/coverssettingspage.cpp:275 settings/lyricssettingspage.cpp:255
#: settings/tidalsettingspage.cpp:219 settings/qobuzsettingspage.cpp:175
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
msgid "Authentication method:"
msgstr "Метод аутентификации:"
#: dialogs/about.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор и куратор"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматические"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:593
msgid "Automatic updating"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:825
#, qt-format
msgid "Automatically cover art from %1 is missing"
msgstr "Автоматическая обложка из %1 отсутствует "
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:606
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Автоматический поиск обложки альбома"
#: context/contextview.cpp:313 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Автоматический поиск текста песни"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Автоматически выбирать текущий проигрываемый трек"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Автоматически сортировать плейлист при добавлении песен"
#: widgets/freespacebar.cpp:67
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:82
msgid "Available fields"
msgstr "Доступные поля"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Средний битрейт"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Average image size"
msgstr "Средний размер изображений"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551
msgid "Backend"
msgstr "Звук"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
msgid "Background opacity"
msgstr "Прозрачность фона"
#: core/database.cpp:565
msgid "Backing up database"
msgstr "Резервное копирование базы данных"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Basic Blue"
msgstr "Стандартный голубой"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "Лучшее"
#: context/contextview.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:139
#: playlist/playlist.cpp:1358 organize/organizedialog.cpp:120
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800
msgid "Bit depth"
msgstr "Разрядность"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811
msgid "Bit rate"
msgstr "Битрейт"
#: context/contextview.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:142
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: organize/organizedialog.cpp:118
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блоковый анализатор"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620
msgid "Blur amount"
msgstr "Степень размытия"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Плавающий анализатор"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613
msgid "Bottom Left"
msgstr "Слева внизу"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614
msgid "Bottom Right"
msgstr "Справа внизу"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568
msgid "Buffer duration"
msgstr "Размер буфера"
#: engine/gstengine.cpp:670
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "C&onsole"
msgstr "&Консоль"
#: core/songloader.cpp:204
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Воспроизведение CD доступно только с движком GStreamer."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: playlist/playlist.cpp:1372
msgid "CUE"
msgstr "CUE-файл"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:109 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:104
msgid "Cancelled."
msgstr "Отменено."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817
msgid "Change art"
msgstr "Сменить обложку"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Сменить режим повторения"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить сочетание…"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Сменить режим перемешивания"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Сменить активный трек"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Change the language"
msgstr "Сменить язык"
#: core/mainwindow.cpp:802
msgid "Check for updates..."
msgstr "Проверить обновления…"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Выберите название вашего умного плейлиста"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
msgid "Choose color..."
msgstr "Выбрать цвет…"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Выберите данные для импорта из Last.fm"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Choose font..."
msgstr "Выбрать шрифт…"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Настройка сортировки плейлиста и числа песен в нём."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Выберите поставщиков для поиска обложек."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Выберите поставщиков для поиска текста песен."
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Classical"
msgstr "Классика"
#: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:627
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Очистить кэш диска"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112
msgid "Clear cover"
msgstr "Очистить обложку"
#: core/mainwindow.cpp:2296 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистить плейлист"
#: dialogs/about.cpp:161
msgid "Clementine authors"
msgstr "Авторы Clementine"
#: dialogs/about.cpp:170
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Разработчики Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:326
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Щёлкните сюда, чтобы добавить музыку"
#: internet/internetcollectionview.cpp:295
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Щёлкните сюда, чтобы получить музыку"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Щёлкните для переключения между оставшимся и полным временем"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "ИД клиента"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
msgid "Close playlist"
msgstr "Закрыть плейлист"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов."
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Club"
msgstr "Клуб"
#: core/mainwindow.cpp:367 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:589
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "Collection"
msgstr "Фонотека"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Collection Filter"
msgstr "Фильтр фонотеки"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
#: core/mainwindow.cpp:2869
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Уведомление о пересканировании фонотеки"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:91
msgid "Collection search"
msgstr "Поиск фонотеки"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: core/commandlineoptions.cpp:194
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3"
#: playlist/playlist.cpp:1368 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:389
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:829
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:831
msgid "Compilation"
msgstr "Сборник"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Автозаполнение тегов"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Автозаполнение тегов…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1349
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:157
#: settings/tidalsettingspage.cpp:164 settings/tidalsettingspage.cpp:168
#: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Конфигурация не завершена"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Некорректная конфигурация"
#: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:352
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Настроить %1…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628
msgid "Configure buttons"
msgstr "Настройка кнопок"
#: core/mainwindow.cpp:679
msgid "Configure collection..."
msgstr "Настроить фонотеку…"
#: device/devicemanager.cpp:353 device/devicemanager.cpp:354
msgid "Connect device"
msgstr "Подключить устройство"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Постоянный битрейт"
#: core/mainwindow.cpp:366 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
msgid "Context"
msgstr "Эфир"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "Переходить к следующей позиции плейлиста, если песня недоступна"
#: dialogs/about.cpp:152
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert all music"
msgstr "Конвертировать всю музыку"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертировать всю музыку, которую не может проигрывать носитель"
#: core/mainwindow.cpp:748
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Копировать адрес(а)…"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Копировать обложку альбома"
#: core/mainwindow.cpp:752 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:248
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Копировать в фонотеку…"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
msgid "Copy to device"
msgstr "Копировать на носитель"
#: core/mainwindow.cpp:755 collection/collectionview.cpp:359
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:90 widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..."
msgstr "Копировать на носитель…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
"Скопируйте ваши strawberry.conf и strawberry.db из вашего каталога ~/snap, "
"чтобы избежать потери настроек, перед удалением snap:"
#: transcoder/transcoder.cpp:66
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Не удалось создать элемент GStreamer «%1» — убедитесь, что у вас установлены "
"все необходимые модули GStreamer"
#: core/songloader.cpp:316
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr "Не удалось открыть CUE-файл %1 для чтения: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
"Не удалось открыть адрес. Пожалуйста, откройте эту ссылку в вашем браузере"
#: core/songloader.cpp:284
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Не удалось открыть файл %1 для чтения: %2"
#: core/songloader.cpp:374
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr "Не удалось открыть файл плейлиста %1 для чтения: %2"
#: core/songloader.cpp:480
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr "Не удалось создать объект источника GStreamer для %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:211
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Невозможно создать плейлист"
#: transcoder/transcoder.cpp:447
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Не удалось найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что у вас установлены "
"необходимые модули GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:442
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Не удалось найти кодировщик для %1, проверьте, что у вас установлены все "
"необходимые модули GStreamer"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менеджер обложек"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:819
#, qt-format
msgid "Cover art automatically loaded from %1"
msgstr "Обложка автоматически загружена из %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:816
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Обложка из вложенного изображения"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:810
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Обложка вручную отключена"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:807
msgid "Cover art not set"
msgstr "Обложка не задана"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:791
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Смена обложки: будет очищена при сохранении."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:797
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Смена обложки: будет удалена при сохранении."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:794
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Смена обложки: будет снята при сохранении."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:800
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Смена обложки: будет обновлена при сохранении."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:187
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr "Файл обложки %1 пуст."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163
msgid "Cover providers"
msgstr "Поставщики обложек"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162
msgid "Covers"
msgstr "Обложки"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Обложки из %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Создать новый плейлист с файлами"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:584
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:583
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Вниз"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Вверх"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:625
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Используемый сейчас кэш диска:"
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633
msgid "Custom color"
msgstr "Собственный цвет"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607
msgid "Custom image:"
msgstr "Собственное изображение:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "Настройки сообщения"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
msgid "Custom text settings"
msgstr "Собственные настройки текста"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Custom..."
msgstr "Пользовательский…"
#: device/udisks2lister.cpp:115
msgid "D-Bus path"
msgstr "Путь D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Dance"
msgstr "Танец"
#: core/database.cpp:512
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Обнаружено повреждение базы данных."
#: playlist/playlist.cpp:1366 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806
msgid "Date created"
msgstr "Дата создания"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804
msgid "Date modified"
msgstr "Дата изменения"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Уменьшить громкость на <value> процентов"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
msgid "Decrease volume"
msgstr "Уменьшить громкость"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "&Стандартное фоновое изображение"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Delete cover"
msgstr "Удалить обложку"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428
msgid "Delete files"
msgstr "Удалить файлы"
#: device/deviceview.cpp:249
msgid "Delete from device..."
msgstr "Удалить с носителя…"
#: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:361
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Удалить с диска…"
#: equalizer/equalizer.cpp:229 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить предустановку"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Удалить умный плейлист"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
msgid "Delete songs"
msgstr "Удалить песни"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Delete the original files"
msgstr "Удалить исходные файлы"
#: core/deletefiles.cpp:58
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#: core/mainwindow.cpp:1922
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
#: core/mainwindow.cpp:1921
msgid "Dequeue track"
msgstr "Убрать трек из очереди"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Подробнее…"
#: context/contextview.cpp:178 device/giolister.cpp:193
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
msgid "Device"
msgstr "Носитель"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Device Properties"
msgstr "Свойства носителя"
#: device/deviceview.cpp:240
msgid "Device properties..."
msgstr "Свойства носителя…"
#: core/mainwindow.cpp:374
msgid "Devices"
msgstr "Носители"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:100
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Разные обложки для нескольких песен."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Прямое интернет-подключение"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "Отключить длительность"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1343
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:819
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Непрерывная передача"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:624
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Размер кэша диска"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:128
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:605
msgid "Display options"
msgstr "Настройки вида"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Показывать экранное уведомление"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619
msgid "Do not cut image"
msgstr "Не обрезать изображение"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Не перезаписывать"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Не показывать это сообщение снова."
#: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не повторять"
#: collection/collectionview.cpp:374
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не показывать в «Различных артистах»"
#: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не перемешивать"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Don't stop!"
msgstr "Не останавливать!"
#: radios/radioview.cpp:85
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: device/deviceview.cpp:138
msgid "Double click to open"
msgstr "Щёлкните дважды для открытия"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Двойной щелчок по песне в плейлисте…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двойной щелчок по песне…"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:359
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Щёлкните сюда дважды для добавления плейлиста в избранное, он будет сохранён "
"в разделе «Списки» левой боковой панели"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Download album covers"
msgstr "Скачивать обложки альбомов"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Загрузка метаданных"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Перетащите для размещения"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Динамический режим включён"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Динамичный случайный микс"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Править умный плейлист"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Править умный плейлист…"
#: core/mainwindow.cpp:1965
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Править тег «%1»…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Edit tag..."
msgstr "Править тег…"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:796
msgid "Edit track information"
msgstr "Правка сведений о треке"
#: collection/collectionview.cpp:364 widgets/fileviewlist.cpp:54
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Edit track information..."
msgstr "Править сведения о треке…"
#: collection/collectionview.cpp:365
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Править сведения о треках…"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:776
msgid "Embedded"
msgstr "Вложение"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818
msgid "Embedded cover"
msgstr "Вложенная обложка"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:623
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Включить кэш диска"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Enable Items"
msgstr "Задействовать объекты"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:634
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr "Включить удаление файлов в контекстное меню правого щелчка"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Включить эквалайзер"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Enable fading"
msgstr "Включить исчезание"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Включить кнопку очистки плейлиста"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr "Включить панель управления плейлиста"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Включить сробблинг для следующих источников:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Включить встроенную правку метаданных песни по щелчку"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Включить баланс стерео"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562
msgid "Enable volume control"
msgstr "Включить управление громкостью"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:80
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr "Включить/отключить скробблинг"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Сложность кодирования"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Качество кодирования"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Режим кодирования"
#: context/contextview.cpp:177 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556
msgid "Engine"
msgstr "Движок"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
msgid "Engine and Device"
msgstr "Движок и устройство"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Введите адрес для скачивания обложки из Интернета:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Введите имя файла для экспортируемых обложек (без расширения):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста"
#: internet/internetsearchview.cpp:411 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Введите условия поиска выше, чтобы найти музыку"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Введите критерии поиска"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Введите адрес потока:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:208
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Введите имя папки"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr "Укажите имя пользователя и пароль"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Укажите ваш пользовательский токен из"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Entire collection"
msgstr "Вся фонотека"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"
#: core/commandlineoptions.cpp:192
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:193
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2600 core/mainwindow.cpp:2751
#: collection/collectionview.cpp:586
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: device/mtploader.cpp:68
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Ошибка подключения устройства MTP %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid "Error copying songs"
msgstr "Ошибка копирования композиций"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Ошибка удаления композиций"
#: transcoder/transcoder.cpp:415
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:113
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Ошибка при загрузке аудио-CD."
#: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Ошибка при запросе треков CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:103
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Ошибка при установке устройства CDDA в состояние паузы."
#: device/cddasongloader.cpp:95
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Ошибка при установке устройства CDDA в состояние готовности."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82
msgid "Ever played"
msgstr "Любые прослушанные"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:585
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "Существующие обложки"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Расширить"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:598
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr "Забывать недоступные песни после"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:156
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Истекает %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Export Covers"
msgstr "Экспорт обложек"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "Экспорт обложек"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Экспорт загруженных обложек"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Экспорт вложенных обложек"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1067
msgid "Export finished"
msgstr "Экспорт завершён"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1052
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущено)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:588
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Затухание при паузе / нарастание при продолжении воспроизведения"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:582
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Затухание при остановке трека"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:581
msgid "Fading"
msgstr "Затухание звука"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:586
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:589
msgid "Fading duration"
msgstr "Длительность затухания"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:405
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:422
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr "Не удалось удалить файл обложки %1: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:197
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr "Не удалось открыть файл обложки %1 для чтения: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:271
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:641
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr "Не удалось открыть файл обложки %1 для записи: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:635
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr "Не удалось записать обложку в файл %1: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr "Не удалось записать обложку в файл %1."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:265
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr "Не удалось записать обложку в файл %1: %2"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:580
msgid "Fallback-gain"
msgstr "Стандартное усиление"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Fast"
msgstr "Быстрое"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Любимые треки"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Получить недостающие обложки"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Получать автоматически"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
msgid "Fetch completed"
msgstr "Получение завершено"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Получать весь альбом при поиске песен"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:87
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:101
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Ошибка получения обложки"
#: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не существует."
#: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:331
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Файл %1 не распознается как допустимый аудиофайл."
#: organize/organizedialog.cpp:121
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "File formats"
msgstr "Форматы файлов"
#: playlist/playlist.cpp:1361
msgid "File name"
msgstr "Полное имя файла"
#: playlist/playlist.cpp:1362
msgid "File name (without path)"
msgstr "Имя файла"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "File paths"
msgstr "Пути файлов"
#: playlist/playlist.cpp:1363 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1364
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:614
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: core/mainwindow.cpp:371
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Файлы для конвертации"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Кнопки файлов, плейлистов и очереди"
#: context/contextview.cpp:207
msgid "Filetype"
msgstr "Тип файла"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr "Найти композиции в фонотеке по указанным вами критериям."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Получение отпечатка песни"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
msgid "First level"
msgstr "Первый уровень"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Подогнать обложку по ширине"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Шрифт для данных и текста песен"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
msgid "Font for headline"
msgstr "Шрифт заголовка"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Для Ubuntu доступен официальный репозиторий PPA в %1."
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr "Для лучшего опыта, пожалуйста, рассмотрите другие варианты выше."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Принудительное кодирование в моно"
#: device/deviceview.cpp:238 device/deviceview.cpp:345
#: device/deviceview.cpp:348
msgid "Forget device"
msgstr "Забыть устройство"
#: device/deviceview.cpp:346
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Команда «Забыть устройство» удалит носитель из этого списка и заставит "
"Strawberry пересканировать все песни на нём при следующем подключении."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадров"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Фреймов на буфер"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Frozen"
msgstr "Холодный"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass"
msgstr "Бас"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Бас + высокие частоты"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Full Treble"
msgstr "Высокие частоты"
#: settings/settingsdialog.cpp:134
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Аутентификация Genius"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1347
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: radios/somafmservice.cpp:72
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr "Получение %1 каналов"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Глобальные клавиши"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Перейти к следующему плейлисту"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Пуск!"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:571
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Помечать серым недоступные песни в плейлистах при воспроизведении"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Помечать недоступные песни в плейлистах при запуске"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Группировать фонотеку по…"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:120
#: internet/internetsearchview.cpp:350
msgid "Group by"
msgstr "Группировать по"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:263
msgid "Group by Album"
msgstr "Группировать по альбомам"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:260
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Группировать по артисту альбома"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:247
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Группировать по артисту альбома/альбому"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:248
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Группировать по артисту альбома/альбому - диску"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:249
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Группировать по артисту альбома/году - альбому"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Группировать по артисту альбома/году - альбому - диску"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:261
msgid "Group by Artist"
msgstr "Группировать по артисту"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:252
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Группировать по артисту/альбому"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:253
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Группировать по артисту/альбому - диску"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:254
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Группировать по артисту/году - альбому"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:255
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Группировать по артисту/году - альбому - диску"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:264
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Группировать по жанру/альбому"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:257
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Группировать по жанру/артисту альбома/альбому"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:258
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Группировать по жанру/артисту/альбому"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1351
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:820
msgid "Grouping"
msgstr "Группа"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:319
msgid "Grouping Name"
msgstr "Имя группы"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:319
msgid "Grouping name:"
msgstr "Имя группы:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-прокси"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "Happy"
msgstr "Счастливый"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information"
msgstr "Сведения об оборудовании"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Сведения об оборудовании доступны только при подключении устройства."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Help"
msgstr "&Справка"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
msgid "Hex"
msgstr "Шестнадцатеричный"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "Скрыть главное окно"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Высокая (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569
msgid "High watermark"
msgstr "Верхняя отметка"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:638
msgid "I/O priority"
msgstr "Приоритет ввода-вывода"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624
msgid "Icon sizes"
msgstr "Размер значков"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:731
msgid "Icons on top"
msgstr "Значки сверху"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112
msgid "Identifying song"
msgstr "Определение песни"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Если включить, то щелчок по выбранной песне в плейлисте позволит править тег "
"напрямую"
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не "
"будут работать."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Если вам нравится использовать Strawberry, пожалуйста, рассмотрите "
"возможность спонсорства или пожертвования."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Импорт данных из Last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Импорт данных из Last.fm…"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Импорт…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr "Улучшить прослушивание стереозаписей через наушники (bs2b)"
#: core/utilities.cpp:183
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "В течение %1 дней"
#: core/utilities.cpp:186
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "В течение %1 недель"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"В динамическом режиме новые треки подбираются и добавляются в плейлист "
"каждый раз, когда заканчивается очередная песня."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Включить все песни"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Увеличить громкость на 4 процента"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Увеличить громкость на <value> процентов"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
msgid "Increase volume"
msgstr "Увеличить громкость"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
msgid "Insert..."
msgstr "Вставить…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr ""
#: core/database.cpp:495
msgid "Integrity check"
msgstr "Проверка целостности"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "Обзор поиска в Интернете"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Обзор вкладок в Интернете"
#: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Вступительные треки"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Неверный ответ от веб-браузера. Отсутствует токен."
#: dialogs/about.cpp:114
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"Это форк Clementine, выпущенный в 2018 году, специально для коллекционеров "
"музыки и меломанов."
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Обнаружено, что Strawberry работает через Snap"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продолжить работу в фоне по закрытии окна"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "Keep the original files"
msgstr "Сохранять исходные файлы"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Наушники/ноутбук"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Large Hall"
msgstr "Большой зал"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Крупная обложка альбома"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:727
msgid "Large sidebar"
msgstr "Широкая боковая панель"
#: playlist/playlist.cpp:1355 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Последний раз"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Последний раз"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Последнее прослушивание для %1 песен получено."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Нелюбимые треки"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "Левый канал"
#: context/contextview.cpp:208 playlist/playlist.cpp:1344
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:191
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Аутентификация ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Live"
msgstr "Лайв"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Загрузка обложки из адреса"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Загрузить обложку из адреса…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:208
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Загрузка обложки с диска"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Загрузить обложку с диска…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:345
msgid "Load playlist"
msgstr "Загрузить плейлист"
#: device/mtploader.cpp:51
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Загрузка устройства MTP"
#: device/gpodloader.cpp:54
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Загрузка база данных iPod"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Загрузка умного плейлиста"
#: collection/collectionmodel.cpp:213
msgid "Loading songs"
msgstr "Загрузка песен"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:409
msgid "Loading tracks"
msgstr "Загрузка композиций"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:200
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Загрузка сведений о треках"
#: collection/collectionmodel.cpp:206
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Загрузка файлов/ссылок с заменой текущего плейлиста"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "Local file"
msgstr "Локальный файл"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:81
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Love"
msgstr "В любимые"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Низкая (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Профиль низкой сложности (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570
msgid "Low watermark"
msgstr "Нижняя отметка"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:619
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Строчные имена файлов"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:836
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст песни"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Поставщики текста песен"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
msgid "MD5 token"
msgstr "Токен MD5"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Основной профиль (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Менеджер сохранённых групп"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:822
#, qt-format
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
msgstr "Ручная обложка из %1 отсутствует."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:813
#, qt-format
msgid "Manually set cover art from %1"
msgstr "Ручная обложка из %1"
#: device/deviceproperties.cpp:177
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:597
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Помечать пропавшие песни недоступными"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Совпадает с каждым условием поиска (И)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Совпадает с одним или несколькими условиями (ИЛИ)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616
msgid "Max cover size"
msgstr "Максимальный размер обложки"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимальный битрейт"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:470
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Достигнут максимум попыток входа в систему."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Средняя (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Минимальный битрейт"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:164
msgid "Missing API token."
msgstr "Отсутствует токен API."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:732 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz или секрет."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:474 qobuz/qobuzservice.cpp:503
#: qobuz/qobuzservice.cpp:559 qobuz/qobuzservice.cpp:615
#: qobuz/qobuzservice.cpp:683
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:482
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Отсутствует пароль Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:478
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Отсутствует имя пользователя Qobuz."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:46
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль Subsonic."
#: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:809
#: tidal/tidalservice.cpp:870 tidal/tidalservice.cpp:939
#: tidal/tidalservice.cpp:1003 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Отсутствуют токен API, имя пользователя или пароль."
#: tidal/tidalservice.cpp:709
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Отсутствует токен API Tidal."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:157
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Отсутствует идентификатор клиента Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:717
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Отсутствует Tidal пароль."
#: tidal/tidalservice.cpp:713
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Отсутствует имя пользователя Tidal."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:129
msgid "Missing app id."
msgstr "Отсутствуют ИД приложения."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Missing password."
msgstr "Отсутствует пароль."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Отсутствует адрес сервера, имя пользователя или пароль."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:427
msgid "Missing username or password."
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль."
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:214
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr ""
"Отсутствует имя пользователя, пожалуйста, сперва авторизируйтесь в Last.fm!"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133
msgid "Missing username."
msgstr "Отсутствует имя пользователя."
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:595
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Следить за изменениями фонотеки"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
#: playlist/playlist.cpp:1370
msgid "Mood"
msgstr "Тон"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Индикатор тона"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Стиль индикатора тона"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100
msgid "Most played"
msgstr "Часто прослушиваемые"
#: device/giolister.cpp:192
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: core/mainwindow.cpp:753 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..."
msgstr "Переместить в фонотеку…"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#: core/mainwindow.cpp:2205 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
#: equalizer/equalizer.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:57
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
msgid "Naming options"
msgstr "Настройки названия"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Прокси-сервер"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:351 dialogs/edittagdialog.cpp:841
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88
msgid "Never played"
msgstr "Никогда не прослушивались"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 playlist/playlistlistcontainer.cpp:208
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Новая папка"
#: core/mainwindow.cpp:2023
msgid "New playlist"
msgstr "Новый плейлист"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Новый умный плейлист"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Новый умный плейлист…"
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "New songs"
msgstr "Новые композиции"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Новые треки добавляются автоматически."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69
msgid "Newest tracks"
msgstr "Свежие треки"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
msgid "Next track"
msgstr "Следующий трек"
#: core/utilities.cpp:184
msgid "Next week"
msgstr "На следующей неделе"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:90
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатора"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042
msgid "No covers to export."
msgstr "Нет обложек для экспорта."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Без длинных блоков"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1269 qobuz/qobuzrequest.cpp:1316
msgid "No match."
msgstr "Не совпадает."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:435
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Совпадения не найдены. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
#: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190
msgid "No provider selected."
msgstr "Поставщик не выбран."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Без коротких блоков"
#: context/contextview.cpp:438
msgid "No song playing"
msgstr "Ничего не играет"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:763
#: dialogs/edittagdialog.cpp:773 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: core/mainwindow.cpp:2600 core/mainwindow.cpp:2751
#: collection/collectionview.cpp:586
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ни одна из выбранных песен не подошла для копирования на носитель"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Normal"
msgstr "Спокойный"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Обычный тип блоков"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:508 qobuz/qobuzservice.cpp:564
#: qobuz/qobuzservice.cpp:620
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Не аутентифицирован с помощью Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:721
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Не аутентифицировано с Tidal и достигнуто максимум попыток входа в систему."
#: tidal/tidalservice.cpp:743 tidal/tidalservice.cpp:804
#: tidal/tidalservice.cpp:865 tidal/tidalservice.cpp:934
#: tidal/tidalservice.cpp:999 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Не аутентифицировано с Tidal."
#: device/deviceview.cpp:130
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"
#: device/deviceview.cpp:134
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Не подключено — щёлкните дважды для подключения"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "Тип уведомления"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing"
msgstr "Сейчас проигрывается"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "O&verwrite all"
msgstr "&Перезаписать все"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
msgid "OSD Preview"
msgstr "Предпросмотр экранного меню"
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "Off"
msgstr "Откл."
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Официальные выпуски доступны для Debian и Ubuntu, они также работают с "
"большинством их производных. См.% 1 для подробностей."
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "При запуске"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "Показывать только первый"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Открыть адрес в веб-браузере?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Открыть папку для импорта музыки"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Открыть &аудио-CD…"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Open device"
msgstr "Открыть устройство"
#: radios/radioview.cpp:81
msgid "Open homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
#: collection/collectionview.cpp:350
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:319 radios/radioview.cpp:77
#: device/deviceview.cpp:245 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..."
msgstr "Открыть…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Опти&мизировать по битрейту"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Оптимизировать по &качеству"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:561
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
msgid "Organize Files"
msgstr "Организовать файлы"
#: core/mainwindow.cpp:751 collection/collectionview.cpp:357
msgid "Organize files..."
msgstr "Организовать файлы…"
#: organize/organize.cpp:106
msgid "Organizing files"
msgstr "Организация файлов"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Исходные теги"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1346
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Original year"
msgstr "Год оригинала"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Original year - Album"
msgstr "Год оригинала - Альбом"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Год оригинала - Альбом - Диск"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Other options"
msgstr "Прочие настройки"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Настройки вывода"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
"Перезаписывать оценки в базе данных при повторном чтении песен с диска"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перезаписать существующий файл"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Перезаписать только более маленькие"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "P&laylist"
msgstr "&Плейлист"
#: device/udisks2lister.cpp:118
msgid "Partition label"
msgstr "Метка раздела"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Party"
msgstr "Вечеринка"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:615
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: core/mainwindow.cpp:1321 core/mainwindow.cpp:1820
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:146 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Pause playback"
msgstr "Приостановить воспроизведение"
#: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлен"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1350
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:830
msgid "Performer"
msgstr "Исполнитель"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксель"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:729
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Обычная боковая панель"
#: core/mainwindow.cpp:720 core/mainwindow.cpp:1278 core/mainwindow.cpp:1305
#: core/mainwindow.cpp:1824 core/qtsystemtrayicon.cpp:159
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:173 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627
msgid "Play control buttons"
msgstr "Кнопки управления проигрыванием"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805
msgid "Play count"
msgstr "Разы"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Счётчики прослушивания"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Play given playlist"
msgstr "Проиграть данный плейлист"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Играть если остановлено, пауза если воспроизводится"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Проиграть, если ничего не играет"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
msgid "Play next"
msgstr "Играть следующий"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Играть <n> трек в плейлисте"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
msgid "Play/Pause"
msgstr "Играть/пауза"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Получены счётчики прослушивания для %1 песен и последнее прослушивание для "
"%2 песен."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Получены счётчики прослушивания для %1 песен."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Player options"
msgstr "Настройки проигрывателя"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340 playlist/playlistlistcontainer.cpp:273
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:116
#: playlist/playlistmanager.cpp:198 playlist/playlistmanager.cpp:549
#: playlist/playlisttabbar.cpp:435 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Кнопки плейлиста"
#: osd/osdbase.cpp:277
msgid "Playlist finished"
msgstr "Плейлист закончился"
#: core/mainwindow.cpp:2296
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"Плейлист содержит %1 песен, что слишком много для отмены. Уверены, что "
"хотите очистить плейлист?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "Сначала надо открыть плейлист."
#: core/commandlineoptions.cpp:182
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
msgid "Playlist options"
msgstr "Настройки плейлиста"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "Цвет текущей песни в плейлисте"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип плейлиста"
#: core/mainwindow.cpp:369
msgid "Playlists"
msgstr "Списки"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и вернитесь в Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:151
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:191
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Пожалуйста, откройте эту ссылку в вашем браузере"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "Длительность отображения"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:578
msgid "Pre-amp"
msgstr "Предусиление"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Предпочитать артиста альбома при отправке скробблов"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:600
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятые)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Preferred format"
msgstr "Предпочитаемый формат"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Начните с название поля для ограничения поиска по этому полю. Например:"
#: core/songloader.cpp:154
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"Функция предварительной нагрузки не была установлена ​​для операции "
"блокировки."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "Предустановка:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Нажмите «Сохранить», чтобы скопировать адрес в буфер обмена и вручную "
"открыть его в веб-браузере."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
msgid "Press a key"
msgstr "Нажмите клавиши"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Параметры красивого экранного меню"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:221 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "Previous track"
msgstr "Предыдущий трек"
#: core/commandlineoptions.cpp:195
msgid "Print out version information"
msgstr "Вывести информацию о версии"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Перемешать порядок песен"
#: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Поддержка Qobuz не является официальной, для работы требуется идентификатор "
"приложения API и секретный ключ зарегистрированного приложения. Мы не можем "
"помочь вам в их получении."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Querying device..."
msgstr "Производится опрос носителя…"
#: core/mainwindow.cpp:368
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
#: core/mainwindow.cpp:1924
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Выбранные треки в очередь"
#: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1928
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1931 collection/collectionview.cpp:354
#: internet/internetcollectionview.cpp:323
msgid "Queue to play next"
msgstr "В очередь для игры следующим"
#: core/mainwindow.cpp:1923 collection/collectionview.cpp:353
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74
#: internet/internetsearchview.cpp:328 internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Queue track"
msgstr "Добавить трек в очередь"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Обзор очереди"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:575
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (равная громкость для всех треков)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
msgid "Radio Paradise"
msgstr "Радио Paradise"
#: core/mainwindow.cpp:372
msgid "Radios"
msgstr "Радио"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:616
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../build/src/ui_edittagdialog.h:833
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
msgid "Re&lative"
msgstr "&Относительно"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
msgid "Really cancel?"
msgstr "Действительно отменить?"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:228
#, qt-format
msgid ""
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
"currently support encrypted streams."
msgstr ""
"Получен адрес с шифрованным потоком %1 от Tidal. Strawberry в настоящее "
"время не поддерживает шифрованные потоки."
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:281 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:291
msgid ""
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
"support encrypted streams."
msgstr ""
"Получен адрес с шифрованным потоком от Tidal. Strawberry в настоящее время "
"не поддерживает шифрованные потоки."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:200
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:217
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Получен неверный ответ от веб-браузера."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Получен неверный ответ от веб-браузера. Попробуйте опцию HTTPS или "
"используйте другой браузер, такой как Chromium или Chrome."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Получение исходных данных от Last.fm…"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Получение последнего прослушивание для %1 песен."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Получение счётчиков прослушивания для %1 песен и последнее прослушивание для "
"%2 песен."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Получение счётчиков прослушивания для %1 песен."
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:201
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"В перенаправлении с Genius отсутствует код или состояние элементов запроса."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "В перенаправлении отсутствует код или состояние токена!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:213
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "В перенаправлении отсутствует код токена!"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:226
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Обновить каталог"
#: radios/radioview.cpp:89
msgid "Refresh channels"
msgstr "Обновить каналы"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Reggae"
msgstr "Регги"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Относительные"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Вернуть преды&дущее состояние"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "Remember my choice"
msgstr "Запомнить мой выбор"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Убрать по&вторы из плейлиста"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "У&брать пропавшие треки списка"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:592
msgid "Remove folder"
msgstr "Удалить папку"
#: internet/internetcollectionview.cpp:328
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Убрать из плейлиста"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:230
msgid "Remove playlist"
msgstr "Удалить плейлист"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412
msgid "Remove playlists"
msgstr "Удалить плейлисты"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Удалить проблемные символы из имён файлов"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182
msgid "Rename playlist"
msgstr "Переименовать плейлист"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:82
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Переименовать плейлист…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять"
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Повторять альбом"
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повторять плейлист"
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Повторять трек"
#: collection/collectionview.cpp:349
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:324
#: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:73
#: device/deviceview.cpp:244
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Заменить текущий плейлист"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:620
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Заменить пробелы на тире"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Заменять пробелы на нижнее подчёркивание"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Заменить плейлист"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572
msgid "Replay Gain"
msgstr "Нормализация громкости"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим нормализации"
#: tidal/tidalservice.cpp:374
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "В ответе от Tidal отсутствуют элементы запроса."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Пересоздать"
#: collection/collectionview.cpp:370
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Пересканировать песню(и)"
#: core/mainwindow.cpp:742
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Пересканировать песни…"
#: widgets/lineedit.cpp:71
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814
msgid "Reset play counts"
msgstr "Сбросить счётчики прослушивания"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Resize the window"
msgstr "Изменить размер окна"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Перезапуск песни, затем переход к предыдущей при повторном нажатии"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от "
"начала."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Ограничить символы до ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ограничить разрешёнными символами в файловых системах FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:692 tidal/tidalrequest.cpp:1101
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Получение обложки альбома для %1…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:693 tidal/tidalrequest.cpp:1102
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Получение обложек альбомов для %1…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Получение альбомов артиста %1…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Получение альбомов артистов %1…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:127 tidal/tidalrequest.cpp:201
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:180
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Получение альбомов…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Получение артистов…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 tidal/tidalrequest.cpp:738
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Получение песен для альбома %1…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 tidal/tidalrequest.cpp:739
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Получение песен для альбомов %1…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Получение песен…"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Вернуться в Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "Правый канал"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Пере&мешать плейлист"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Прокси SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:237
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безопасно извлечь устройство"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1357
#: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота"
#: context/contextview.cpp:209
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Save &playlist..."
msgstr "&Сохранить плейлист…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:245
msgid "Save album cover"
msgstr "Сохранить обложку альбома"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:613
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Сохранять обложки альбомов в качестве вложенных"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:611
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге альбомов"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге кэша"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Сохранить обложку на диск…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Save current grouping"
msgstr "Сохранить текущую группу"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:633
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr "Записать счётчики прослушивания и оценки в файлы сейчас"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:629
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr ""
"Записывать счётчики прослушивания и оценки в теги песен по возможности"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Сохранить плейлист"
#: playlist/playlistmanager.cpp:263
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Сохранить плейлист"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:83
msgid "Save playlist..."
msgstr "Сохранить плейлист…"
#: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить предустановку"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:630
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr "Записывать оценки в теги песен по возможности"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Сохранять файлы тона .mood в папках песен"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Менеджер сохранённых групп"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:609
msgid "Saving album covers"
msgstr "Сохранение обложек альбомов"
#: collection/collection.cpp:208
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr "Сохранение счётчиков прослушивания и оценок"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:304 dialogs/trackselectiondialog.cpp:292
msgid "Saving tracks"
msgstr "Сохранение треков"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "Размер масштабирования"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
msgid "Scrobbler"
msgstr "Скробблер"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1020
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Ошибка %1 скробблера: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:536
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
msgid "Search automatically"
msgstr "Искать автоматически"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Search delay"
msgstr "Задержка поиска"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Поиск обложек альбомов…"
#: internet/internetsearchview.cpp:346
msgid "Search for this"
msgstr "Поиск этого"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Режим поиска"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Параметры поиска"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Условия поиска"
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
#: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:59
msgid "Second Level"
msgstr "Второй уровень"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
msgid "Second level"
msgstr "Второй уровень"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
msgid "Seek backward"
msgstr "Перемотка назад"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
msgid "Seek forward"
msgstr "Перемотка вперёд"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Перемотать активный трек на относительную позицию"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Перемотать активный трек на абсолютную позицию"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
msgid "Select background color:"
msgstr "Выбрать цвет фона:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:403
msgid "Select background image"
msgstr "Выбрать фоновое изображение"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Select best possible match"
msgstr "Выберите наиболее подходящее совпадение"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr ""
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr "Выбрать каталог для плейлистов"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Выбрать основной цвет:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr "Выбрать цвет активной песни в плейлисте:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Выбрать цвет панели вкладок:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать…"
#: device/udisks2lister.cpp:116
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
msgid "Server URL"
msgstr "Адрес сервера"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:422 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Адрес сервера недействителен."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Скробблинг на стороне сервера"
#: core/mainwindow.cpp:1964
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Установить %1 в «%2»…"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585
msgid "Settings require restart."
msgstr "Применение настроек требует перезапуска."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:107
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
msgid "Show OSD"
msgstr "Показать экранное меню"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Показыва&ть встроенные уведомления рабочего стола"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Показывать индикатор тона в полосе прогресса"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Уведомлять о смене режимов повторения/перемешивания"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Уведомлять о смене громкости"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Уведомлять о приостановке проигрывания"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Уведомлять о возобновлении воспроизведения"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "&Показывать всплывающее окно из трея"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показывать красивое экранное меню"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Показать над строкой состояния"
#: context/contextview.cpp:297
msgid "Show album cover"
msgstr "Показать обложку альбома"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:607
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Показывать обложку альбома в фонотеке"
#: core/mainwindow.cpp:668
msgid "Show all songs"
msgstr "Показывать все композиции"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Показать все песни"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Показывать окно ошибок"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:608
msgid "Show dividers"
msgstr "Показывать разделители"
#: context/contextview.cpp:305
msgid "Show engine and device"
msgstr "Показать движок и устройство"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Открыть в полный размер…"
#: core/mainwindow.cpp:749
msgid "Show in collection..."
msgstr "Показать в фонотеке…"
#: core/utilities.cpp:453 core/utilities.cpp:459
msgid "Show in file browser"
msgstr "Показать в браузере файлов"
#: core/mainwindow.cpp:750 collection/collectionview.cpp:366
#: widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Показать в браузере файлов…"
#: collection/collectionview.cpp:373
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показывать в «Различных артистах»"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Show love button"
msgstr "Показывать кнопку «В любимые»"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374
msgid "Show moodbar"
msgstr "Показывать индикатор тона"
#: core/mainwindow.cpp:669
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Показывать только повторяющиеся"
#: core/mainwindow.cpp:670
msgid "Show only untagged"
msgstr "Показывать только без тегов"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Показывать виджет воспроизведения"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Показывать кнопку скробблинга"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Show sidebar"
msgstr "Показывать боковую панель"
#: context/contextview.cpp:309
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Показать текст песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Показывать прогресс песни на значке в трее"
#: context/contextview.cpp:301
msgid "Show song technical data"
msgstr "Показать технические данные песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показывать значок в трее"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "Показать главное окно"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Показать главное окно развёрнутым"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Показать главное окно свёрнутым"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/скрыть"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешать"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Перемешать альбомы"
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Перемешать все"
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Перемешать треки в этом альбоме"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "Выйти"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "Выполняется вход…"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:622
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Переместить назад в плейлисте"
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803
msgid "Skip count"
msgstr "Пропуски"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Переместить вперёд в плейлисте"
#: core/mainwindow.cpp:1937
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Пропустить выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1936
msgid "Skip track"
msgstr "Пропустить трек"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Маленькая обложка альбома"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
msgid "Small sidebar"
msgstr "Узкая боковая панель"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr "Умный плейлист"
#: core/mainwindow.cpp:370
msgid "Smart playlists"
msgstr "Умные списки"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft"
msgstr "Лёгкая"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "Софт-рок"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
msgid "SomaFM"
msgstr "SomaFM"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Тексты песен"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:596
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr "Отпечаток и отслеживание песни"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr "Счётчики прослушивания и оценки песни"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Песни"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Песни скробблятся, если они содержат допустимые метаданные, длятся более 30 "
"секунд и воспроизводятся не менее половины своей длительности или в течение "
"4 минут (в зависимости от того, что произойдёт раньше)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Songs search limit"
msgstr "Предел поиска песен"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Sorry"
msgstr "Извините"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Сортировать песни по"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"
#: playlist/playlist.cpp:1369
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:151
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Аутентификация Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Standard"
msgstr "Стандартное"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
msgid "Star playlist"
msgstr "Убрать/добавить в избранное"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:126
msgid "Start transcoding"
msgstr "Конвертировать"
#: transcoder/transcoder.cpp:423
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Запуск %1"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "Стоп после каждого трека"
#: osd/osdbase.cpp:365
msgid "Stop after every track"
msgstr "Стоп после каждого трека"
#: core/mainwindow.cpp:722 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Stop after this track"
msgstr "Стоп после этого трека"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Остановить после текущего трека"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Остановить после текущего трека"
#: osd/osdbase.cpp:269
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1"
#: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Ошибка Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Музыкальный проигрыватель Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Red"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry может автоматически конвертировать музыку при копировании на этот "
"носитель в формат, который он поддерживает."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry может показывать уведомление при смене трека."
#: dialogs/about.cpp:112
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry — музыкальный проигрыватель и органайзер фонотеки."
#: dialogs/about.cpp:118
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry — бесплатное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
"GPL. Исходный код доступен на %1"
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry работает через Snap"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
msgid "Strawberry is running as a snap"
msgstr "Strawberry работает через Snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
"Strawberry работает медленно и ограниченно при запуске через Snap. Доступ к "
"корневой файловой системе (/) не будет работать. Также могут существовать "
"другие ограничения, связанные с доступом к определённым устройствам или "
"общим сетевым ресурсам."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry не смог найти результаты по запросу для этого файла"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr "Метод адреса потока"
#: settings/settingsdialog.cpp:161
msgid "Streaming"
msgstr "Прослушивание потоков"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Подгонять изображение к размеру плейлиста"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Отправлять скробблы каждые"
#: core/mainwindow.cpp:377 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:42
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Адрес дозвукового сервера недействителен."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Успешно завершено!"
#: transcoder/transcoder.cpp:196
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успешно записано %1"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Предлагаемые теги"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Очень высокая (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Supported formats"
msgstr "Поддерживаемые форматы"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179
msgid "System colors"
msgstr "Системные цвета"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632
msgid "System highlight color"
msgstr "Системный цвет подсвечивания"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Цвета вкладок"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Режим широкой боковой панели"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Режим узкой боковой панели"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:730
msgid "Tabs on top"
msgstr "Вкладки сверху"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Сборщик тегов"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:636
msgid "Tagreader workers"
msgstr "Потоки считывателя тегов"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "Целевой битрейт"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid "Technical Data"
msgstr "Технические данные"
#: equalizer/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
msgid "Test"
msgstr "Проверить"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
msgid "Test failed!"
msgstr "Проверка не пройдена!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
msgid "Test successful!"
msgstr "Проверка прошла успешно!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
msgid "Text options"
msgstr "Свойства текста"
#: dialogs/about.cpp:179
msgid "Thanks to"
msgstr "Благодарности"
#: dialogs/about.cpp:187
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Спасибо всем прочим разработчикам Amarok и Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Обложка альбома активной композиции"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Следующие файлы будут удалены с диска:"
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Интернет-фонотека пуста!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Второе значение должно быть выше первого!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:87
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:101
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
#: core/mainwindow.cpp:2864
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Обновлённая версия Strawberry требует повторного сканирования фонотеки из-за "
"следующих новых возможностей:"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "В альбоме присутствуют другие композиции"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:73
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие "
"файлы не могут быть скопированы:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:78
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы "
"не могут быть удалены:"
#: device/deviceview.cpp:428
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:590
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "В этих папках происходит поиск музыки для создания вашей фонотеки"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Эти настройки используются в окне «Конвертация музыки» и при конвертировании "
"музыки перед копированием на носитель."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:60
msgid "Third Level"
msgstr "Третий уровень"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
msgid "Third level"
msgstr "Третий уровень"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "В дальнейшем это может быть изменено в настройках"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Strawberry "
"определит, какой формат оно поддерживает."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
#: device/devicemanager.cpp:610
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr "Это устройство MTP, а вы собрали Strawberry без поддержки libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:618
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "Это iPod, а вы собрали Strawberry без поддержки libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:353
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Это устройство подключено впервые. Strawberry выполнит поиск музыкальных "
"файлов на устройстве. Это может занять некоторое время."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:242
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Этот параметр можно изменить в настройках раздела «Поведение»"
#: device/devicemanager.cpp:633
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:637
msgid "Thread priority"
msgstr "Приоритет потока"
#: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Поддержка Tidal не является официальной и для работы требует токен API из "
"зарегистрированного приложения. Мы не можем помочь вам в его получении."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "Шаг времени"
#: playlist/playlist.cpp:1339 organize/organizedialog.cpp:103
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: core/utilities.cpp:167 core/utilities.cpp:181
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Показать/скрыть экранное меню"
#: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1925
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Переключить состояние очереди"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Вкл./откл. скробблинг"
#: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1938
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Переключить статус пропуска"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Переключить видимость модного экранного меню"
#: core/utilities.cpp:182
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: core/utilities.cpp:453
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Слишком много песен выбрано."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Total albums:"
msgstr "Всего альбомов:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Всего передано байт"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total network requests made"
msgstr "Всего выполнено сетевых запросов"
#: playlist/playlist.cpp:1342 organize/organizedialog.cpp:111
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Track"
msgstr "Трек"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Конвертер музыки"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Журнал конвертера"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Конвертер"
#: transcoder/transcoder.cpp:338
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
msgid "Transcoding options"
msgstr "Настройки конвертации"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Отключить"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119
msgid "Type"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:194
msgid "URI"
msgstr "Ссылка"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "URL(s)"
msgstr "Ссылки"
#: device/udisks2lister.cpp:119
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Сверхширокая полоса (UWB)"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:225
msgid "Undo"
msgstr ""
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Удалить Snap с помощью:"
#: core/song.cpp:609 collection/collectionmodel.cpp:492
#: collection/collectionmodel.cpp:497 collection/collectionmodel.cpp:501
#: collection/collectionmodel.cpp:505 collection/collectionmodel.cpp:509
#: collection/collectionmodel.cpp:1640 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
#: playlist/playlistdelegates.cpp:365 playlist/playlistmanager.cpp:557
#: playlist/playlistmanager.cpp:558 dialogs/edittagdialog.cpp:718
#: dialogs/edittagdialog.cpp:745 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:885 tidal/tidalrequest.cpp:1275
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1322
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: playlist/playlistmanager.cpp:268
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:268
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:766
msgid "Unset"
msgstr "Убрать"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Unset cover"
msgstr "Удалить обложку"
#: core/mainwindow.cpp:1935
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Не пропускать выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1934
msgid "Unskip track"
msgstr "Не пропускать трек"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:594
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:208
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Идёт обновление %1"
#: collection/collectionbackend.cpp:694
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr "Идёт обновление базы данных %1."
#: device/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Идёт обновление %1%…"
#: collection/collectionwatcher.cpp:205
msgid "Updating collection"
msgstr "Обновляется фонотека"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr "Преобразовать до"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610
msgid "Upper Left"
msgstr "Сверху слева"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611
msgid "Upper Right"
msgstr "Сверху справа"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Использовать сочетания клавиш Gnome (GSD) по возможности"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr "Использовать HTTP/2 по возможности"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Использовать HTTPS для локального сервера перенаправления"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Использовать сочетания клавиш KDE (KGlobalAccel) по возможности"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Использовать сочетания клавиш MATE по возможности"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Использовать OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Использовать настройки Qobuz для аутентификации."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Использовать метаданные нормализации по возможности"
#: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Использовать настройки Tidal для аутентификации."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Использовать сочетания клавиш X11 по возможности"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Использовать собственный набор цветов"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Чередовать цвета строк"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Использовать аутентификацию"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Использовать движок управления битрейтом"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595
msgid "Use custom color"
msgstr "Использовать собственный цвет"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Использовать динамический режим"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596
msgid "Use gradient background"
msgstr "Использовать градиентный фон"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Использовать настройки прокси для потокового прослушивания"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Использовать системную тему значков"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "Использовать язык системы"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
#: settings/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438
msgid "User token:"
msgstr "Пользовательский токен:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к "
"тому, что клавиатура перестанет отвечать!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "После добавления песни через меню…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Переменный битрейт"
#: collection/collectionmodel.cpp:303 collection/collectionmodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:569 covermanager/albumcovermanager.cpp:362
#: internet/internetsearchmodel.cpp:95 internet/internetsearchmodel.cpp:107
msgid "Various artists"
msgstr "Различные артисты"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Верифицировать сертификат сервера"
#: dialogs/about.cpp:108
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версия %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Обнаружение голосовой активности"
#: osd/osdbase.cpp:285
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Громкость %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:239 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Спрашивать при закрытии вкладки плейлиста"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Предупреждение: Счётчики прослушиваний и последнее проигрывание с Last.fm "
"полностью заменят те же данные в соответствующих песнях. Счётчики "
"прослушиваний заменят данные, основанные на артисте и названии песни для тех "
"же альбомов! Пожалуйста, сделайте резервную копию вашей базы данных перед "
"началом работы."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:602
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"При поиске обложек альбомов Strawberry будет искать файлы изображений с "
"одним из этих слов.\n"
"При отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в "
"каталоге."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Without cover:"
msgstr "Без обложек:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Работа в автономном режиме (только кэшировать скробблы)"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные "
"артисты»?"
#: core/mainwindow.cpp:2868
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Хотите выполнить полное пересканирование сейчас?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:382
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr "Записать счётчики прослушивания и оценки в файлы"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Записывать метаданные при сохранении плейлистов"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1345
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:823
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
msgid "Year - Album"
msgstr "Год - Альбом"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Год - Альбом - Диск"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
msgid "Years"
msgstr "Годы"
#: core/utilities.cpp:168
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить %1 плейлистов из избранных, уверены?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:233
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить плейлист, не являющийся избранным: список будет "
"удалён (это действие необратимо).\n"
"Хотите продолжить?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "Вход не выполнен."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:85
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Вы вошли в систему как %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:84
msgid "You are signed in."
msgstr "Вы вошли в систему."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Вы можете изменить способ организации композиций в фонотеке."
#: dialogs/about.cpp:126
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Вы можете спонсировать автора на %1. Вы также можете произвести "
"единовременный платёж через %2."
#: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Вы должны запустить «Параметры системы» и позволить Clemetine «<span style="
"\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для "
"использования глобальных горячих клавиш в Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой "
"программой. Если нет, смотрите раздел %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry."
#: collection/collectionview.cpp:320
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Ваша фонотека пуста!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:427
msgid "Z-A"
msgstr "Я-А (Z-A)"
#: equalizer/equalizer.cpp:157
msgid "Zero"
msgstr "Стандартная"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "добавку %n песен"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252
msgid "after"
msgstr "после"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "тому назад"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "albums"
msgstr "альбомы"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "и"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:75
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "artists"
msgstr "артисты"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "авто"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
msgid "before"
msgstr "до"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
msgid "between"
msgstr "между"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434
msgid "biggest first"
msgstr "наибольшие сначала"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564
msgid "channels"
msgstr "каналов"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272
msgid "contains"
msgstr "содержит"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:599
msgid "days"
msgstr "дней"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "отключён"
#: osd/osdbase.cpp:154
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
msgid "empty"
msgstr "пусто"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
msgid "ends with"
msgstr "оканчивается на"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
msgid "equals"
msgstr "совпадает с"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
msgid "in the last"
msgstr "в последние"
#: context/contextview.cpp:529 context/contextview.cpp:651
#: playlist/playlistview.cpp:271 dialogs/edittagdialog.cpp:740
msgid "kbps"
msgstr "кбит/с"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "longest first"
msgstr "сначала самые длинные"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:112
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "перемещение %n песен"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "ms"
msgstr " мс"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "newest first"
msgstr "сначала самые новые"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
msgid "not empty"
msgstr "не пусто"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
msgid "not equals"
msgstr "не совпадает с"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
msgid "not in the last"
msgstr "не в последние"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
msgid "not on"
msgstr "не на"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "oldest first"
msgstr "сначала самые старые"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
msgid "on"
msgstr "на"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "options"
msgstr "параметры"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560
msgid "pcm"
msgstr "pcm"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:100
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "удаление %n песен"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:79
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "ищет в фонотеке всех артистов со словом"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "shortest first"
msgstr "сначала короткий"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:145
msgid "shuffle songs"
msgstr "перемешивание песен"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434
msgid "smallest first"
msgstr "сначала наименьший"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "songs"
msgstr "песен"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:137
msgid "sort songs"
msgstr "сортировку песен"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:232
msgid "stop"
msgstr "стоп"
#: osd/osdbase.cpp:157
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "трек %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:240
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"