Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/is.po

5920 lines
151 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Atli Mills <atlimar88@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Kristján Magnússon, 2016
# Kristján Magnússon, 2016
# Össur Ingi Jónsson <ossur.ingi@gmail.com>, 2016
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-31 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/is/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nÞú getur gert spilunarlista að uppáhaldi með því að smella á stjörnuna næst nafni spilunarlistans\n\nUppáhalds-spilunarlistar verða vistaðir hér"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "dagar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kb/sek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr " msek"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid " s"
msgstr "sek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sekúndur"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " lög"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 hljómplötur"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagar"
#: core/utilities.cpp:140
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dögum síðan"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 á %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lagalistar (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 valið af"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lag"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lög"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 lög fundin"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 lög fundin (sýni %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 lög"
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 flutt"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimodedev eining"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 aðrir hlustendur"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 spilanir alls"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%skráarheiti%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n misheppnaðist"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n lokið"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n eftir"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "&Jafna texta"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "&Miðjað"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "&Sérsnið"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "&Extras"
msgstr "&Auka"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
msgstr "&Hópun"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "&Help"
msgstr "&Hjálp"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Fela %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Fela"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&Vinstri"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Læsa einkunn"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Lagatextar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Music"
msgstr "&Tónlist"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "&Ekkert"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "&Playlist"
msgstr "&Laglisti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Quit"
msgstr "&Hætta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Endurtekning"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "&Hægri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Stokkun"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Teygja á dálkum til að koma glugga fyrir"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "&Tools"
msgstr "&Verkfæri"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
msgstr "Á&r"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(breytilegt yfir mörg lög)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", eftir "
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...og allir stuðningsaðilar Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:309
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 dagur"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
msgid "1 track"
msgstr "1 lag"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 slembin lög"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Uppfæra í Premium núna</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Þessi grein notar efni úr Wikipedia-greininni <a href=\"%1\">%2</a>, sem gefin er út með <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0 notkunarleyfinu</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Krafist er Spotify Premium aðgangs."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Krafist er premium-aðgangs"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Lag birtist á lagalista að ákveðnum skilyrðum uppfylltum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:426
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ÖLL DÝRÐIN"
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Um"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Um %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "About Clementine..."
msgstr "Um Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "About Qt..."
msgstr "Um Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Absolute"
msgstr "Algildar"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "Nánar um notanda"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Nánar um notanda (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Virkt/óvirkt Wiiremote"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
msgid "Activities stream"
msgstr "Virknistreymi"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Bæta við hlaðvarpi"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Bæta við streymi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Bæta við aðgerð"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Bæta við öllum sporum úr möppu og undirmöppum hennar"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Bæta við öðru streymi..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Bæta við möppu..."
#: ui/mainwindow.cpp:2016
msgid "Add file"
msgstr "Bæta við skrá"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Bæta skrá við umkóðara"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Bæta skrá(m) við umkóðara"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Add file..."
msgstr "Bæta við skrá..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Bæta við skrá til að millikóða"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2043
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "Bæta við möppu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Add folder..."
msgstr "Bæta við möppu..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Bæta við nýrri möppu..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Bæta við hlaðvarpi"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add podcast..."
msgstr "Bæta við hlaðvarpi..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "Bæta við leitarorði"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Bæta við merki með hljómplötu lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Bæta við merki með listamanni lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Bæta við merki með höfundi lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Bæta við merki með diski lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Bæta við skráarheiti lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Bæta við merki með tónlistarstíl"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Bæta við merki með hópun lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Bæta við merki með lengd lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Bæta við merki með flytjanda lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Bæta við fjölda spilana lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Bæta við einkunn lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Bæta við fjölda sem lagi hefur verið sleppt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Bæta við merki með titli lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Bæta við merki með spori lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Bæta við merki með ártali lags"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Add stream..."
msgstr "Bæta við streymi..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Bæta við Spotify-spilunarlista"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Bæta við Spotify-stjörnumerkt"
#: ui/mainwindow.cpp:1817
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Bæta við öðrum spilunarlista"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Bæta við lagalista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Add to the queue"
msgstr "Bæta við biðröð"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Bæta við wiimotedev ferli"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Bætt við í þessum mánuði"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Bætt við í þessari viku"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Bætt við á þessu ári"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Bætt við í dag"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Bætt við innan síðustu þriggja mánaða"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:190
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Þróuð flokkun"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Eftir"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Eftir afritun..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Hljómplata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Hljómplata (kjörstyrkur hljóðs fyrir öll lög)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "Album artist"
msgstr "Listamenn á hljómplötu"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:304
msgid "Album cover"
msgstr "Plötuumslag"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Upplýsingar um hljómplötu á jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
msgid "Albums with covers"
msgstr "Hljómplötur með umslögum"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "Albums without covers"
msgstr "Hljómplötur án umslaga"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: ui/mainwindow.cpp:158
msgid "All Files (*)"
msgstr "Allar skrár (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Öll dýrðin!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
msgid "All albums"
msgstr "Allar hljómplötur"
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
msgid "All artists"
msgstr "Allir listamenn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Allar skrár (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Allir lagalistar (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "Allir þýðendur"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Öll lög"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Leyfa biðlara/forriti að sækja tónlist á þessa tölvu."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Leyfa niðurhöl"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Samhliða upprunalegum"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Alltaf að fela aðalglugga"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Always show the main window"
msgstr "Alltaf að sýna aðalglugga"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Always start playing"
msgstr "Alltaf hefja spilun"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Viðbótar hjálparforrit er nauðsynlegt til að geta notað Spotify í Clementine. Viltu sækja það og setja upp núna?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Villa kom upp við hleðslu iTunes gagnagrunns"
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Villa kom upp við skrifun lýsigagna á %1"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Óskilgreind villa átti sér stað."
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "Og:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Reiður"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Bæta skrám/slóðum í lagalista"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Bæta við núverandi lagalista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Bæta við lagalistann"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%1\" forstillingunni?"
#: ui/edittagdialog.cpp:803
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir núllstilla tölfræði þessa lags?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Flytjandi"
#: ui/mainwindow.cpp:282
msgid "Artist info"
msgstr "Upplýsingar um höfund"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "Upphafsstafir flytjanda"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid "Ask when saving"
msgstr "Spyrja við vistun"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Hljóðsnið"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Hljóðúttak"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Auðkenning mistókst"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: ui/about.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Höfundar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfgefið"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Sjálfvirk uppfærsla"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Tiltækt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Meðal bitahraði"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Meðalstærð mynda"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-hlaðvörp (podcasts)"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Streymi í bakgrunni"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsmynd"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Gegnsæi bakgrunns"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Tek öryggisafrit af gagnagrunni"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Jafnvægi"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Banna (skráningu Last.fm á hlustunarvenjum)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Einfalt-blátt"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Grunngerð hljóðs"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
msgid "Biography"
msgstr "Æviágrip"
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitahraði"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitahraði"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitahraði"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "Blur amount"
msgstr "Styrkur móðunar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Meginmál"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Kassi"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:307
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Tímalengd biðminnis"
#: engines/gstengine.cpp:901
msgid "Buffering"
msgstr "Hleð í biðminni"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "En þessar tónlistarveitur eru óvirkar:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Hnappar"
#: core/song.cpp:432
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Stuðningur við CUE-blöð"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "Hætta við niðurhal"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Change cover art"
msgstr "Skipta um umslagsmynd"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Breyta leturstærð..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Breyta endurtekningarham"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Skipta um flýtilykil..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Breyta stokkunarham"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Skipta um lag sem núna er í spilun"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Change the language"
msgstr "Skipta um tungumál"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Hljóðrásir"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Leita að nýjum þáttum"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Athuga með uppfærslur"
#: ui/mainwindow.cpp:802
msgid "Check for updates..."
msgstr "Athuga með uppfærslur..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Veldu nafn á snjalla spilunarlistann"
#: engines/gstengine.cpp:922
msgid "Choose automatically"
msgstr "Velja sjálfvirkt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Veldu lit..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Velja letur..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Veldu af listanum"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Veldu niðurhalsmöppu fyrir hlaðvörp"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Veldu þær internetþjónustur sem þú vilt sýna."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Veldu þau vefsvæði sem þú vilt að Clementine noti við að leita að lagatextum."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klassískt"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Hreinsa til"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Clear playlist"
msgstr "Hreinsa lagalista"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Villa í Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Sjóngervingar Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine getur spilað tónlist sem þú hefur sent inn á Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine gat ekki hlaðið inn neinum projectM sjóngervingum. Athugaðu hvort Clementine hafi verið rétt sett upp."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Myndskoðari Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine mun finna tónlist í:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:359
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Smelltu hér til að bæta við tónlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Loka lagalista"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Loka sjóngervingu"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ef þessum glugga er lokað, verður hætt við niðurhalið."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ef þessum glugga er lokað, verður hætt við leit að umslögum."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Klúbb"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
msgstr "Tó&nskáld"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Ljúka merkjum sjálfkrafa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Ljúka merkjum sjálfkrafa..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Tónskáld"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Stilla %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Stilla Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Stilla flýtilykla"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr "Stilla SoundCloud..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Stilla Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Stilla Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:651
msgid "Configure library..."
msgstr "Stilla safn..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Stilla hlaðvörp..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
msgid "Connect device"
msgstr "Tengja tæki"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Tengist við Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tenging féll á tíma"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Console"
msgstr "Stjórnskjár"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Fastur bitahraði"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Umbreyta allri tónlist"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Afrita á klippispjald"
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Afrita til tæki..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:691
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Afrita í safn..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Höfundarréttur"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Gat ekki búið til spilunarlista"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Cover Manager"
msgstr "Umslagsstjóri"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Umslagsmynd úr ígræddri mynd"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Búa til nýjan spilunarlista með skrám/slóðum"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Kross-deyfa þegar skipt er sjálfvirkt milli laga"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Kross-deyfa þegar skipt er handvirkt milli laga"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Niður"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Custom image:"
msgstr "Sérsniðin mynd"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Sérsniðið..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "DBus path"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date created"
msgstr "Búið til þann"
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
msgid "Date modified"
msgstr "Breytt þann"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "Sjálf&gefið"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Draga úr hljóðstyrk um 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Draga úr hljóðstyrk um <value> prósent"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Minnka hljóðstyrk"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Default background image"
msgstr "Sjálfgefin bakgrunnsmynd"
#: engines/gstengine.cpp:947
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Sjálfgefið tæki á %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Sjálfgefin gildi"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Töf milli sjóngervinga"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Eyða sóttum gögnum"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
#: ui/mainwindow.cpp:2370 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Eyða skrám"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Eyða frá tæki..."
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:704
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Eyða frá diski..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Eyða þegar spiluðum þáttum"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Eyða forstillingu"
#: library/libraryview.cpp:401
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Eyða snjöllum spilunarlista"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Eyða upprunalegum skrám"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Eyði gögnum"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Dýpt"
#: ui/mainwindow.cpp:1738
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1736
msgid "Dequeue track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Áfangastaður"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Nánar..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
msgid "Device"
msgstr "Tæki"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Eiginleikar tækis"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Heiti tækis"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Eiginleikar tækis..."
#: ui/mainwindow.cpp:275
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Samskiptagluggi"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Meintirðu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Gera gerð skapbrigðastika óvirka"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Diskur"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr ""
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Skjástillingar"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Birta OSD-stjórntexta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Skanna allt tónlistarsafnið"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ekki umbreyta neinni tónlist"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ekki skrifa yfir"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ekki endurtaka"
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Don't show in various artists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ekki stokka"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ekki hætta!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Styrkja"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Tvísmella til að opna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Tvísmellur á lag í spilunarlistanum mun..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Tvísmellur á lag mun..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Sækja %n þætti"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
msgid "Download directory"
msgstr "Niðurhalsskrá"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Hlaða þáttum inn í"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Niðurhalsstillingar"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Ná í Android-forritið"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
msgstr "Sækja þessa hljómplötu"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Sækja þessa hljómplötu..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "Sækja þennan þátt"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Sækja..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Sæki (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Sæki Jamendo-yfirlitsskrá"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Sæki Magnatune-yfirlitsskrá"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Niðurhala Spotify viðbót"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Sæki lýsigögn"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dragðu til að endurstaðsetja"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Tímalengd"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:398
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Sýsla með snjallan spilunarlista..."
#: ui/mainwindow.cpp:1780
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Breyta merki \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Edit tag..."
msgstr "Breyta merki..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "Edit tags"
msgstr "Breyta merkjum"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit track information"
msgstr "Breyta upplýsingum um lag"
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Edit track information..."
msgstr "Breyta upplýsingum um lag..."
#: library/libraryview.cpp:419
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Breyta upplýsingum um lög..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Breyta..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Tölvupóstur"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Virkja stuðning við Wii-fjarstýringu"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Virkja tónjafnara"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Virkjaðu efnisveitur hér fyrir neðan til að hafa þær með í leitarniðurstöðum. Niðurstöður verða birtar í þessari röð."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Gera virka/óvirka skráningu Last.fm á hlustunarvenjum"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kóðunarflækjustig"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Settu inn slóð"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Settu inn slóð til að ná í umslag af internetinu:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á þennan lagalista"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Settu hér inn leitarstreng til að finna hlaðvörp í iTunes-versluninni"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Settu hér inn leitarstreng til að finna hlaðvörp á gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sláðu inn hér leitarorð"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Settu inn slóð á netútvarpsstreymi:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Settu inn nafnið á möppunni"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Allt safnið"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Equalizer"
msgstr "Tónjafnari"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2072 ui/mainwindow.cpp:2322
#: ui/mainwindow.cpp:2481
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Villa við afritun CD-geisladisks"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Villa tenging MTP tækis"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Villa við afritun laga"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Villa við eyðingu laga"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Villa kom upp við niðurhal á Spotify viðbót"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Villa við að hlaða inn %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Villa við meðhöndlun %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr ""
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Á 10 mínútna fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Á 12 klukkustunda fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Á 2 klukkustunda fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Á 20 mínútna fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Á 30 mínútna fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Á 6 klukkustunda fresti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Á klukkustundar fresti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Nema milli laga á sömu hljómplötu eða á sama CUE-blaði"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Fyrirliggjandi umslög"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Fletta út"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Rennur út þann %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Flytja út umslög"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Flytja út umslög"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Flytja út sótt umslög"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Flytja út innbyggð umslög"
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Flutti út %1 umslög af %2 (%3 sleppt)"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Deyfa út þegar sett er í bið / Afdeyfa þegar haldið er áfram"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Deyfa út þegar lag er stöðvað"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "Deyfing"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "Tímalengd dofnunar"
#: ui/mainwindow.cpp:2073
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Mistókst að sækja hlaðvörp"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Mistókst að lesa inn hlaðvarp"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
msgid "Favorites"
msgstr "Eftirlæti"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Uppáhaldslög"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Sækja umslög sem vantar"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Lokið að sækja"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Sæki Subsonic-tónlistarsafn"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Villa við að ná í umslag"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Skráarsnið"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
msgstr "Skráarending"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Skráasnið"
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "File name"
msgstr "Skráarnafn"
#: playlist/playlist.cpp:1373
msgid "File name (without path)"
msgstr "Skráarnafn (án slóðar)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Skráaslóðir"
#: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "File size"
msgstr "Skráarstærð"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "File type"
msgstr "Tegund skráar"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
#: ui/mainwindow.cpp:265
msgid "Files"
msgstr "Gögn"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Skrár sem á að umkóða"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Lokið"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Laga umslag að breidd"
#: core/song.cpp:410 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Leturstærð"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Gleyma tæki"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Snið"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Rammahraði"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Rammar í biðminni"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr "Oft spilað"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Frosið"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Fullan bassa"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Þéttur bassi + diskantur"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Þéttur diskant"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
msgstr "Tó&nlistarstefna"
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Almennar stillingar"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Tónlistarstíll"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Náðu í slóð til að deila þessum lagalista"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Sæki rásir"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "Sæki streymi"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Gefðu því nafn:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Fara"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Fara á næsta spilunarlistaflipa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Fara á fyrri spilunarlistaflipa"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Náði í %1 umslag af %2 (%3 mistókust)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Hópa safn eftir..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
msgid "Group by"
msgstr "Hópa eftir"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:158
msgid "Group by Album"
msgstr "Hópa eftir hljómplötum"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
msgid "Group by Artist"
msgstr "Hópa eftir flytjendum"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Hópa eftir flytjendum/hljómplötum"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Hópa eftir flytjendum/ári - hljómplötu"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Hópa eftir tónlistarstíl/hljómplötu"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:165
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Hópa eftir tónlistarstíl/flytjendum/hljómplötu"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Hópun"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-síða innihélt ekki neina RSS-fréttastrauma"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP milliþjónn"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Gleði"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Upplýsingar um vélbúnað"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Hátt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hár (%1 r/sek)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Há (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "HippHopp"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
msgid "Hours"
msgstr "Klukkustundir"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ég er ekki með Magnatune-aðgang"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
msgid "Icons on top"
msgstr "Táknmyndir efst"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Greini lag"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ef þú þekkir slóð á hlaðvarp, settu hana þá inn hér fyrir neðan og ýttu á Fara."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Hunsa 'The' í nafni flytjanda"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Myndir (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Myndir (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:152
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Á %1 dögum"
#: core/utilities.cpp:155
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Á %1 viku"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Innhólf"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "Hafa með öll lög"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Auka hljóðstyrk um 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Auka hljóðstyrk um <value> prósent"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Auka hljóðstyrk"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Geri skráayfirlit í %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Valkostir inntaks"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Setja inn..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Uppsett"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Athugun á áreiðanleika"
#: ui/mainwindow.cpp:271
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:156
msgid "Internet providers"
msgstr "Netþjónustuveitur"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internetþjónustur"
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Kynningarlög"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ógildur API lykill"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ógild slóð"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
msgid "Invalid format"
msgstr "Ógilt snið"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Invalid method"
msgstr "Ógild aðferð"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ógild viðföng"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ógilt tilfang sett inn"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
msgid "Invalid service"
msgstr "Ógild þjónusta"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ógildur setulykill"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Umhverfa vali"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo gagnagrunnur"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Hoppa strax í fyrra lag"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Hoppa í lagið sem nú er í spilun"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Halda opnu í bakgrunni þegar glugganum er lokað"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Halda upprunalegum skrám"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Kettlingar"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Fartölva/Heyrnartól"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Stór salur"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover"
msgstr "Stórt plötuumslag"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Stórt plötuumslag (ítarupplýsingar fyrir neðan)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Stórt plötuumslag (engar ítarupplýsingar)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stórt hliðarspjald"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Síðast spilað"
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Síðast spilað"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
msgid "Last.fm authentication"
msgstr "Last.fm auðkenning"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
msgid "Last.fm authentication failed"
msgstr "Auðkenning á Last.fm mistókst"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm er upptekið í augnablikinu, reyndu aftur eftir nokkrar mínútur"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm spilunarfjöldi"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm merki"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki-síður"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Minnst vinsælu lögin"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: ui/mainwindow.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:262
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Safn"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2581
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Tilkynning um skönnun á tónlistarsafni"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Leita í safni"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Takmörk"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Lifandi"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Hlaða"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Hlaða umslagi af vefslóð"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Hlaða umslagi af vefslóð..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Hlaða umslagi af diski"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hlaða umslagi af diski..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
msgid "Load playlist"
msgstr "Hlaða inn spilunarlista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Load playlist..."
msgstr "Hlaða inn spilunarlista..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Hleð inn MTP tæki"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Hleð inn iPod-gagnagrunni"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Hleð inn snjöllum spilunarlista"
#: library/librarymodel.cpp:169
msgid "Loading songs"
msgstr "Hleð inn lögum"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Hleð inn streymi"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Hleð inn lögum"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Hleð inn upplýsingum um lög"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "Skrá inn"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Innskráning mistókst"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Love"
msgstr "Líkar þetta"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Leyfa (skráningu Last.fm á hlustunarvenjum)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Lágur (%1 r/sek)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Lág (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Lagatextar"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lagatextar frá %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:412
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:414
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Niðurhal af Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Láta það vaða!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Láta það vaða!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Gera spilunarlista tiltækan án nettengingar"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
msgid "Malformed response"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Handvirk stilling milliþjóns"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Handvirkt"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Framleiðandi"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Merkja sem heyrt"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "Merkja sem nýtt"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Hámarks bitahraði"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Meðal (%1 r/sek)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Miðlungs (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Lágmarks bitahraði"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Lágmarkfylling biðminnis"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Vantar viðbætur"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Vantar projectM forstillingar"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Gerð"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Fylgjast með breytingum á tónlistarsafni"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Einóma afspilun"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "Months"
msgstr "Mánuðir"
#: playlist/playlist.cpp:1388
msgid "Mood"
msgstr "Skapbrigði"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stíll skapbrigðastiku"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Moodbars"
msgstr "Skapbrigðastikur"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Mest spilað"
#: devices/giolister.cpp:162
msgid "Mount point"
msgstr "Tengipunktur"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Tengipunktar"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Færa niður"
#: ui/mainwindow.cpp:694 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Flytja í safn..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Færa upp"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2017
msgid "Music"
msgstr "Tónlist"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Tónlistarsafn"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Mute"
msgstr "Þagga"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Valkostir við nafngiftir"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Milliþjónn á netkerfi"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Fjarstýring um netkerfi"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Aldrei spilað"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Never start playing"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Ný mappa"
#: ui/mainwindow.cpp:1834 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "New playlist"
msgstr "Nýr lagalisti"
#: library/libraryview.cpp:395
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nýr snjall spilunarlisti..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Ný lög"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr "Nýjast"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nýjustu lögin"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Næst"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Next track"
msgstr "Næsta lag"
#: core/utilities.cpp:153
msgid "Next week"
msgstr "Næstu viku"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "No background image"
msgstr "Engin bakgrunnsmynd"
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
msgid "No covers to export."
msgstr "Engin umslög til að flytja út."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:377
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2323 ui/mainwindow.cpp:2482
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Ekki tengt"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Not enough content"
msgstr "Það er ekki nægilegt efni"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ekki nógu margir aðdáendur"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Not enough members"
msgstr "Ekki nógu margir meðlimir"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ekki nógu margir nágrannar"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Ekki uppsett"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Ekki skráð(ur) inn"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Tilkynningar"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Í spilun"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forskoðun OSD-stjórntexta"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Af"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:422 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Á"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Opna %1 í vafra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Opn&a CD-hljóðdisk..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Opna OPML-skrá"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Opna OPML-skrá..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Opna tæki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Open file..."
msgstr "Opna skrá..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Opna í Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Opna í nýjum spilunarlista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Opna í nýjum spilunarlista"
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
msgstr "Opna í vafranum þínum"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "Opna..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
msgid "Operation failed"
msgstr "Aðgerð tókst ekki"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Besta út frá bitahraða"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Besta út frá gæðum"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Stillingar..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Skipuleggja skrár"
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:697
msgid "Organise files..."
msgstr "Skipuleggja skrár..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Skipulagning skráa"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Upprunaleg merki"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Upprunaár"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Upprunaár - Hljómplata"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "Other"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Other options"
msgstr "Aðrir valkostir"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr "Úttakstæki"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Valmöguleikar úttaks"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Yfirskrifa allt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi skrár"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Þátta Jamendo-yfirlitsskrá"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Partý"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1141 ui/mainwindow.cpp:1641
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Pause playback"
msgstr "Gera hlé á afspilun"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Performer"
msgstr "Flytjandi"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Mynddíll"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfalt hliðarspjald"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:668 ui/mainwindow.cpp:1107
#: ui/mainwindow.cpp:1126 ui/mainwindow.cpp:1645 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Play"
msgstr "Spila"
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Play count"
msgstr "Hversu oft spilað"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spila ef stöðvað, setja í hlé ef spilandi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spila lag númer <n> á spilunarlistanum"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/bíða"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "Afspilun"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Player options"
msgstr "Stillingar spilarans"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:288 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Lagalisti"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spilunarlista lokið"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Valkostir spilunarlista"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Gerð spilunarlista"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:268
msgid "Playlists"
msgstr "Lagalisti"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Lokaðu vafranum og farðu til baka í Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Staða viðbótar:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Hlaðvörp (podcasts)"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Popp"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Tímalengd sprettglugga"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Gátt"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "Formögnun"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Kjörstilling"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Preferences..."
msgstr "Kjörstillingar..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Umbeðið hljóðsnið"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Umbeðinn bitahraði"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Umbeðið snið"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Forstilling:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Ýttu á lykil"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Valkostir fyrir fegraðan OSD-stjórntexta"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Previous track"
msgstr "Fyrra lag"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Print out version information"
msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Notandasnið"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Hugvíkkandi"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Spila lög í tilviljunarkenndri röð"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Gæði"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Gæði"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Skoða tæki..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Queue Manager"
msgstr "Biðraðastjóri"
#: ui/mainwindow.cpp:1742
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Setja valin lög í biðröð"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
#: ui/mainwindow.cpp:1740
msgid "Queue track"
msgstr "Setja í biðröð"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Útvarp (jafn hljóðstyrkur fyrir öll lög)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Rigning"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Rigning"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr "Handahóf"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Tilviljunarkenndar sjónbrellur"
#: core/globalshortcuts.cpp:86
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 0"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 1"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 2"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 3"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 4"
#: core/globalshortcuts.cpp:96
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 5"
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr "Nýlega spilað"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Takmörkum endurbeininga náð, skoðaðu uppsetningu þjónsins."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Endurlesa yfirlitsskrá"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Endurlesa rásir"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Endurnýja stöðvalista"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Endurlesa streymi"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggí"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
msgid "Relative"
msgstr "Afstæðar"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
msgid "Remember from last time"
msgstr "Muna frá því síðast"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Muna valið mitt"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Fjarlægja aðgerð"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Fjarlægja tvítök af spilunarlistanum"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Fjarlægja möppu"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Fjarlægja af spilunarlistanum"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Fjarlægja lagalista"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Fjarlægja spilunarlista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Fjarlægja lög sem ekki eru tiltæk af spilunarlistanum"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Gefa spilunarlistanum nýtt nafn"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Gefa spilunarlistanum nýtt nafn..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Endurtaka hljómplötu"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Endurtaka spilunarlista"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Endurtaka lag"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Skipta út spilunarlistanum"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Endurfylla"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Reset play counts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Endurræsa lag, síðan hoppa í fyrra lag ef ýtt er aftur"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Fara til baka í Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Rippa"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "Afrita disk"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Afrita CD-hljómdisk"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rokk"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Keyra"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "Fjarlægja tækið örugglega"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Safntíðni"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "Safntíðni"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Vista .mood-skrár í tónlistarsafnið þitt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
msgid "Save album cover"
msgstr "Vista plötuumslag"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Vista umslag á disk..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Vista mynd"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Vista spilunarlista"
#: playlist/playlistmanager.cpp:232
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Vista spilunarlista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Save playlist..."
msgstr "Vista spilunarlista..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Vista forstillingu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Vista þetta streymi á internet-flipann"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Vista lög"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Kvarða stærð"
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
msgid "Score"
msgstr "Stig"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrá hlustunarvenjur fyrir lög sem ég hlusta á"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: ui/mainwindow.cpp:259 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Leita að Icecast útvarpsstöðvum"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Leita á Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Leita á Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Leita á Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "Leita sjálfvirkt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Leita að plötuumslögum..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "Leita að einhverju"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Leita á gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Leita á iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "Leitarhamur"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Valkostir leitar"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "Leitarorð"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Annað stig"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Annað stig"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Leita afturábak"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Leita áfram"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Select background color:"
msgstr "Veldu bakgrunnslit:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:263
msgid "Select background image"
msgstr "Veldu bakgrunnsmynd"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Velja bestu mögulegu samsvörun"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Veldu forgrunnslit:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Veldu sjóngervingar"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Veldu sjóngervingar..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Velja..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Raðnúmer"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Þjónn"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "Slóð þjóns"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "Nánar um þjón "
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Service offline"
msgstr "Þjónusta ekki á neti"
#: ui/mainwindow.cpp:1779
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Setja %1 sem \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Setja hljóðstyrk á <value> prósent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "Flýtilykill"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Flýtilykill fyrir %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Flýtilykill fyrir %1 er þegar til"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
msgid "Show"
msgstr "Birta"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Birta OSD-stjórntexta á skjá"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Birta glóandi myndlífgun á lagi í spilun"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Birta skapbrigðastiku í framvindustiku lags"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Birta tilkynningu þegar ég breyti ham endurtekningar/stokkun"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Birta tilkynningu þegar ég breyti hljóðstyrk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Birta fegraðan OSD-stjórntexta"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:635
msgid "Show all songs"
msgstr "Birta öll lög"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Birta öll lögin"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Sýna umslagsmyndir í safni"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:707
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Sýna í skráavafra..."
#: ui/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in library..."
msgstr "Sýna í safni..."
#: library/libraryview.cpp:426
msgid "Show in various artists"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Birta skapbrigðastiku"
#: ui/mainwindow.cpp:637
msgid "Show only duplicates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:639
msgid "Show only untagged"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Birta eða fela hliðarspjaldið"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Birta uppástungur í leit"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Show sidebar"
msgstr "Birta hliðarspjald"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Birta hnappinn fyrir hlustunarvenjur í aðalglugga"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Show tray icon"
msgstr "Birta táknmynd í kerfisbakka"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Sýna hvaða efnisveitur eru virkar eða óvirkar"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Birta/Fela"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokka"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Stokka hljómplötur"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Stokka allt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Stokka spilunarlista"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Stokka lögunum á þessari hljómplötu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Skrá inn"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Skrá út"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Skrái inn..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Fara afturábak í spilunarlista"
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "Skip count"
msgstr "Sleppa talningu"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Fara áfram í spilunarlista"
#: ui/mainwindow.cpp:1753
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Sleppa völdum lögum"
#: ui/mainwindow.cpp:1751
msgid "Skip track"
msgstr "Sleppa lagi"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "Lítið plötuumslag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
msgid "Small sidebar"
msgstr "Lítið hliðarspjald"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Snjall spilunarlisti"
#: library/librarymodel.cpp:1364
msgid "Smart playlists"
msgstr "Snjallir spilunarlistar"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Mjúkt"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Mjúkt rokk"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Upplýsingar um lag"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Song info"
msgstr "Um lagið"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Því miður"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Raða eftir tónlistarstíl (í stafrófsröð)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Raða eftir tónlistarstíl (eftir vinsældum)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Raða eftir nafni útvarpsstöðvar"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Raða lögum eftir"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Röðun"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1386
msgid "Source"
msgstr "Upptök"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Efnisveitur"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Villa við innskráningu í Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify viðbót"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-viðbót er ekki uppsett"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "Stjörnumerkt"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "Hefja afritun"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "Hefja umkóðun"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Ræsi %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "Byrja..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Stoppa eftir"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Stoppa eftir hvert lag"
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stoppa eftir öll lög"
#: ui/mainwindow.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stoppa eftir þetta lag"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Stop playback"
msgstr "Stöðva afspilun"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Stöðva afspilun eftir núverandi lag"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Stöðva afspilun eftir núverandi lag"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Stöðva afspilun eftir lagið: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Stöðvað"
#: core/song.cpp:435
msgid "Stream"
msgstr "Streymi"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Upplýsingar um streymi"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Áskrifendur"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Tókst!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Samantekt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Mjög mikill (%1 r/sek)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Mjög há (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Studd snið"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Kerfislitir"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
msgid "Tabs on top"
msgstr "Flipar efst"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Teknó"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Textastillingar"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Thanks to"
msgstr "Þakkir til"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:302
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2572
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:562
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2371 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Leitað verður í þessum möppum eftir efni í safnið þitt"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Þessar stillingar eru notaðar í \"Umkóða tónlist\" valmyndinni og þegar umbreyta þarf tónlist áður en hún er afrituð á tæki."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Þriðja stig"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Þriðja stig"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This device will not work properly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:573
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:584
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:331
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:600
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Þessi gerð tækis er ekki studd: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Time step"
msgstr "Tímaþrepun"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Víxla af/á fegruðum OSD-stjórntexta"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Víxla heilskjá"
#: ui/mainwindow.cpp:1744
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Víxla af/á skráningu á hlustunarvenjum (scrobbling)"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:151
msgid "Tomorrow"
msgstr "Á morgun"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Of margar endurbeiningar"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr "Hæsta einkunn"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Hljómplötur alls:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Heildarfjöldi fluttra bæta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
msgstr "La&g"
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Lag"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
msgid "Tracks"
msgstr "Lög"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Transcode Music"
msgstr "Umkóða tónlist"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Annáll umkóðara"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Umkóðun"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Umkóða %1 skrár í %2 þráðum"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Valkostir umkóðunar"
#: core/song.cpp:430
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Slökkva"
#: devices/giolister.cpp:164
msgid "URI"
msgstr "Slóð (URI)"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "Vefslóð"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "URL(s)"
msgstr "Slóð(ir)"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tókst ekki að tengjast"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:439 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:522 playlist/playlistmanager.cpp:523
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Unset cover"
msgstr "Aftengja umslag"
#: ui/mainwindow.cpp:1749
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1747
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Segja upp áskrift"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Tónleikar á næstunni"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Uppfæra öll hlaðvörp"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Uppfæra breyttar möppur í safni"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Uppfæra safn þegar Clementine ræsist"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "Uppfæra þetta hlaðvarp"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Uppfærsla"
#: library/librarywatcher.cpp:97
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Uppfæri %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Uppfæri %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:95
msgid "Updating library"
msgstr "Uppfæri safn"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Usage"
msgstr "Notkun"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Nota sömu flýtilykla og í Gnome"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Nota hugvíkkandi liti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Nota SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Nota Wii-fjarstýringu"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Nota sérsniðið litastef"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Nota auðkenningu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Use system icons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Use the system default"
msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar kerfisins"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Nota sjálfgefið litastef kerfisins"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Notað"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Notandaviðmót"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Breytilegur bitahraði"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:534 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "Ýmsir flytjendur"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Útgáfa %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "View Stream Details"
msgstr "Sjá nánari upplýsingar um streymi"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Sjóngervingahamur"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Visualizations"
msgstr "Sjóngervingar"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Stillingar sjóngervinga"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hljóðstyrkur %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Weeks"
msgstr "Vikur"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Þegar Clementine ræsist"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Þegar spilunarlisti er vistaður, ættu skráaslóðir að vera"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Þegar listinn er tómur..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Því ekki að prófa..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: virkjuð"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: tengd"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-fjarstýring %1: næstum ekkert eftir á rafhlöðu (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: óvirk"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: aftengd"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: lítið eftir á rafhlöðu (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:408 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media hljóðskrá"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Án umslags:"
#: library/libraryview.cpp:563
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2579
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Skrifa alla tölfræði inn í tónlistarskrár"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
msgid "Write metadata"
msgstr "Skrifa lýsigögn"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "Ár"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Ár - Hljómplata"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
msgid "Years"
msgstr "Ár"
#: core/utilities.cpp:139
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Þú ert við það að sækja eftirfarandi hljómplötur"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Þú ert ekki skráð(ur) inn."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Þú ert skráð(ur) inn sem %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Þú ert skráð(ur) inn."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Þú getur breytt því hvernig lög eru skipulögð í tónlistarsafninu."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Þú ert ekki með Spotify Premium aðgang."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Þú ert ekki með virka áskrift"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "IP-vistfangið þitt:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:353
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Safnið þitt er tómt!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Útvarpsstreymin þín"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Hlustunarvenjur þínar: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Kerfið þitt styður ekki OpenGL, sjóngervingar eru ekki tiltækar."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Núll"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "bæta við %n lögum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "after"
msgstr "eftir"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "síðan"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "sjálfvirkt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "before"
msgstr "áður"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "between"
msgstr "milli"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "biggest first"
msgstr "stærsta fyrst"
#: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "contains"
msgstr "inniheldur"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "diskur %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "does not contain"
msgstr "inniheldur ekki"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
msgid "ends with"
msgstr "endar á"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "equals"
msgstr "jafnt og"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net mappa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
msgid "greater than"
msgstr "stærra en"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "in the last"
msgstr "í seinustu"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244
#: ui/edittagdialog.cpp:502
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "less than"
msgstr "minna en"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "longest first"
msgstr "lengsta fyrst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "færa %n lög"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
msgid "newest first"
msgstr "nýjast fyrst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "not equals"
msgstr "er ekki jafnt og"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "not in the last"
msgstr "ekki í seinustu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "not on"
msgstr "ekki á"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
msgid "oldest first"
msgstr "elsta fyrst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "on"
msgstr "á"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "options"
msgstr "valkostir"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "eða skannaðu QR-kóðann!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "smelltu á enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "fjarlægja %n lög"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
msgid "shortest first"
msgstr "stysta fyrst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "stokka lög"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "smallest first"
msgstr "minnsta fyrst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "raða lögum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
msgid "starts with"
msgstr "byrjar á"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "stöðva"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "lag %1"