Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/el.po

6065 lines
203 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Achilleas Pipinellis, 2014
# Antony_256 <antony256@gmail.com>, 2011, 2012
# Achilleas Pipinellis, 2013
# Achilleas Pipinellis, 2012
# firewalker <firew4lker@gmail.com>, 2013-2014
# firewalker <firew4lker@gmail.com>, 2011-2012
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2012
# Wasilis Mandratzis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
# Wasilis Mandratzis-Walz, 2015
# Wasilis Mandratzis-Walz, 2015
# Wasilis <m.wasilis@yahoo.de>, 2013
# Xenophon Sp <nohponex@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-13 01:56+0000\n"
"Last-Translator: Wasilis Mandratzis-Walz\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/el/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nΜπορείτε να κανετε αγαπημένα τα playlists σας κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του αστεριού δίπλα σε ένα όνομα λίστας αναπαραγωγής ⏎\n⏎\nΑγαπημένες λίστες αναπαραγωγής θα αποθηκεύονται εδώ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid " days"
msgstr " ημέρες"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " σημ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " τραγούδια"
#: internet/vk/vkservice.cpp:148
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 τραγούδια)"
#: widgets/osd.cpp:194
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 άλμπουμ"
#: core/utilities.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ημέρες"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Πριν %1 ημέρες"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 στο %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 επιλεγμένα από"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 τραγούδι"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 τραγούδια"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 κομμάτια"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 μεταφέρθηκε"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 άλλοι ακροατές"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 συνολικές ακροάσεις"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n απέτυχε"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n ολοκληρώθηκε"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n απομένει"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Στοίχιση κειμένου"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Κέντρο"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Προσωπική"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Απόκρυψη %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "Απόκρυψη..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Αριστερά"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "Μουσική"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Καμία"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "&Quit"
msgstr "&Έξοδος"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Λειτουργία &επανάληψης "
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Δεξιά"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Λειτουργία &ανακατέματος"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Επέκταση των στηλών για να χωρέσει το παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(διαφορετικό ανάμεσα σε πολλαπλά τραγούδια)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465
msgid ", by "
msgstr ", από"
#: ui/about.cpp:83
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
msgid "1 track"
msgstr "1 κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 τυχαία τραγούδια"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\\\"http://www.di.fm/premium/\\\">Αναβάθμιση σε Premium τώρα</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Αν δεν είναι επιλεγμένο, ο Clementine θα προσπαθήσει να σώσει τις βαθμολογίες σας και άλλα στατιστικά σε μία ξεχωριστή βάση δεδομένων και δεν θα τροποποιήσει τα αρχεία σας.</p><p>Αν είναι επιλεγμένο, θα σώσει τα στατιστικά και στην βάση δεδομένων και σε κάθε αρχείο κάθε φορά που αλλά.</p><p>Παρακαλώ να έχετε υπόψιν πως μπορεί να μην λειτουργεί σε κάθε διαμόρφωση και, καθώς δεν υπάρχει στάνταρ τρόπος για αυτό, άλλα προγράμματα αναπαραγωγής ίσως να μην μπορούν να τα διαβάσουν.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Αυτό θα εγγράψει τα στατιστικά σε αρχεία ετικέτας για όλα τα τραγούδια στην βιβλιοθήκη σας.</p><p>Αυτό δεν χρειάζεται αν η επιλογή &quot;Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών&quot; ήταν πάντα ενεργή.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος</p>\n\n<p>Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει</p>"
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Απαιτείτε ένας λογαρισμός Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Απαιτείται premium λογαριασμός Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Ένας πελάτης μπορεί να συνδεθεί, μόνο αν έχει εισαχθεί ο σωστός κωδικός."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής τραγουδιών."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις συνθήκες."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
msgstr "Α-Ω"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:413
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:148
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ΟΛΗ Η ΔΟΞΑ ΣΤΟΝ HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Ματαίωση"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Περί %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "About Clementine..."
msgstr "Περί του Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "About Qt..."
msgstr "Περί του Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Absolute"
msgstr "Απόλυτο"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Account details"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Wiiremote"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125
msgid "Activities stream"
msgstr "Ροή δραστηριοτήτων "
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62
msgid "Add Podcast"
msgstr "Προσθήκη Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Προσθήκη ροής"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής αν υποστηρίζεται από τον τύπο ειδοποιήσεων"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Προσθήκη όλων των κομματιών από έναν κατάλογο και όλους τους υποκαταλόγους του"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:112
msgid "Add another stream..."
msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
#: ui/mainwindow.cpp:1844
msgid "Add file"
msgstr "Προσθήκη αρχείου"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Προσθήκη αρχείου για επανακωδικοποίηση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Προσθήκη αρχείου(ων) για επανακωδικοποίηση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Add file..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1871
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Add folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Προσθήκη podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add podcast..."
msgstr "Προσθήκη podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song album tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ-καλλιτέχνη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας καλλιτέχνη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Add song auto score"
msgstr "Προσθήκη αυτόματου σκορ τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας συνθέτη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δίσκου του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song filename"
msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας είδους του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας ομαδοποίησης τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song length tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας μήκους του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας εκτελεστή τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song play count"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας σειράς του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add song rating"
msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song skip count"
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού για παράληψη της σειράς"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song title tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας τίτλου τραγουδιού"
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Add song to cache"
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού στην προσωρινή αποθήκευση"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song track tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας αριθμού τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song year tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας χρονολογίας τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Προσθέτει τραγούδια στο \"Η Μουσική μου\" όταν γίνεται \"κλικ\" στο κουμπί \"Αγάπη\""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Add stream..."
msgstr "Προσθήκη ροής..."
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1127
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα του "
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1142
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα του "
#: internet/vk/vkservice.cpp:312
msgid "Add to My Music"
msgstr "Προσθήκη στη Μουσική Μου"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναπαραγωγής Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Προσθήκη για Spotify πρωταγωνίστησε"
#: ui/mainwindow.cpp:1665
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Προσθήκη σε άλλη λίστα"
#: internet/vk/vkservice.cpp:298
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298
msgid "Add to the queue"
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναμονής"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Προσθήκη χρήστη/ομάδας στους σελιδοδείκτες"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Προστέθηκε φέτος"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Προστέθηκε σήμερα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1425
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Προστήθονται τραγούδια στην Μουσική Μου"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1402
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού στα αγαπημένα"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "After "
msgstr "Μετά "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
msgid "After copying..."
msgstr "Μετά την αντιγραφή..."
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Άλμπουμ (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Album artist"
msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Εξώφυλλο άλμπουμ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Πληρ. άλμπουμ στο jamendo.com..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:827
msgid "Albums"
msgstr "Άλμπουμ"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλα"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλα"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
msgid "All"
msgstr "όλα"
#: ui/mainwindow.cpp:161
msgid "All Files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "Όλα τα άλμπουμ"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)"
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "Όλοι οι μεταφραστές"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Όλα τα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Επιτρέψτε στον πελάτη να κατεβάσει μουσική από αυτόν τον υπολογιστή."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Allow downloads"
msgstr "Επιτρέπονται λήψεις"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Επιτρέψτε μέση/πλάγια κωδικοποίηση"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Να κρύβεις πάντα το κύριο παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Always show the main window"
msgstr "Να εμφανίζεις πάντα το κύριο παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Always start playing"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Απαιτείται ένα πρόσθετο για να χρησιμοποιήσετε το Spotify. Θέλετε να το κατεβάσετε και να το εγκαταστήσετε τώρα;"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:692
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Προκλήθηκε ένα μη διευκρινισμένο σφάλμα."
#: ui/about.cpp:84
msgid "And:"
msgstr "Και:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Angry"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
#: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Προσάρτηση στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Προσάρτηση στην λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1324
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Είστε σίγουρος πως θέλετε να διαγράψετε αυτή την λίστα αναπαραγωγής;"
#: ui/edittagdialog.cpp:798
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να γράψετε τα στατιστικά των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών για όλα τα τραγούδια στη βιβλιοθήκη σας;"
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Artist info"
msgstr "Πληρ. καλλιτέχνη"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
msgstr "Ετικέτες Καλλιτέχνη"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Ask when saving"
msgstr "Ρωτήστε κατά την αποθήκευση"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "Διαμόρφωση ήχου (format)"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr "Έξοδος ήχου"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: ui/about.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "Δημιουργοί"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Μέσος ρυθμός bit"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Μέσο μέγεθος εικόνας"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Ροές Παρασκηνίου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Εικόνα φόντου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background opacity"
msgstr "Διαφάνεια φόντου"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Ισορροπία"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Μπάρες"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Basic Blue"
msgstr "Βασικό μπλε"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Βασικός τύπος ήχου"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Βέλτιστος"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Βιογραφία από %1"
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Bit rate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: ui/organisedialog.cpp:76
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Block"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Τύπος μπλοκ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Ποσοστό θολώματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:32
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
msgid "Buffer duration"
msgstr "Διάρκεια του buffer"
#: engines/gstengine.cpp:884
msgid "Buffering"
msgstr "Αποθήκευση"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:226
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Δημιουργια Seafile ευρετήριου..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Αλλά αυτές οι πηγές είναι απενεργοποιημένες:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr "Εξ ορισμού, το Grooveshark ταξινομεί τα τραγούδια σχετικά με την ημερομηνία προσθήκης"
#: core/song.cpp:419
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Υποστήριξη φύλλων CUE"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "Cache path:"
msgstr "Διαδρομή προσωρινής αποθήκευσης"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Caching"
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση"
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση #1"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Cancel download"
msgstr "Ακύρωση λήψης"
#: internet/vk/vkservice.cpp:626
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Το CAPTCHA είναι αναγκαιο.\nΠροσπαθήστε για συνδεθείτε στο Vk.com με τον περιηγητή σας, για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Change cover art"
msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο επανάληψης"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Η αλλαγή αναπαραγωγής mono θα ενεργοποιηθεί για τα επόμενα τραγούδια "
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: ui/mainwindow.cpp:733
msgid "Check for updates..."
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:98
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Επιλογή του Vk.com κατάλογου προσωρινής μνήμης "
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
#: engines/gstengine.cpp:905
msgid "Choose automatically"
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose color..."
msgstr "Επέλεξε χρώμα..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Choose font..."
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Επιλογή από τη λίστα"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα περιέχει."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση του podcast"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Επιλογή υπηρεσιών διαδικτύου που θέλετε να εμφανίζονται"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει για στοίχους."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Κλασσική"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "Cleaning up"
msgstr "Καθάρισμα"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Clear playlist"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Σφάλμα του Clementine."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine πορτοκαλί"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Οπτικά εφέ Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει."
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr "Το Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώθει στο Google Drive"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε ανεβάσει στο Dropbox. "
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Το Clementine μπορεί να παίξει μουσική που έχετε ανεβάσει στο OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Ο Clementine μπορεί να συγχρονίσει τις συνδρομές σας με άλλους υπολογιστές και εφαρμογές podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create an account</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει αποτελέσματα για αυτό το αρχείο"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Ο Clementine θα βρει μουσική στο:"
#: library/libraryview.cpp:351
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να γινει αγαπημένο αυτό το playlist, έτσι θα σωθεί και θα παραμείνει προσβάσιμο μέσω του \"Playlists\" πίνακα στη δεξιά πλευρική ράβδο"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Κάνοντας \"κλικ\" στο πλήκτρο Είσοδος θα ανοίξει ένας περιηγητής. Πρέπει να επιστρέψετε στον Clementine αφού συνδεθείτε."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Κλείσιμο της λίστας αναπαραγωγής"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλια"
#: internet/vk/vkservice.cpp:154
msgid "Community Radio"
msgstr "Κοινοτικό Ραδιόφωνο"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα..."
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Composer"
msgstr "Συνθέτης"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Ρύθμιση %1..."
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Παραμετροποίηση του GrooveShark..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Ρύθμιση του Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Ρύθμιση του Subsonic..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Διαμόρφωση του Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
msgid "Configure global search..."
msgstr "Ρύθμιση καθολικής αναζήτησης..."
#: ui/mainwindow.cpp:583
msgid "Configure library..."
msgstr "Παραμετροποίηση της βιβλιοθήκης"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Ρύθμιση των podcasts..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:105
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
msgid "Configure..."
msgstr "Παραμετροποίηση..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/απενεργοποίηση"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "Σύνδεση συσκευής"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Σύνδεση στο Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1095
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Προβλήματα σύνδεσης ή ήχου έχουν απενεργοποιηθεί από τον ιδιοκτήτη"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Console"
msgstr "Κονσόλα"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Σταθερός ρυθμός bit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Μετατροπή αρχείων ήχου χωρίς απώλειες πριν από την αποστολή τους στο απομακρυσμένο."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Μετατροπή χωρίς απώλειες αρχείων"
#: internet/vk/vkservice.cpp:324
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: internet/core/internetservice.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: ui/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:622
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση με το Subsonic, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία λίστας αναπαραγωγής"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης (muxer) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής (encoder) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:102
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226
msgid "Cover Manager"
msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων"
#: ui/edittagdialog.cpp:473
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα"
#: ui/edittagdialog.cpp:476
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:468
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα"
#: ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Cover art not set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο"
#: ui/edittagdialog.cpp:471
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Εξώφυλλα από %1"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:534
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Δημιουργία μίας νέας λίστας αναπαραγωγής "
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την αυτόματη αλλαγή του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την χειροκίνητη αλλαγή του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Προσωπική εικόνα:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Custom message settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις μηνύματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Custom..."
msgstr "Προσωπική..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "Διαδρομή του DBus"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Εντοπίστηκε κατακερματισμός στην βάση δεδομένων. Παρακαλώ διαβάστε το https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption για οδηγίες ανάκτησης της βάσης δεδομένων"
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
msgid "Date modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Προ&επιλογή"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Μείωση της έντασης ήχου κατά 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Μείωση του ήχου κατά <value> της εκατό"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Decrease volume"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα φόντου"
#: engines/gstengine.cpp:930
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή στο %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:537
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Διαγραφή της λίστας αναπαραγωγής "
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων που έχουν \"κατέβει\""
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2207 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:634
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων που έχουν αναπαραχθεί"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
#: library/libraryview.cpp:391
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
msgid "Delete the original files"
msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων"
#: ui/mainwindow.cpp:1586
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής"
#: ui/mainwindow.cpp:1584
msgid "Dequeue track"
msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Details..."
msgstr "Λεπτομέρειες..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286
msgid "Device name"
msgstr "Όνομα συσκευής"
#: devices/deviceview.cpp:210
msgid "Device properties..."
msgstr "Ιδιότητες συσκευής..."
#: ui/mainwindow.cpp:246
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Εννοούσατε"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο συνθηματικό"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο όνομα χρήστη"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Disable duration"
msgstr "Απενεργοποίηση διάρκειας"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας moodbar "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Απεικόνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Εκτελέστε μία πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Να μην γίνει αντικατάσταση"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Κάνοντας μια πλήρη επανάληψη της σάρωσης θα χάθουν κάθε μεταδεδομένα που έχετε αποθηκευμένα στο Clementine όπως εξώφυλλο, αναπαραγωγή και βαθμολογίες. Το Clementine θα σαρώσει ξανά όλη τη μουσική σας στο Google Drive που μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
#: library/libraryview.cpp:420
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Να μην εμφανίζονται ακουστα επεισόδια"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Χωρίς ανακάτεμα"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "Μην σταματάς!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
msgid "Donate"
msgstr "Δωρεά"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Λήψη %n επεισοδίων"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
msgid "Download directory"
msgstr "Φάκελος λήψης"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Download episodes to"
msgstr "Αποθήκευση επεισοδίων στο"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Αυτόματη λήψη νέων επεισοδίων"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Download queued"
msgstr "Η λήψη μπήκε στην αναμονή"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246
msgid "Download settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λήψεων"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "Download the Android app"
msgstr "Λήψη της Android εφαρμογής"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Download this album"
msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
msgid "Download this album..."
msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του άλμπουμ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
msgid "Download this episode"
msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "Λήψη..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Λήψη του (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:106
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου του Magnatune"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Λήψη πρόσθετου για το Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Σύρετε για μετακίνηση"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη"
#: library/libraryview.cpp:388
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Τροποποίηση έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
#: ui/mainwindow.cpp:1628
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Edit tag..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit tags"
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Edit track information"
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Edit track information..."
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..."
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης προσωρινής αποθήκευσης "
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Ενεργοποίηση τραγουδιού έκδοσης ενσωματωμένων μεταδεδομένων με κλικ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Ενεργοποιήστε τις παρακάτω πηγές για να τις συμπεριλάβετε στα αποτελέσματα. Τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν με αυτή την σειρά."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Περιπλοκότητα κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Ποιότητα μηχανής κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Ρυθμός κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Εισάγετε ένα URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Εισάγετε όνομα για τα εξαγώγιμα εξώφυλλα (χωρίς επέκταση):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης παραπάνω για να βρείτε μουσική στον υπολογιστή σας και στο Διαδίκτυο."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Εισάγεται το όνομα του φακέλου"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Εισάγετε αυτή την IP στο App για να συνδεθεί στον Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Ολόκληρη η συλλογή"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
#: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1910 ui/mainwindow.cpp:2157
#: ui/mainwindow.cpp:2305 internet/vk/vkservice.cpp:625
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής CD"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Σφάλμα στην λήψη του πρόσθετου του Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας από το di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση CD ήχου"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "Ενίοτε έπαιξαν"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Κάθε 10 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Κάθε 12 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Κάθε 2 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Κάθε 20 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Κάθε 6 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
msgid "Every hour"
msgstr "Κάθε ώρα"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Εκτός μεταξύ δύο κομματιών στο ίδιο άλμπουμ ή στο ίδιο φύλλο CUE"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Υπάρχοντα εξώφυλλα"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Επέκταση"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Λίγει σε %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Εξαγωγή Εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Εξαγωγή μεταφορτωμένων εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Εξαγωγή ενσωματωμένων εξώφυλλων"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Εξαγωγή %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 παραλείφθηκαν)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fade out κατά την παύση / fade in κατά τη συνέχιση"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "«Σβήσιμο» κατά την παύση του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
msgid "Fading"
msgstr "«Σβήσιμο»"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Fading duration"
msgstr "Διάρκειας «Σβησίματος»"
#: ui/mainwindow.cpp:1911
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης της μονάδας CD"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Αποτυχία λήψης του καταλόγου"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Αποτυχία λήψης των podcasts"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης podcast"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της XML από αυτό το RSS"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:645
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Κατέβασμα εξώφυλλων που λείπουν"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Αυτόματο κατέβασμα"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Η ανάκτηση ολοκληρώθηκε"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Σφάλμα στο κατέβασμα του εξώφυλλου"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "File extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Μορφή αρχείων"
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: playlist/playlist.cpp:1351
msgid "File name (without path)"
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "File name pattern:"
msgstr "Αρχείο μοτίβου όνομα:"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "File paths"
msgstr "διαδρομές των αρχείων"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "File type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Files to transcode"
msgstr "Αρχεία για επανακωδικοποίηση"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε."
#: internet/vk/vkservice.cpp:308
msgid "Find this artist"
msgstr "Εύρεση αυτού του τραγουδιστή"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Αναγνώριση τραγουδιού"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Τέλος"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:107
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Τοποθετήστε το καπάκι για πλάτος"
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης mono"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
msgstr "«Ξέχνα» την συσκευή"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Το «Ξέχνα» την συσκευή θα την αφαιρέσει από την λίστα και ο Clementine θα πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την συνδέσετε."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Μορφή"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Πλαίσια ανά απομονωτή (buffer)"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Frozen"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Πλήρως μπάσα"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Πλήρως πρίμα"
#: ui/settingsdialog.cpp:142
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "General settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την Grooveshark λίστα"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:553
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1155
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή το Grooveshark τραγούδι"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτο το Spotify τραγούδι"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την λίστα αναπαραγωγής"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:830
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Λήψη δημοφιλών τραγουδιών από το Grooveshark"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Λήψη καναλιών"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
msgid "Getting streams"
msgstr "Λήψη ροών"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Δώστε του ένα όνομα:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη πινακίδα της λίστας"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη πινακίδα της λίστας"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Σκίαση στην λίστα τραγουδιών που δεν υπάρχουν"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Σφάλμα εισόδου στο "
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1206
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Το URL της λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:625
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Ραδιόφωνο Grooveshark"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1184
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL του τραγουδιού στο "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
msgid "Group by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
msgid "Group by Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Άλμπουμ"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
msgid "Group by Artist"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Άλμπουμ"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Έτος - Άλμπουμ"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Άλμπουμ"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Καλλιντέχνη/Άλμπουμ"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Η σελίδα HTML δεν περιέχει RSS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Ο HTTP κωδικός κατάστασης 3xx ληφθεί χωρίς URL, βεβαιωθείτε για την διαμόρφωση του διακομιστή."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Happy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Πληροφορίες υλικού"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Υψηλή (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Υψηλή (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "HipHop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "O Host δεν βρέθηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "Εικονίδια στην κορυφή"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα επιλεγμένο τραγούδι στην όψη λίστα αναπαραγωγής θα σας επιτρέψει να επεξεργαστείτε άμεσα την τιμή της ετικέτας"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Αν γνωρίζετε το URL ενός podcast, εισάγετε το παρακάτω και πιέστε Εκκίνηση."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Σε %1 ημέρες"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Σε %1 εβδομάδες"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Εμφάνιση του άλμπουμ (εικόνα) στην ειδοποίηση"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Η εφαρμογή πελάτη πρέπει να ενημερωθεί."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Ο διακομιστής πρέπει να ενημερωθεί."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Ατελής ρύθμιση, παρακαλώ βεβαιωθείτε πως όλα τα πεδία είναι συμπληρωμένα."
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Αύξηση της έντασης ήχου κατά 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Αύξηση του ήχου κατά <value> της εκατό"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Αύξηση έντασης"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:152
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορία"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:301
msgid "Input options"
msgstr "Επιλογές εισόδου"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Insert..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένο"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "έλεγχος ακεραιότητας"
#: ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
#: ui/settingsdialog.cpp:165
msgid "Internet providers"
msgstr "Παροχείς Internet"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Υπηρεσίες Internet"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
msgid "Invalid API key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
msgid "Invalid format"
msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
msgid "Invalid method"
msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
msgid "Invalid service"
msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
msgid "Invalid session key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:405
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη και/ή συνθηματικό"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid "Jamendo database"
msgstr "Βάση δεδομένων Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τραγούδι αμέσως"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Keep the original files"
msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Γατάκια"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Φορητός/ακουστικά"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Large album cover"
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο άλμπουμ"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του άλμπουμ (λεπτομέρειες παρακάτω)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:102
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του άλμπουμ (χωρίς λεπτομέρειες)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
#: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm συνθηματικό"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Ετικέτες του Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm όνομα χρήστη"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki του Last.fm"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:75
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης"
#: ui/mainwindow.cpp:2429
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Όρια"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:627
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Ακούστε τραγούδια από το Grooveshark παρόμοια με αυτά που έχετε ακούσει προηγουμένως"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Ζωντανά"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
msgid "Load playlist"
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Load playlist..."
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας"
#: library/librarymodel.cpp:157
msgid "Loading songs"
msgstr "Φόρτωση τραγουδιού"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
msgid "Loading stream"
msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
msgid "Loading tracks"
msgstr "Φόρτωση κομματιών"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού"
#: library/librarymodel.cpp:152
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262
#: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127
msgid "Login failed"
msgstr "Αποτυχία εισόδου"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:121
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Προφίλ χρόνιας πρόβλεψης (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Love"
msgstr "Αγάπη"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Χαμηλή (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Χαμηλή (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Προφίλ χαμηλής πολυπλοκότητας (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "Στίχοι"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Στίχοι από %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr "Στίχοι από την ετικέτα ID3v2"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:399
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:401
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Λήψη Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:196
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Κύριο προφίλ (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Κάνε το!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Κάνε το!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Η λίστα να είναι διαθέσιμη και εκτός σύνδεσης"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Malformed response"
msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
msgid "Manually"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Mark as listened"
msgstr "Επισήμανση ως έχει ακουστεί"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Mark as new"
msgstr "Επισήμανση ως νέο"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Max global search results"
msgstr "Μέγιστα αποτελέσματα παγκόσμιας αναζήτησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Τα Μέσα μαζικής ενημέρωσης έχουν αλλάξει. Επαναφόρτωση"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Μέση (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Μέση (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Τύπος συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Ελάχιστο πλήρωσης ρυθμιστικό"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Mono playback"
msgstr "Αναπαραγωγή Mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
#: playlist/playlist.cpp:1366
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
msgid "Moodbar style"
msgstr "Στυλ moodbar"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Moodbars"
#: internet/vk/vkservice.cpp:503
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Έπαιξαν περισσότερο"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Σημείο φόρτωσης (mount point)"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "Σημεία φόρτωσης (mount points)"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: ui/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1845
#: internet/vk/vkservice.cpp:884
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: internet/vk/vkservice.cpp:820
msgid "My Albums"
msgstr "Τα άλμπουμ μου"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:634
#: internet/vk/vkservice.cpp:878
msgid "My Music"
msgstr "Η Μουσική Μου"
#: internet/vk/vkservice.cpp:510
msgid "My Recommendations"
msgstr "Οι Προτάσεις μου"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1277
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1372 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
msgid "Naming options"
msgstr "Επιλογές ονομασίας"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Στενή ζώνη (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Network Remote"
msgstr "Τηλεχειριστήριο Δικτύου"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Ποτέ δεν έπαιξαν"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Never start playing"
msgstr "Ποτέ μην ξεκινά η αναπαραγωγή"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: ui/mainwindow.cpp:1682 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "New playlist"
msgstr "Νέα λίστα"
#: library/libraryview.cpp:385
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Νέα έξυπνη λίστα..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Νέα τραγούδια"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα."
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Νεότερα κομμάτια"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "Την επόμενη εβδομάδα"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Χωρίς αναλυτή"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Χωρίς εικόνα φόντου"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Κανενα καβερ δεν επιλεχθηκε για εξαγωγη."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Όχι μακρά μπλοκς"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η λίστα αναπαραγωγής."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Όχι βραχαία μπλοκς"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2158 ui/mainwindow.cpp:2306
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Κανονικός τύπος μπλοκ"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Αποσυνδεμένο"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
msgid "Not enough content"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
msgid "Not enough fans"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
msgid "Not enough members"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Μη εγκατεστημένο"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93
msgid "Nothing found"
msgstr "Τίποτα δεν βρέθηκε"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Notification type"
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Αριθμός επεισοδίων για προβολή"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "Προ-επισκόπηση OSD"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Αποδοχή συνδέσεων από πελάτες με διακύμανση ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Μόνο να επιτραπούν οι συνδέσεις από το τοπικό δίκτυο"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:560
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:302
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Άνοιγμα του %1 στον περιηγητή"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Άνοιγμα CD ή&χου..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238
msgid "Open OPML file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Άνοιγμα ένος κατάλογου για εισάγωγη μουσικής από"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Άνοιγμα συσκευής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Άνοιγμα στο Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:101
msgid "Open in your browser"
msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
msgid "Operation failed"
msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Βελτιστοποίηση για ρυθμό bit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Βελτιστοποίηση για ποιότητα"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
msgid "Organise Files"
msgstr "Οργάνωση Αρχείων"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:628
msgid "Organise files..."
msgstr "Οργάνωση αρχείων..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "Αρχικές ετικέτες"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
msgid "Output device"
msgstr "Συσκευή εξόδου"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Output options"
msgstr "Επιλογές εξόδου"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Αντικατάσταση των μικρότερων μόνο"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Πάρτι"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1044 ui/mainwindow.cpp:1495
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Σταματημένο"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Performer"
msgstr "Εκτελεστής"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Απλή πλευρική μπάρα"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:600 ui/mainwindow.cpp:1012
#: ui/mainwindow.cpp:1030 ui/mainwindow.cpp:1498 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Play count"
msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Αναπαραγωγή του <n>ου κομματιού της λίστας αναπαραγωγής"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Player options"
msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Playlist finished"
msgstr "Η λίστα τελείωσε"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "Playlist options"
msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:655
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Playlists"
msgstr "Λίστες"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Παρακαλώ κλείστε τον περιηγητή σας και επιστρέψτε στον Clementine. "
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "Κατάσταση πρόσθετου:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:592
msgid "Popular songs"
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια του μήνα"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:605
msgid "Popular songs today"
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια σήμερα"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Popup duration"
msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225
msgid "Port"
msgstr "Πόρτα"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid "Pre-amp"
msgstr "Προ-ενισχυμένο"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Προτιμώμενα ονόματα αρχείων \"τέχνης\" (εξώφυλλα κ.τ.λ.) άλμπουμ (χωρισμένα με κόμμα)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Προτιμώμενος ρυθμός bit "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Προτιμώμενη μορφή"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Τύπος ήχου Premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Ρυθμίσεις:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Πατώντας \"Προηγούμενο\" στο πρόγραμμα αναπαραγωγής θα..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Επιλογές Όμορφου OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σΌροιε τυχαία σειρά"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Ερώτηση συσκευής..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Queue Manager"
msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής"
#: ui/mainwindow.cpp:1590
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1588
msgid "Queue track"
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:614
msgid "Radios"
msgstr "Ραδιόφωνα"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Βροχή"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Βροχή"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Τυχαίο οπτικό εφέ"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια"
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολόγηση"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Η ανακατεύθυνση υπέρβασης του ορίου, ελέγχει τη διαμόρφωση του διακομιστή."
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:562
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Ανανέωση καταλόγου"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Ανανέωση καναλιών"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
msgid "Refresh station list"
msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "Ανανέωση ροών"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικα"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Remember from last time"
msgstr "Υπενθύμιση από την τελευταία φορά"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
msgid "Remember my choice"
msgstr "Απομνημόνευση της επιλογής μου"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Αφαίρεση ενέργειας"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπων από την λίστα"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:550
#: internet/vk/vkservice.cpp:316
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Αφαίρεση από την Μουσική Μου"
#: internet/vk/vkservice.cpp:302
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Κατάργηση από τους σελιδοδείκτες"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:544
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Αφαίρεση από την λίστα"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Αφαίρεση διαθέσιμων κομμάτιων από την λίστα αναπαραγωγής"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1571
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Αφαιρούνται τα τραγούδια από την Μουσική Μου"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1519
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Αφαιρούνται τα τραγούδια από τα Αγαπημένα"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Μετονομασία της λίστας \"%1\""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Μετονομασία της λίστας Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Επανάληψη άλμπουμ"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Επανάληψη λίστας"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Επανάληψη κομματιού"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
#: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Λειτουργία Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Επανασυμπλήρωση"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236
msgid "Require authentication code"
msgstr "Απαίτηση κωδικού επαλήθευσης"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Reset play counts"
msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Επανεκκίνηση τραγουδιού, στη συνέχεια, μεταβαση στο προηγούμενο εάν πατήσετε ξανά"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής στην εκκίνηση"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:796
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Ανακτόνται τα τραγούδια της Μουσικής Μου από το Grooveshark"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:763
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Ανάκτηση αγαπημένων τραγουδιών από το Grooveshark"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:694
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Ανάκτηση λιστών αναπαραγωγής από το Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Επιστροφή στον Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:303
msgid "Rip"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "Αντιγραφή CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Αντιγραφή CD ήχου"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Σφάλμα SSL handshake, ελέγξτε την διαμόρφωση του διακομιστή. Η SSLv3 επιλογη μπορεί να λύση κάποια θέματα."
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή"
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Sample rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgid "Samplerate"
msgstr "Δειγματοληψία"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Αποθήκευση .mood αρχείων στην βιβλιοθήκη σας"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
msgid "Save album cover"
msgstr "Αποθήκευση του εξώφυλλου του άλμπουμ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Αποθ. εξώφυλλου στον δίσκο..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Save playlist..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Αποθήκευση βαθμολογίας σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Αποθήκευση στατιστικών σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Internet"
#: library/library.cpp:193
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών"
#: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Αποθήκευση κομματιών"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Προφίλ κλιμακούμενου ρυθμού δειγματοληψίας (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Διαβάθμιση μεγέθους"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Αναζήτηση Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Εύρεση στο Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Αναζήτηση στο Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search automatically"
msgstr "Αναζήτηση αυτόματα"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλο άλμπουμ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Αναζήτηση για οτιδήποτε"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Αναζήτηση στο iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Επιλογές εύρεσης"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:583
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406
msgid "Search results"
msgstr "Εύρεση αποτελεσμάτων"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Όροι αναζήτησης"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Αναζήτηση στο Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
msgid "Second level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Seek backward"
msgstr "Αναζήτηση πίσω"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Seek forward"
msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό."
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι."
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή κανενός"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Επιλέξτε το ποιο ταιριαστό"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος προσκήνιου:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "Σειριακός αριθμός"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "URL Εξυπηρετητή"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Λεπτομέρειες διακομιστή"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
msgid "Service offline"
msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
#: ui/mainwindow.cpp:1627
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο <value> της εκατό"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Συντόμευση για %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
msgstr "Εμφάνιση OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Εμφάνιση μίας moodbar στην μπάρα προόδου του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Εμφάνισε μία ειδοποίηση όταν αλλάζω την μέθοδο επανάληψης/ανάμιξης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν διακόψετε την αναπαραγωγή"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:139
msgid "Show above status bar"
msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης"
#: ui/mainwindow.cpp:568
msgid "Show all songs"
msgstr "Εμφάνιση όλων των τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Εμφάνιση διαχωριστών"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Εμφάνιση ομάδων με συνολικό αποτέλεσμα αναζήτησης"
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:637
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Εμφάνιση στον περιηγητή αρχείων..."
#: ui/mainwindow.cpp:640
msgid "Show in library..."
msgstr "Εμφάνιση στην βιβλιοθήκη"
#: library/libraryview.cpp:417
msgid "Show in various artists"
msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "Εμφάνιση moodbar"
#: ui/mainwindow.cpp:570
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Εμφάνιση μόνο διπλότυπων"
#: ui/mainwindow.cpp:572
msgid "Show only untagged"
msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
msgstr "Εμφάνιση τραγούδιου που παίζει στη σελίδα σας"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Εμφάνιση προτάσεις αναζήτησης"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού \"αγάπη\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Εμφάνισε του κουμπιού scrobble στο κυρίως παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
msgid "Show tray icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Εμφάνιση πηγών που είναι ενεργοποιημένες και απενεργοποιημένες"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Ανακάτεμα"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Ανακάτεμα άλμπουμ"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Ανακάτεμα όλων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Ανακάτεμα λίστας"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Ανακάτεμα των κομματιών σε αυτό το άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Γίνεται είσοδος..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Skip count"
msgstr "Μετρητής παραλήψεων"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
#: ui/mainwindow.cpp:1601
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Παράκαμψη επιλεγμένων κομματιών"
#: ui/mainwindow.cpp:1599
msgid "Skip track"
msgstr "Παράκαμψη κομματιού"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
msgid "Small album cover"
msgstr "Μικρό εξώφυλλο άλμπουμ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
#: library/librarymodel.cpp:1280
msgid "Smart playlists"
msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Απαλή"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Απαλή Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
#: ui/mainwindow.cpp:249
msgid "Song info"
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Συγνώμη"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr "Ταξινόμηση λιστών αναπαραγωγής τραγουδιών αλφαβητικά"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1364
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
msgid "Spotify login error"
msgstr "Σφάλμα εισόδου στο Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Πρόσθετο Spotify"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Το πρόσθετο του Spotify μη εγκατεστημένο"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL Spotify τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414
msgid "Starred"
msgstr "Με αστέρι"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "Έναρξη αντιγραφής"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "Εκκίνηση επανακωδικοποίησης"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:585
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Ξεκίνα να γράφεις κάτι στο κουτί εύρεσης παραπάνω για να γεμίσει αυτή η λίστα εύρεσης αποτελεσμάτων"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Εκκίνηση %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
msgid "Starting..."
msgstr "Εκκίνηση..."
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:618
msgid "Stations"
msgstr "Σταθμοί"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
msgstr "Στοπ μετά"
#: ui/mainwindow.cpp:603 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Stop after this track"
msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι"
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής μετά από διαδρομή: %1"
#: widgets/osd.cpp:167
msgid "Stopped"
msgstr "Σταματημένο"
#: core/song.cpp:422
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Η ροή από έναν εξυπηρετητή Subsonic απαιτεί μία έγκυρη άδεια μετά την περίοδο δοκιμής των 30 ημερών."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Συνδρομή ροής"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:659
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Λίστες συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Συνδομητές"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Επιτυχία!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "Προτεινόμενες ετικέτες"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Υπέρ υψηλή (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Υπέρ υψηλή (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Συγχρονισμός των στατιστικών σε αρχεία τώρα"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Συγχρονισμός εισερχομένων του Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Συγχρονισμός λίστας του Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Συγχρονισμός κομματιών επισημασμένων με αστέρι του Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Χρώματα συστήματος"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "Καρτέλες στην κορυφή"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Μεταφορτωτής ετικετών"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit στόχου"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Text options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Thanks to"
msgstr "Ευχαριστίες σε"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Το εξώφυλλο του άλμπουμ του τραγουδιού που παίζει"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Η δεύτερη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την πρώτη!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν υπάρχει!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικόνα!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Η δοκιμαστική περίοδος του Subsonic τελείωσε. Παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να λάβετε ένα κλειδί άδειας. Δείτε στο subsonic.org για λεπτομέρειες."
#: ui/mainwindow.cpp:2420
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Δεν υπάρχουν πλέον τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Πρόβλημα επικοινωνίας με το gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση της απάντησης από το iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2208 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν για πάντα από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο \"Επανακωδικοποίηση Μουσικής\" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια συσκευή."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
msgid "Third level"
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.\nΘέλετε να συνεχίσετε;"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στην ζητούμενη μορφή"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Αυτό μπορεί να αλλάξει αργότερα με τις προτιμήσεις"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο παραπάνω."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Η επιλογή αυτή μπορεί να αλλάξει από τις προτιμήσεις \"Συμπεριφορά\""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι μόνο για συνδρομητές"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1"
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:307
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1056
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Για να ακούσετε το ραδιόφωνο Grooveshark, θα πρέπει πρώτα να ακούσετε μερικά ακόμα τραγούδια από το Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Εναλλαγή Όμορφου OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης"
#: ui/mainwindow.cpp:1592
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Εναλλαγή του scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Πάρα πολλές ανακατευθύνσεις"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427
msgid "Top tracks"
msgstr "Κορυφαία κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Συνολικά άλμπουμ:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Συνολικά bytes που μεταφέρθηκαν"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "Συνολικές αιτήσεις δικτύου που πραγματοποιήθηκαν"
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:305
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133
msgid "Tracks"
msgstr "Κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Transcode Music"
msgstr "Επανακωδικοποίηση Μουσικής"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής επανακωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Επανακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
#: core/song.cpp:417
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Άκρα ευρεία ζώνη (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)"
#: core/song.cpp:426 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354
#: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Άγνωστος τύπος περιεχομένου"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Unset cover"
msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου"
#: ui/mainwindow.cpp:1597
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Καταργήση της παράλειψης επιλεγμένων κομματιών"
#: ui/mainwindow.cpp:1595
msgid "Unskip track"
msgstr "Καταργήση της παράλειψης τροχιάς"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ακύρωση συνδρομής"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Προσεχής Συναυλίες"
#: internet/vk/vkservice.cpp:332
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1228
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Ενημέρωση λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Ενημέρωση όλων των podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλαξαν"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427
msgid "Update this podcast"
msgstr "Ενημέρωσε αυτό το podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
msgid "Updating"
msgstr "Ενημέρωση"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ενημέρωση %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ενημέρωση %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Ενημέρωση λίστας"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Χρήση ετικέτας Άλμπουμ Καλλιτέχνη όταν είναι διαθέσιμα"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Χρησιμοποιήστε SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Χρήση τροποποιημένου χρώματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μηνύματος για τις ειδοποιήσεις"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Χρήση Τηλεχειριστηρίου"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Χρήση μηχανής διαχείρισης ρυθμού μετάδοσης"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Χρήση Δυναμικής λίστας"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Χρήση προσωρινής διαμόρφωση θορύβου"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
msgid "Use the system default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Χρήση χρώματος του συστήματος"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Χρήση κανονικοποίησης ήχου"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Σε χρήση"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:408
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Ο χρήστης %1 δεν διαθέτει έναν λογαριασμό στο GrooveShark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:156
msgid "User interface"
msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Η χρήση του μενού για την προσθήκη ενός τραγουδιού θα..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Μεταβαλλόμενος ρυθμός bit"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281
#: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
msgid "Visualizations"
msgstr "Οπτικά εφέ"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
#: widgets/osd.cpp:186
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Ένταση %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:860
msgid "Wall"
msgstr "Τοίχος"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Προειδοποίηση κατά το κλείσιμο μίας λίστας αναπαραγωγής"
#: core/song.cpp:415 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Όταν ο Clementine ψάχνει για \"τέχνη του άλμπουμ\" (εικόνες κ.τ.λ.) θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις. \nΑν δεν ταιριάζει κάποιο θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Κατά την αποθήκευση μιας λίστας αναπαραγωγής, διαδρομές αρχείων θα πρέπει να είναι"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Όταν η λίστα είναι κενή..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Γιατί να μην δοκιμάσετε..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Ευρεία ζώνη (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:395 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Χωρίς εξώφυλλο:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ στο Διάφοροι Καλλιτέχνες;"
#: ui/mainwindow.cpp:2427
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Εγγραφή όλων των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Write metadata"
msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό"
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
msgid "Year - Album"
msgstr "Έτος - Άλμπουμ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "Έτη"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε %1 λίστες, είστε σίγουροι;"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, (η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί). Είστε σίγουροι πως θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Έχετε συνδεθεί."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε μουσική με έναν δωρεάν λογαριασμό, αλλά τα Premium μέλη μπορούν να ακούσουν ροές καλύτερης ποιότητας χωρίς διαφημίσεις."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Δείτε την σχετική σελίδα στο wiki του Clementine</a> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό στο GrooveShark Anywhere."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Δεν έχετε Premium λογαριασμό στο Spotify."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Δεν έχετε κάποια ενεργή συνδρομή"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Δεν χρειάζεται να συνδεθείτε για να αναζητήσετε και για ακούσετε μουσική στο SoundCloud. Ωστόσο, θα πρέπει για συνδεθείτε για αποκτήσετε πρόσβαση σε λιστών αναπαραγωγής σας και ροή σας."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις ρυθμίσεις."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Θα πρέπει για την έναρξη System Preferences και να επιτρέψει Clementine για \"<span style =\" font-style: italic \"> τον έλεγχο του υπολογιστή σας </ span>\" για χρησιμοποιήσει την παγκόσμια συντομεύσεις σε Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241
msgid "Your IP address:"
msgstr "Η IP διεύθυνση σας:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας του Magnatune δεν ήταν σωστά"
#: library/libraryview.cpp:345
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Τα scrobbles σου: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Το σύστημα σας δεν έχει υποστήριξη OpenGL, τα οπτικά εφέ δεν είναι διαθέσιμα."
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό ήταν λανθασμένο."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
msgstr "Ω-Α"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
msgstr "μετά"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "πριν"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "και"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "πριν"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "μεταξύ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "ανενεργο"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "δίσκος %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
msgstr "δεν περιέχει"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
msgstr "τελειώνει με"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
msgstr "ισούται"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "κατάλογος gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
msgstr "μεγαλύτερο από"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPods και συσκευές USB σήμερα δεν λειτουργούν στα Windows. Συγγνώμη!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "εντός των τελευταίων"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:491
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
msgstr "λιγότερο από"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
msgstr "το μακρύτερο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "μετακίνηση %n τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
msgstr "το νεότερο πρώτα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "άνισα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "όχι εντός των τελευταίων"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "όχι στο"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
msgstr "το παλαιότερο πρώτα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
msgstr "σε"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "επιλογές"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "ή σάρωση του QR κώδικα!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "πιέστε enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "ανακάτεμα τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
msgstr "το μικρότερο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "ταξινόμηση τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
msgstr "αρχίζει με"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "διακοπή"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "κομμάτι %1"