# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Atli Mills , 2012 # FIRST AUTHOR , 2011 # Kristján Magnússon, 2016 # Kristján Magnússon, 2016 # Össur Ingi Jónsson , 2016 # Sveinn í Felli , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-31 17:23+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/is/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nÞú getur gert spilunarlista að uppáhaldi með því að smella á stjörnuna næst nafni spilunarlistans\n\nUppáhalds-spilunarlistar verða vistaðir hér" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "dagar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kb/sek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " msek" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid " s" msgstr "sek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekúndur" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " lög" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 hljómplötur" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dagar" #: core/utilities.cpp:140 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dögum síðan" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 á %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:87 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 lagalistar (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valið af" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 lag" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 lög" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 lög fundin" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 lög fundin (sýni %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:425 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 lög" #: ui/albumcovermanager.cpp:472 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 flutt" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimodedev eining" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 aðrir hlustendur" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 spilanir alls" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%skráarheiti%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n misheppnaðist" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n lokið" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n eftir" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Jafna texta" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Miðjað" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Sérsnið" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "&Extras" msgstr "&Auka" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "&Grouping" msgstr "&Hópun" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "&Help" msgstr "&Hjálp" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Fela %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Fela" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Vinstri" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Læsa einkunn" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "&Lyrics" msgstr "&Lagatextar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "&Music" msgstr "&Tónlist" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Ekkert" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "&Playlist" msgstr "&Laglisti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Quit" msgstr "&Hætta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Endurtekning" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Hægri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Stokkun" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Teygja á dálkum til að koma glugga fyrir" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "&Tools" msgstr "&Verkfæri" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "&Year" msgstr "Á&r" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(breytilegt yfir mörg lög)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", eftir " #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...og allir stuðningsaðilar Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:309 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1 dagur" #: playlist/playlistmanager.cpp:425 msgid "1 track" msgstr "1 lag" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 slembin lög" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Uppfæra í Premium núna" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: songinfo/artistbiography.cpp:265 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Þessi grein notar efni úr Wikipedia-greininni %2, sem gefin er út með Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0 notkunarleyfinu.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Krafist er Spotify Premium aðgangs." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Krafist er premium-aðgangs" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Lag birtist á lagalista að ákveðnum skilyrðum uppfylltum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:426 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ÖLL DÝRÐIN" #: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Um" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Um %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About Clementine..." msgstr "Um Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "About Qt..." msgstr "Um Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Absolute" msgstr "Algildar" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Nánar um notanda" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Nánar um notanda (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Virkt/óvirkt Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128 msgid "Activities stream" msgstr "Virknistreymi" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Bæta við hlaðvarpi" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Bæta við streymi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Bæta við aðgerð" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Bæta við öllum sporum úr möppu og undirmöppum hennar" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Bæta við öðru streymi..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Bæta við möppu..." #: ui/mainwindow.cpp:2016 msgid "Add file" msgstr "Bæta við skrá" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Bæta skrá við umkóðara" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Bæta skrá(m) við umkóðara" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Add file..." msgstr "Bæta við skrá..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Bæta við skrá til að millikóða" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2043 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Bæta við möppu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add folder..." msgstr "Bæta við möppu..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Bæta við nýrri möppu..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Bæta við hlaðvarpi" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add podcast..." msgstr "Bæta við hlaðvarpi..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Bæta við leitarorði" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Bæta við merki með hljómplötu lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Bæta við merki með listamanni lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Bæta við merki með höfundi lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Bæta við merki með diski lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Bæta við skráarheiti lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Bæta við merki með tónlistarstíl" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Bæta við merki með hópun lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Bæta við merki með lengd lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Bæta við merki með flytjanda lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Bæta við fjölda spilana lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Bæta við einkunn lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Bæta við fjölda sem lagi hefur verið sleppt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Bæta við merki með titli lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Bæta við merki með spori lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Bæta við merki með ártali lags" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Add stream..." msgstr "Bæta við streymi..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Bæta við Spotify-spilunarlista" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Bæta við Spotify-stjörnumerkt" #: ui/mainwindow.cpp:1817 msgid "Add to another playlist" msgstr "Bæta við öðrum spilunarlista" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Bæta við lagalista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Add to the queue" msgstr "Bæta við biðröð" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Bæta við wiimotedev ferli" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Bætt við í þessum mánuði" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Bætt við í þessari viku" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Bætt við á þessu ári" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Bætt við í dag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Bætt við innan síðustu þriggja mánaða" #: library/libraryfilterwidget.cpp:190 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Þróuð flokkun" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Eftir" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Eftir afritun..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Hljómplata" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Hljómplata (kjörstyrkur hljóðs fyrir öll lög)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "Album artist" msgstr "Listamenn á hljómplötu" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:304 msgid "Album cover" msgstr "Plötuumslag" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Upplýsingar um hljómplötu á jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:129 msgid "Albums with covers" msgstr "Hljómplötur með umslögum" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "Albums without covers" msgstr "Hljómplötur án umslaga" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Allt" #: ui/mainwindow.cpp:158 msgid "All Files (*)" msgstr "Allar skrár (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Öll dýrðin!" #: ui/albumcovermanager.cpp:128 msgid "All albums" msgstr "Allar hljómplötur" #: ui/albumcovermanager.cpp:262 msgid "All artists" msgstr "Allir listamenn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Allar skrár (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Allir lagalistar (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Allir þýðendur" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Öll lög" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Leyfa biðlara/forriti að sækja tónlist á þessa tölvu." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Leyfa niðurhöl" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Samhliða upprunalegum" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Always hide the main window" msgstr "Alltaf að fela aðalglugga" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Always show the main window" msgstr "Alltaf að sýna aðalglugga" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Always start playing" msgstr "Alltaf hefja spilun" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Viðbótar hjálparforrit er nauðsynlegt til að geta notað Spotify í Clementine. Viltu sækja það og setja upp núna?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Villa kom upp við hleðslu iTunes gagnagrunns" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Villa kom upp við skrifun lýsigagna á %1" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Óskilgreind villa átti sér stað." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Og:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Reiður" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Bæta skrám/slóðum í lagalista" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Bæta við núverandi lagalista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Append to the playlist" msgstr "Bæta við lagalistann" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%1\" forstillingunni?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Ertu viss að þú viljir núllstilla tölfræði þessa lags?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Flytjandi" #: ui/mainwindow.cpp:282 msgid "Artist info" msgstr "Upplýsingar um höfund" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Upphafsstafir flytjanda" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "Ask when saving" msgstr "Spyrja við vistun" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Hljóðsnið" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Hljóðúttak" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Auðkenning mistókst" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Höfundar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Sjálfgefið" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Sjálfvirk uppfærsla" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Tiltækt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Meðal bitahraði" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Meðalstærð mynda" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-hlaðvörp (podcasts)" #: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Streymi í bakgrunni" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsmynd" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Gegnsæi bakgrunns" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Tek öryggisafrit af gagnagrunni" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Jafnvægi" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Banna (skráningu Last.fm á hlustunarvenjum)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Einfalt-blátt" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Grunngerð hljóðs" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Best" #: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255 msgid "Biography" msgstr "Æviágrip" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bitahraði" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitahraði" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitahraði" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "Blur amount" msgstr "Styrkur móðunar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Meginmál" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Kassi" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:307 msgid "Browse..." msgstr "Flakka..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Tímalengd biðminnis" #: engines/gstengine.cpp:901 msgid "Buffering" msgstr "Hleð í biðminni" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "En þessar tónlistarveitur eru óvirkar:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Hnappar" #: core/song.cpp:432 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Stuðningur við CUE-blöð" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Hætta við niðurhal" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Change cover art" msgstr "Skipta um umslagsmynd" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Breyta leturstærð..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Breyta endurtekningarham" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Skipta um flýtilykil..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Breyta stokkunarham" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Skipta um lag sem núna er í spilun" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Change the language" msgstr "Skipta um tungumál" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Hljóðrásir" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Leita að nýjum þáttum" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Athuga með uppfærslur" #: ui/mainwindow.cpp:802 msgid "Check for updates..." msgstr "Athuga með uppfærslur..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Veldu nafn á snjalla spilunarlistann" #: engines/gstengine.cpp:922 msgid "Choose automatically" msgstr "Velja sjálfvirkt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Veldu lit..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Velja letur..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Veldu af listanum" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Veldu niðurhalsmöppu fyrir hlaðvörp" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Veldu þær internetþjónustur sem þú vilt sýna." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Veldu þau vefsvæði sem þú vilt að Clementine noti við að leita að lagatextum." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klassískt" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Hreinsa til" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Clear playlist" msgstr "Hreinsa lagalista" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Villa í Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Sjóngervingar Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine getur spilað tónlist sem þú hefur sent inn á Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine gat ekki hlaðið inn neinum projectM sjóngervingum. Athugaðu hvort Clementine hafi verið rétt sett upp." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Myndskoðari Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine mun finna tónlist í:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "Smelltu hér til að bæta við tónlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Loka" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Loka lagalista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Loka sjóngervingu" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Ef þessum glugga er lokað, verður hætt við niðurhalið." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Ef þessum glugga er lokað, verður hætt við leit að umslögum." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Klúbb" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Co&mposer" msgstr "Tó&nskáld" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Colors" msgstr "Litir" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Ljúka merkjum sjálfkrafa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Ljúka merkjum sjálfkrafa..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Tónskáld" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Stilla %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Stilla Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Stilla flýtilykla" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "Stilla SoundCloud..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Stilla Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Stilla Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:651 msgid "Configure library..." msgstr "Stilla safn..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Stilla hlaðvörp..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Stilla..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Tengja tæki" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Tengist við Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Tenging féll á tíma" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Console" msgstr "Stjórnskjár" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Fastur bitahraði" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Umbreyta allri tónlist" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Afrita á klippispjald" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Afrita til tæki..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:691 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Afrita í safn..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Höfundarréttur" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Gat ekki búið til spilunarlista" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Cover Manager" msgstr "Umslagsstjóri" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Umslagsmynd úr ígræddri mynd" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Búa til nýjan spilunarlista með skrám/slóðum" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Kross-deyfa þegar skipt er sjálfvirkt milli laga" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Kross-deyfa þegar skipt er handvirkt milli laga" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Niður" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Custom image:" msgstr "Sérsniðin mynd" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Sérsniðið..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "DBus path" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date created" msgstr "Búið til þann" #: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Date modified" msgstr "Breytt þann" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "Sjálf&gefið" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Draga úr hljóðstyrk um 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Draga úr hljóðstyrk um prósent" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Minnka hljóðstyrk" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Default background image" msgstr "Sjálfgefin bakgrunnsmynd" #: engines/gstengine.cpp:947 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Sjálfgefið tæki á %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Sjálfgefin gildi" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Töf milli sjóngervinga" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Eyða sóttum gögnum" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2370 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Eyða skrám" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Eyða frá tæki..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:704 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Eyða frá diski..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Eyða þegar spiluðum þáttum" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Eyða forstillingu" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Eyða snjöllum spilunarlista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Eyða upprunalegum skrám" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Eyði gögnum" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Dýpt" #: ui/mainwindow.cpp:1738 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1736 msgid "Dequeue track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Áfangastaður" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Nánar..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163 msgid "Device" msgstr "Tæki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Eiginleikar tækis" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Heiti tækis" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Eiginleikar tækis..." #: ui/mainwindow.cpp:275 msgid "Devices" msgstr "Tæki" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Samskiptagluggi" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Meintirðu" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Gera gerð skapbrigðastika óvirka" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Diskur" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Skjástillingar" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Birta OSD-stjórntexta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Skanna allt tónlistarsafnið" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ekki umbreyta neinni tónlist" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ekki skrifa yfir" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ekki endurtaka" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ekki stokka" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Ekki hætta!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Styrkja" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Tvísmella til að opna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Tvísmellur á lag í spilunarlistanum mun..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Tvísmellur á lag mun..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Sækja %n þætti" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Niðurhalsskrá" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Hlaða þáttum inn í" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Niðurhalsstillingar" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Ná í Android-forritið" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Sækja þessa hljómplötu" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Sækja þessa hljómplötu..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Sækja þennan þátt" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Sækja..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Sæki (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Sæki Jamendo-yfirlitsskrá" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Sæki Magnatune-yfirlitsskrá" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Niðurhala Spotify viðbót" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Sæki lýsigögn" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dragðu til að endurstaðsetja" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Tímalengd" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Sýsla með snjallan spilunarlista..." #: ui/mainwindow.cpp:1780 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Breyta merki \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Edit tag..." msgstr "Breyta merki..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "Edit tags" msgstr "Breyta merkjum" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit track information" msgstr "Breyta upplýsingum um lag" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Edit track information..." msgstr "Breyta upplýsingum um lag..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Breyta upplýsingum um lög..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Breyta..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Tölvupóstur" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Virkja stuðning við Wii-fjarstýringu" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Virkja tónjafnara" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Virkjaðu efnisveitur hér fyrir neðan til að hafa þær með í leitarniðurstöðum. Niðurstöður verða birtar í þessari röð." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Gera virka/óvirka skráningu Last.fm á hlustunarvenjum" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kóðunarflækjustig" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Settu inn slóð" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Settu inn slóð til að ná í umslag af internetinu:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Settu inn nýtt nafn á þennan lagalista" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Settu hér inn leitarstreng til að finna hlaðvörp í iTunes-versluninni" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Settu hér inn leitarstreng til að finna hlaðvörp á gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sláðu inn hér leitarorð" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Settu inn slóð á netútvarpsstreymi:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Settu inn nafnið á möppunni" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Allt safnið" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Equalizer" msgstr "Tónjafnari" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2072 ui/mainwindow.cpp:2322 #: ui/mainwindow.cpp:2481 msgid "Error" msgstr "Villa" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Villa við afritun CD-geisladisks" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Villa tenging MTP tækis" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Villa við afritun laga" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Villa við eyðingu laga" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Villa kom upp við niðurhal á Spotify viðbót" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Villa við að hlaða inn %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Villa við meðhöndlun %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Á 10 mínútna fresti" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Á 12 klukkustunda fresti" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Á 2 klukkustunda fresti" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Á 20 mínútna fresti" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Á 30 mínútna fresti" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Á 6 klukkustunda fresti" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Á klukkustundar fresti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Nema milli laga á sömu hljómplötu eða á sama CUE-blaði" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Fyrirliggjandi umslög" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Fletta út" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Rennur út þann %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Flytja út umslög" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Flytja út umslög" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Flytja út sótt umslög" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Flytja út innbyggð umslög" #: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:808 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Flutti út %1 umslög af %2 (%3 sleppt)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Deyfa út þegar sett er í bið / Afdeyfa þegar haldið er áfram" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Deyfa út þegar lag er stöðvað" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Deyfing" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Tímalengd dofnunar" #: ui/mainwindow.cpp:2073 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Mistókst að sækja hlaðvörp" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Mistókst að lesa inn hlaðvarp" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Hratt" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141 msgid "Favorites" msgstr "Eftirlæti" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Uppáhaldslög" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Sækja umslög sem vantar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Lokið að sækja" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Sæki Subsonic-tónlistarsafn" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Villa við að ná í umslag" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Skráarsnið" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Skráarending" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Skráasnið" #: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "File name" msgstr "Skráarnafn" #: playlist/playlist.cpp:1373 msgid "File name (without path)" msgstr "Skráarnafn (án slóðar)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Skráaslóðir" #: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "File size" msgstr "Skráarstærð" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "File type" msgstr "Tegund skráar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: ui/mainwindow.cpp:265 msgid "Files" msgstr "Gögn" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Skrár sem á að umkóða" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Lokið" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Laga umslag að breidd" #: core/song.cpp:410 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Leturstærð" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Gleyma tæki" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Snið" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Rammahraði" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Rammar í biðminni" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Oft spilað" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Frosið" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Fullan bassa" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Þéttur bassi + diskantur" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Þéttur diskant" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Ge&nre" msgstr "Tó&nlistarstefna" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Almennar stillingar" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Tónlistarstíll" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Náðu í slóð til að deila þessum lagalista" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Sæki rásir" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Sæki streymi" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Gefðu því nafn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Fara" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Fara á næsta spilunarlistaflipa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Fara á fyrri spilunarlistaflipa" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Náði í %1 umslag af %2 (%3 mistókust)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Hópa safn eftir..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "Hópa eftir" #: library/libraryfilterwidget.cpp:158 msgid "Group by Album" msgstr "Hópa eftir hljómplötum" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "Hópa eftir flytjendum" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Hópa eftir flytjendum/hljómplötum" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Hópa eftir flytjendum/ári - hljómplötu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Hópa eftir tónlistarstíl/hljómplötu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:165 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Hópa eftir tónlistarstíl/flytjendum/hljómplötu" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Hópun" #: library/libraryfilterwidget.cpp:211 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:211 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-síða innihélt ekki neina RSS-fréttastrauma" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP milliþjónn" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Gleði" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Upplýsingar um vélbúnað" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Hátt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hár (%1 r/sek)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Há (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HippHopp" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:403 msgid "Hours" msgstr "Klukkustundir" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ég er ekki með Magnatune-aðgang" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Táknmynd" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "Táknmyndir efst" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Greini lag" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ef þú þekkir slóð á hlaðvarp, settu hana þá inn hér fyrir neðan og ýttu á Fara." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Hunsa 'The' í nafni flytjanda" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Myndir (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Myndir (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:152 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Á %1 dögum" #: core/utilities.cpp:155 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Á %1 viku" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Innhólf" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Hafa með öll lög" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Auka hljóðstyrk um 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Auka hljóðstyrk um prósent" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Auka hljóðstyrk" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Geri skráayfirlit í %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Valkostir inntaks" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Setja inn..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Uppsett" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Athugun á áreiðanleika" #: ui/mainwindow.cpp:271 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "Internet providers" msgstr "Netþjónustuveitur" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internetþjónustur" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Kynningarlög" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "Ógildur API lykill" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "Ógild slóð" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "Ógilt snið" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "Ógild aðferð" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ógild viðföng" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ógilt tilfang sett inn" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "Ógild þjónusta" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "Ógildur setulykill" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Umhverfa vali" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo gagnagrunnur" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Hoppa strax í fyrra lag" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Hoppa í lagið sem nú er í spilun" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Halda opnu í bakgrunni þegar glugganum er lokað" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Halda upprunalegum skrám" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kettlingar" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Fartölva/Heyrnartól" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Stór salur" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Stórt plötuumslag" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Stórt plötuumslag (ítarupplýsingar fyrir neðan)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Stórt plötuumslag (engar ítarupplýsingar)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "Stórt hliðarspjald" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Síðast spilað" #: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Síðast spilað" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "Last.fm auðkenning" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "Auðkenning á Last.fm mistókst" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm er upptekið í augnablikinu, reyndu aftur eftir nokkrar mínútur" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm spilunarfjöldi" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm merki" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki-síður" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Minnst vinsælu lögin" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Vinstri" #: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: ui/mainwindow.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:262 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Safn" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2581 msgid "Library rescan notice" msgstr "Tilkynning um skönnun á tónlistarsafni" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Leita í safni" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Takmörk" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Lifandi" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Hlaða" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hlaða umslagi af vefslóð" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hlaða umslagi af vefslóð..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hlaða umslagi af diski" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hlaða umslagi af diski..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:292 msgid "Load playlist" msgstr "Hlaða inn spilunarlista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Load playlist..." msgstr "Hlaða inn spilunarlista..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Hleð inn MTP tæki" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Hleð inn iPod-gagnagrunni" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Hleð inn snjöllum spilunarlista" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Hleð inn lögum" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Hleð inn streymi" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Hleð inn lögum" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Hleð inn upplýsingum um lög" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Hleð inn..." #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Skrá inn" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Innskráning mistókst" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Love" msgstr "Líkar þetta" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Leyfa (skráningu Last.fm á hlustunarvenjum)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lágur (%1 r/sek)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Lág (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Lagatextar" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lagatextar frá %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:412 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:414 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Niðurhal af Magnatune" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Láta það vaða!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Láta það vaða!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gera spilunarlista tiltækan án nettengingar" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Handvirk stilling milliþjóns" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Handvirkt" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Framleiðandi" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Merkja sem heyrt" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Merkja sem nýtt" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Hámarks bitahraði" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Meðal (%1 r/sek)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Miðlungs (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Lágmarks bitahraði" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Lágmarkfylling biðminnis" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Vantar viðbætur" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Vantar projectM forstillingar" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Gerð" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Fylgjast með breytingum á tónlistarsafni" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Einóma afspilun" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "Months" msgstr "Mánuðir" #: playlist/playlist.cpp:1388 msgid "Mood" msgstr "Skapbrigði" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Moodbar style" msgstr "Stíll skapbrigðastiku" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Moodbars" msgstr "Skapbrigðastikur" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Mest spilað" #: devices/giolister.cpp:162 msgid "Mount point" msgstr "Tengipunktur" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Tengipunktar" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Færa niður" #: ui/mainwindow.cpp:694 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Flytja í safn..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Færa upp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2017 msgid "Music" msgstr "Tónlist" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Tónlistarsafn" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Mute" msgstr "Þagga" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nafn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Valkostir við nafngiftir" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Milliþjónn á netkerfi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Fjarstýring um netkerfi" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Aldrei spilað" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Never start playing" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Ný mappa" #: ui/mainwindow.cpp:1834 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "New playlist" msgstr "Nýr lagalisti" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nýr snjall spilunarlisti..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Ný lög" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Nýjast" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Nýjustu lögin" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Næst" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Next track" msgstr "Næsta lag" #: core/utilities.cpp:153 msgid "Next week" msgstr "Næstu viku" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "No background image" msgstr "Engin bakgrunnsmynd" #: ui/albumcovermanager.cpp:800 msgid "No covers to export." msgstr "Engin umslög til að flytja út." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:377 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2323 ui/mainwindow.cpp:2482 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Ekki tengt" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "Það er ekki nægilegt efni" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "Ekki nógu margir aðdáendur" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "Ekki nógu margir meðlimir" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ekki nógu margir nágrannar" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ekki uppsett" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Ekki skráð(ur) inn" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Tilkynningar" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Í spilun" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Forskoðun OSD-stjórntexta" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Af" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:422 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Á" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Opacity" msgstr "Ógegnsæi" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Opna %1 í vafra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Opn&a CD-hljóðdisk..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Opna OPML-skrá" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Opna OPML-skrá..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Opna tæki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Open file..." msgstr "Opna skrá..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Opna í Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Opna í nýjum spilunarlista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Opna í nýjum spilunarlista" #: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261 msgid "Open in your browser" msgstr "Opna í vafranum þínum" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Opna..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "Aðgerð tókst ekki" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Besta út frá bitahraða" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Besta út frá gæðum" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Stillingar..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Skipuleggja skrár" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:697 msgid "Organise files..." msgstr "Skipuleggja skrár..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Skipulagning skráa" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Upprunaleg merki" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Upprunaár" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Upprunaár - Hljómplata" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "Other" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Other options" msgstr "Aðrir valkostir" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Úttak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Úttakstæki" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Valmöguleikar úttaks" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Yfirskrifa allt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi skrár" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Þátta Jamendo-yfirlitsskrá" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Partý" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1141 ui/mainwindow.cpp:1641 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Í bið" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Pause playback" msgstr "Gera hlé á afspilun" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Í bið" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Performer" msgstr "Flytjandi" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Mynddíll" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "Einfalt hliðarspjald" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:668 ui/mainwindow.cpp:1107 #: ui/mainwindow.cpp:1126 ui/mainwindow.cpp:1645 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Play" msgstr "Spila" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Play count" msgstr "Hversu oft spilað" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Spila ef stöðvað, setja í hlé ef spilandi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spila lag númer á spilunarlistanum" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Spila/bíða" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Afspilun" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Player options" msgstr "Stillingar spilarans" #: playlist/playlistcontainer.cpp:288 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Lagalisti" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Spilunarlista lokið" #: core/commandlineoptions.cpp:171 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Valkostir spilunarlista" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Gerð spilunarlista" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:268 msgid "Playlists" msgstr "Lagalisti" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Lokaðu vafranum og farðu til baka í Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Staða viðbótar:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Hlaðvörp (podcasts)" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Popp" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Tímalengd sprettglugga" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Gátt" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Formögnun" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Kjörstilling" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Preferences..." msgstr "Kjörstillingar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Umbeðið hljóðsnið" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Umbeðinn bitahraði" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Umbeðið snið" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Forstilling:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Ýttu á lykil" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Valkostir fyrir fegraðan OSD-stjórntexta" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Forskoða" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Fyrri" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Previous track" msgstr "Fyrra lag" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Print out version information" msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Notandasnið" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Framvinda" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Framvinda" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Hugvíkkandi" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Spila lög í tilviljunarkenndri röð" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Gæði" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Gæði" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Skoða tæki..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Queue Manager" msgstr "Biðraðastjóri" #: ui/mainwindow.cpp:1742 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Setja valin lög í biðröð" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1740 msgid "Queue track" msgstr "Setja í biðröð" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Útvarp (jafn hljóðstyrkur fyrir öll lög)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Rigning" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Rigning" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Handahóf" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Tilviljunarkenndar sjónbrellur" #: core/globalshortcuts.cpp:86 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 0" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 1" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 2" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 3" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 4" #: core/globalshortcuts.cpp:96 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 5" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Nýlega spilað" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Takmörkum endurbeininga náð, skoðaðu uppsetningu þjónsins." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Endurlesa yfirlitsskrá" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Endurlesa rásir" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Endurnýja stöðvalista" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Endurlesa streymi" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggí" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372 msgid "Relative" msgstr "Afstæðar" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Remember from last time" msgstr "Muna frá því síðast" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Muna valið mitt" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Fjarlægja aðgerð" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Fjarlægja tvítök af spilunarlistanum" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Fjarlægja möppu" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjarlægja af spilunarlistanum" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjarlægja lagalista" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Fjarlægja spilunarlista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Fjarlægja lög sem ekki eru tiltæk af spilunarlistanum" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Gefa spilunarlistanum nýtt nafn" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Gefa spilunarlistanum nýtt nafn..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Endurtaka" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Endurtaka hljómplötu" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Endurtaka spilunarlista" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Endurtaka lag" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Replace the playlist" msgstr "Skipta út spilunarlistanum" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Endurfylla" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Reset play counts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Endurræsa lag, síðan hoppa í fyrra lag ef ýtt er aftur" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Fara til baka í Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Hægri" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Rippa" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Afrita disk" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Rip audio CD" msgstr "Afrita CD-hljómdisk" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rokk" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Keyra" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Fjarlægja tækið örugglega" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Safntíðni" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Safntíðni" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Vista .mood-skrár í tónlistarsafnið þitt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131 msgid "Save album cover" msgstr "Vista plötuumslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Vista umslag á disk..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Vista mynd" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Vista spilunarlista" #: playlist/playlistmanager.cpp:232 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Vista spilunarlista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Save playlist..." msgstr "Vista spilunarlista..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Vista forstillingu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Vista þetta streymi á internet-flipann" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Vista lög" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Kvarða stærð" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Score" msgstr "Stig" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skrá hlustunarvenjur fyrir lög sem ég hlusta á" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Leita" #: ui/mainwindow.cpp:259 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Leita" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Leita að Icecast útvarpsstöðvum" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Leita á Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Leita á Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Leita á Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Leita sjálfvirkt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Search for album covers..." msgstr "Leita að plötuumslögum..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Leita að einhverju" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Leita á gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Leita á iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Leitarhamur" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Valkostir leitar" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Leitarniðurstöður" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Leitarorð" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Annað stig" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Annað stig" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Leita afturábak" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Leita áfram" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Velja ekkert" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Select background color:" msgstr "Veldu bakgrunnslit:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:263 msgid "Select background image" msgstr "Veldu bakgrunnsmynd" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Velja bestu mögulegu samsvörun" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Select foreground color:" msgstr "Veldu forgrunnslit:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Veldu sjóngervingar" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Veldu sjóngervingar..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Velja..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Raðnúmer" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Þjónn" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "Slóð þjóns" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Nánar um þjón " #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "Þjónusta ekki á neti" #: ui/mainwindow.cpp:1779 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Setja %1 sem \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setja hljóðstyrk á prósent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Flýtilykill" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Flýtilykill fyrir %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Flýtilykill fyrir %1 er þegar til" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Birta" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Birta OSD-stjórntexta á skjá" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Birta glóandi myndlífgun á lagi í spilun" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Birta skapbrigðastiku í framvindustiku lags" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Birta tilkynningu þegar ég breyti ham endurtekningar/stokkun" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Birta tilkynningu þegar ég breyti hljóðstyrk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Birta fegraðan OSD-stjórntexta" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:635 msgid "Show all songs" msgstr "Birta öll lög" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Birta öll lögin" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Sýna umslagsmyndir í safni" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:707 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Sýna í skráavafra..." #: ui/mainwindow.cpp:709 msgid "Show in library..." msgstr "Sýna í safni..." #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Birta skapbrigðastiku" #: ui/mainwindow.cpp:637 msgid "Show only duplicates" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:639 msgid "Show only untagged" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Birta eða fela hliðarspjaldið" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Birta uppástungur í leit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Show sidebar" msgstr "Birta hliðarspjald" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Birta hnappinn fyrir hlustunarvenjur í aðalglugga" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Show tray icon" msgstr "Birta táknmynd í kerfisbakka" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Sýna hvaða efnisveitur eru virkar eða óvirkar" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Birta/Fela" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Stokka" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Stokka hljómplötur" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Stokka allt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Stokka spilunarlista" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Stokka lögunum á þessari hljómplötu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Skrá inn" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Skrá út" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Skrái inn..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Fara afturábak í spilunarlista" #: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "Skip count" msgstr "Sleppa talningu" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Fara áfram í spilunarlista" #: ui/mainwindow.cpp:1753 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Sleppa völdum lögum" #: ui/mainwindow.cpp:1751 msgid "Skip track" msgstr "Sleppa lagi" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Lítið plötuumslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "Lítið hliðarspjald" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Snjall spilunarlisti" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "Snjallir spilunarlistar" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Mjúkt" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Mjúkt rokk" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Upplýsingar um lag" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Song info" msgstr "Um lagið" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Því miður" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Raða eftir tónlistarstíl (í stafrófsröð)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Raða eftir tónlistarstíl (eftir vinsældum)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Raða eftir nafni útvarpsstöðvar" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Raða lögum eftir" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Röðun" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1386 msgid "Source" msgstr "Upptök" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Efnisveitur" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Villa við innskráningu í Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify viðbót" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-viðbót er ekki uppsett" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Staðlað" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Stjörnumerkt" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Hefja afritun" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Hefja umkóðun" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Ræsi %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Byrja..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Stoppa eftir" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Stoppa eftir hvert lag" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Stoppa eftir öll lög" #: ui/mainwindow.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Stop after this track" msgstr "Stoppa eftir þetta lag" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Stop playback" msgstr "Stöðva afspilun" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Stöðva afspilun eftir núverandi lag" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stöðva afspilun eftir núverandi lag" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stöðva afspilun eftir lagið: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Stöðvað" #: core/song.cpp:435 msgid "Stream" msgstr "Streymi" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Upplýsingar um streymi" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Áskrifendur" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Tókst!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Samantekt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Mjög mikill (%1 r/sek)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Mjög há (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Studd snið" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Kerfislitir" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "Flipar efst" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Teknó" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Textastillingar" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Þakkir til" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:302 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2572 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2371 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Leitað verður í þessum möppum eftir efni í safnið þitt" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Þessar stillingar eru notaðar í \"Umkóða tónlist\" valmyndinni og þegar umbreyta þarf tónlist áður en hún er afrituð á tæki." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Þriðja stig" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Þriðja stig" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This device will not work properly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:573 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:584 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:331 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:600 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Þessi gerð tækis er ekki studd: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Time step" msgstr "Tímaþrepun" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Titill" #: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150 msgid "Today" msgstr "Í dag" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Víxla af/á fegruðum OSD-stjórntexta" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Víxla heilskjá" #: ui/mainwindow.cpp:1744 msgid "Toggle queue status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Víxla af/á skráningu á hlustunarvenjum (scrobbling)" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: core/utilities.cpp:151 msgid "Tomorrow" msgstr "Á morgun" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Of margar endurbeiningar" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "Hæsta einkunn" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Hljómplötur alls:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Heildarfjöldi fluttra bæta" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Trac&k" msgstr "La&g" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Lag" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136 msgid "Tracks" msgstr "Lög" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Transcode Music" msgstr "Umkóða tónlist" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Annáll umkóðara" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Umkóðun" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Umkóða %1 skrár í %2 þráðum" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Valkostir umkóðunar" #: core/song.cpp:430 msgid "TrueAudio" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Slökkva" #: devices/giolister.cpp:164 msgid "URI" msgstr "Slóð (URI)" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "Vefslóð" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "URL(s)" msgstr "Slóð(ir)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Tókst ekki að tengjast" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "" #: core/song.cpp:439 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:522 playlist/playlistmanager.cpp:523 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "Óþekkt villa" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Unset cover" msgstr "Aftengja umslag" #: ui/mainwindow.cpp:1749 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1747 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Segja upp áskrift" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:158 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Tónleikar á næstunni" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Uppfæra öll hlaðvörp" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Update changed library folders" msgstr "Uppfæra breyttar möppur í safni" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Uppfæra safn þegar Clementine ræsist" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Uppfæra þetta hlaðvarp" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Uppfærsla" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Uppfæri %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Uppfæri %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Uppfæri safn" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Usage" msgstr "Notkun" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Nota sömu flýtilykla og í Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Nota hugvíkkandi liti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "Nota SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Nota Wii-fjarstýringu" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Use a custom color set" msgstr "Nota sérsniðið litastef" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Nota auðkenningu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Use system icons" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Use the system default" msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar kerfisins" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Use the system default color set" msgstr "Nota sjálfgefið litastef kerfisins" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Notað" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Notandaviðmót" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Notandanafn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Breytilegur bitahraði" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:534 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Ýmsir flytjendur" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Útgáfa %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Skoða" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "View Stream Details" msgstr "Sjá nánari upplýsingar um streymi" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Sjóngervingahamur" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Visualizations" msgstr "Sjóngervingar" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Stillingar sjóngervinga" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hljóðstyrkur %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Vefsvæði" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Weeks" msgstr "Vikur" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "When Clementine starts" msgstr "Þegar Clementine ræsist" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Þegar spilunarlisti er vistaður, ættu skráaslóðir að vera" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Þegar listinn er tómur..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Því ekki að prófa..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-fjarstýring %1: virkjuð" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-fjarstýring %1: tengd" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-fjarstýring %1: næstum ekkert eftir á rafhlöðu (%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-fjarstýring %1: óvirk" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-fjarstýring %1: aftengd" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-fjarstýring %1: lítið eftir á rafhlöðu (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:408 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media hljóðskrá" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Án umslags:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2579 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Skrifa alla tölfræði inn í tónlistarskrár" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374 msgid "Write metadata" msgstr "Skrifa lýsigögn" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Ár" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Ár - Hljómplata" #: smartplaylists/searchterm.cpp:411 msgid "Years" msgstr "Ár" #: core/utilities.cpp:139 msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Þú ert við það að sækja eftirfarandi hljómplötur" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Þú ert ekki skráð(ur) inn." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Þú ert skráð(ur) inn sem %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Þú ert skráð(ur) inn." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Þú getur breytt því hvernig lög eru skipulögð í tónlistarsafninu." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Þú ert ekki með Spotify Premium aðgang." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Þú ert ekki með virka áskrift" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "IP-vistfangið þitt:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "Safnið þitt er tómt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Útvarpsstreymin þín" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Hlustunarvenjur þínar: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Kerfið þitt styður ekki OpenGL, sjóngervingar eru ekki tiltækar." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Núll" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "bæta við %n lögum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "after" msgstr "eftir" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "síðan" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "og" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "sjálfvirkt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "before" msgstr "áður" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "between" msgstr "milli" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "biggest first" msgstr "stærsta fyrst" #: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "contains" msgstr "inniheldur" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "óvirkt" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "diskur %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "does not contain" msgstr "inniheldur ekki" #: smartplaylists/searchterm.cpp:243 msgid "ends with" msgstr "endar á" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "equals" msgstr "jafnt og" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net mappa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:245 msgid "greater than" msgstr "stærra en" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "in the last" msgstr "í seinustu" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "less than" msgstr "minna en" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "longest first" msgstr "lengsta fyrst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "færa %n lög" #: smartplaylists/searchterm.cpp:385 msgid "newest first" msgstr "nýjast fyrst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "not equals" msgstr "er ekki jafnt og" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "not in the last" msgstr "ekki í seinustu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "not on" msgstr "ekki á" #: smartplaylists/searchterm.cpp:384 msgid "oldest first" msgstr "elsta fyrst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "on" msgstr "á" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "options" msgstr "valkostir" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "eða skannaðu QR-kóðann!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "smelltu á enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "fjarlægja %n lög" #: smartplaylists/searchterm.cpp:387 msgid "shortest first" msgstr "stysta fyrst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "stokka lög" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "smallest first" msgstr "minnsta fyrst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "raða lögum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:241 msgid "starts with" msgstr "byrjar á" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stöðva" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "lag %1"