# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Achilleas Pipinellis, 2014 # Antony_256 , 2011, 2012 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Achilleas Pipinellis, 2012 # firewalker , 2013-2014 # firewalker , 2011-2012 # Nisok Kosin , 2012 # Wasilis Mandratzis , 2013 # Wasilis Mandratzis-Walz, 2015 # Wasilis Mandratzis-Walz, 2015 # Wasilis , 2013 # Xenophon Sp , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-13 01:56+0000\n" "Last-Translator: Wasilis Mandratzis-Walz\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/el/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nΜπορείτε να κανετε αγαπημένα τα playlists σας κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του αστεριού δίπλα σε ένα όνομα λίστας αναπαραγωγής ⏎\n⏎\nΑγαπημένες λίστες αναπαραγωγής θα αποθηκεύονται εδώ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid " days" msgstr " ημέρες" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " σημ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " δευτερόλεπτα" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " τραγούδια" #: internet/vk/vkservice.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 τραγούδια)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 άλμπουμ" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ημέρες" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Πριν %1 ημέρες" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 στο %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 επιλεγμένα από" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 τραγούδι" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 τραγούδια" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 κομμάτια" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 μεταφέρθηκε" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 άλλοι ακροατές" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 συνολικές ακροάσεις" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n απέτυχε" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ολοκληρώθηκε" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n απομένει" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Στοίχιση κειμένου" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Κέντρο" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Προσωπική" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "&Extras" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "Βοήθεια" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Απόκρυψη %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "Απόκρυψη..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Αριστερά" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Μουσική" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Καμία" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "&Έξοδος" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "Λειτουργία &επανάληψης " #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Δεξιά" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Λειτουργία &ανακατέματος" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Επέκταση των στηλών για να χωρέσει το παράθυρο" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(διαφορετικό ανάμεσα σε πολλαπλά τραγούδια)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465 msgid ", by " msgstr ", από" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 κομμάτι" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 τυχαία τραγούδια" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Αναβάθμιση σε Premium τώρα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Αν δεν είναι επιλεγμένο, ο Clementine θα προσπαθήσει να σώσει τις βαθμολογίες σας και άλλα στατιστικά σε μία ξεχωριστή βάση δεδομένων και δεν θα τροποποιήσει τα αρχεία σας.

Αν είναι επιλεγμένο, θα σώσει τα στατιστικά και στην βάση δεδομένων και σε κάθε αρχείο κάθε φορά που αλλά.

Παρακαλώ να έχετε υπόψιν πως μπορεί να μην λειτουργεί σε κάθε διαμόρφωση και, καθώς δεν υπάρχει στάνταρ τρόπος για αυτό, άλλα προγράμματα αναπαραγωγής ίσως να μην μπορούν να τα διαβάσουν.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g. artist:Bode searches the library for all artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Αυτό θα εγγράψει τα στατιστικά σε αρχεία ετικέτας για όλα τα τραγούδια στην βιβλιοθήκη σας.

Αυτό δεν χρειάζεται αν η επιλογή "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών" ήταν πάντα ενεργή.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος

\n\n

Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει

" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Απαιτείτε ένας λογαρισμός Grooveshark Anywhere." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Απαιτείται premium λογαριασμός Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Ένας πελάτης μπορεί να συνδεθεί, μόνο αν έχει εισαχθεί ο σωστός κωδικός." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής τραγουδιών." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις συνθήκες." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "Α-Ω" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:413 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:148 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ΟΛΗ Η ΔΟΞΑ ΣΤΟΝ HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Περί %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "Περί του Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "Περί του Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125 msgid "Activities stream" msgstr "Ροή δραστηριοτήτων " #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62 msgid "Add Podcast" msgstr "Προσθήκη Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Προσθήκη ροής" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής αν υποστηρίζεται από τον τύπο ειδοποιήσεων" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Προσθήκη ενέργειας" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Προσθήκη όλων των κομματιών από έναν κατάλογο και όλους τους υποκαταλόγους του" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:112 msgid "Add another stream..." msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Προσθήκη καταλόγου..." #: ui/mainwindow.cpp:1844 msgid "Add file" msgstr "Προσθήκη αρχείου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Προσθήκη αρχείου για επανακωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Προσθήκη αρχείου(ων) για επανακωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Προσθήκη αρχείου..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1871 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Προσθήκη φακέλου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "Προσθήκη φακέλου" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Προσθήκη podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "Προσθήκη podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ-καλλιτέχνη του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας καλλιτέχνη του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "Προσθήκη αυτόματου σκορ τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας συνθέτη του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας δίσκου του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας είδους του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας ομαδοποίησης τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας μήκους του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας εκτελεστή τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "Προσθήκη ετικέτας σειράς του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "Προσθήκη τραγουδιού για παράληψη της σειράς" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας τίτλου τραγουδιού" #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Add song to cache" msgstr "Προσθήκη τραγουδιού στην προσωρινή αποθήκευση" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας αριθμού τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας χρονολογίας τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Προσθέτει τραγούδια στο \"Η Μουσική μου\" όταν γίνεται \"κλικ\" στο κουμπί \"Αγάπη\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Προσθήκη ροής..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1127 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα του " #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1142 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Προσθήκη στη λίστα του " #: internet/vk/vkservice.cpp:312 msgid "Add to My Music" msgstr "Προσθήκη στη Μουσική Μου" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναπαραγωγής Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Προσθήκη για Spotify πρωταγωνίστησε" #: ui/mainwindow.cpp:1665 msgid "Add to another playlist" msgstr "Προσθήκη σε άλλη λίστα" #: internet/vk/vkservice.cpp:298 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Προσθήκη στη λίστα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298 msgid "Add to the queue" msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναμονής" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Προσθήκη χρήστη/ομάδας στους σελιδοδείκτες" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Προστέθηκε φέτος" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Προστέθηκε σήμερα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1425 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Προστήθονται τραγούδια στην Μουσική Μου" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1402 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Προσθήκη τραγουδιού στα αγαπημένα" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "After " msgstr "Μετά " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "After copying..." msgstr "Μετά την αντιγραφή..." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Άλμπουμ (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Εξώφυλλο άλμπουμ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Πληρ. άλμπουμ στο jamendo.com..." #: internet/vk/vkservice.cpp:827 msgid "Albums" msgstr "Άλμπουμ" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλα" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλα" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 msgid "All" msgstr "όλα" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Όλα τα άλμπουμ" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Όλοι οι μεταφραστές" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Όλα τα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Επιτρέψτε στον πελάτη να κατεβάσει μουσική από αυτόν τον υπολογιστή." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Allow downloads" msgstr "Επιτρέπονται λήψεις" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Επιτρέψτε μέση/πλάγια κωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271 msgid "Always hide the main window" msgstr "Να κρύβεις πάντα το κύριο παράθυρο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Always show the main window" msgstr "Να εμφανίζεις πάντα το κύριο παράθυρο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Always start playing" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103 msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Απαιτείται ένα πρόσθετο για να χρησιμοποιήσετε το Spotify. Θέλετε να το κατεβάσετε και να το εγκαταστήσετε τώρα;" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:692 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Προκλήθηκε ένα μη διευκρινισμένο σφάλμα." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Και:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Angry" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Προσάρτηση στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Append to the playlist" msgstr "Προσάρτηση στην λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1324 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Είστε σίγουρος πως θέλετε να διαγράψετε αυτή την λίστα αναπαραγωγής;" #: ui/edittagdialog.cpp:798 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να γράψετε τα στατιστικά των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών για όλα τα τραγούδια στη βιβλιοθήκη σας;" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Πληρ. καλλιτέχνη" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Ετικέτες Καλλιτέχνη" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Ask when saving" msgstr "Ρωτήστε κατά την αποθήκευση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Διαμόρφωση ήχου (format)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "Έξοδος ήχου" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Δημιουργοί" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Μέσος ρυθμός bit" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Μέσο μέγεθος εικόνας" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Ροές Παρασκηνίου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα φόντου" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Εικόνα φόντου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "Διαφάνεια φόντου" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Ισορροπία" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Μπάρες" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "Βασικό μπλε" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Βασικός τύπος ήχου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Βέλτιστος" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Βιογραφία από %1" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Ρυθμός bit" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Ρυθμός bit" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Block" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Τύπος μπλοκ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Ποσοστό θολώματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:32 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Διάρκεια του buffer" #: engines/gstengine.cpp:884 msgid "Buffering" msgstr "Αποθήκευση" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:226 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Δημιουργια Seafile ευρετήριου..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Αλλά αυτές οι πηγές είναι απενεργοποιημένες:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "Εξ ορισμού, το Grooveshark ταξινομεί τα τραγούδια σχετικά με την ημερομηνία προσθήκης" #: core/song.cpp:419 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Υποστήριξη φύλλων CUE" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "Διαδρομή προσωρινής αποθήκευσης" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "Προσωρινή αποθήκευση" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Προσωρινή αποθήκευση #1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: internet/vk/vkservice.cpp:626 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Το CAPTCHA είναι αναγκαιο.\nΠροσπαθήστε για συνδεθείτε στο Vk.com με τον περιηγητή σας, για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Αλλάξτε μέθοδο επανάληψης" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Αλλαγή γλώσσας" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Η αλλαγή αναπαραγωγής mono θα ενεργοποιηθεί για τα επόμενα τραγούδια " #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Check for new episodes" msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220 msgid "Check for updates" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #: ui/mainwindow.cpp:733 msgid "Check for updates..." msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:98 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Επιλογή του Vk.com κατάλογου προσωρινής μνήμης " #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής" #: engines/gstengine.cpp:905 msgid "Choose automatically" msgstr "Αυτόματη επιλογή" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "Επέλεξε χρώμα..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Επιλογή από τη λίστα" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα περιέχει." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση του podcast" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Επιλογή υπηρεσιών διαδικτύου που θέλετε να εμφανίζονται" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει για στοίχους." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Κλασσική" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "Cleaning up" msgstr "Καθάρισμα" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Σφάλμα του Clementine." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine πορτοκαλί" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Οπτικά εφέ Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει." #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "Το Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώθει στο Google Drive" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε ανεβάσει στο Dropbox. " #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Το Clementine μπορεί να παίξει μουσική που έχετε ανεβάσει στο OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Ο Clementine μπορεί να συγχρονίσει τις συνδρομές σας με άλλους υπολογιστές και εφαρμογές podcast. Create an account." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει αποτελέσματα για αυτό το αρχείο" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Ο Clementine θα βρει μουσική στο:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να γινει αγαπημένο αυτό το playlist, έτσι θα σωθεί και θα παραμείνει προσβάσιμο μέσω του \"Playlists\" πίνακα στη δεξιά πλευρική ράβδο" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Κάνοντας \"κλικ\" στο πλήκτρο Είσοδος θα ανοίξει ένας περιηγητής. Πρέπει να επιστρέψετε στον Clementine αφού συνδεθείτε." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Κλείσιμο της λίστας αναπαραγωγής" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Σχόλια" #: internet/vk/vkservice.cpp:154 msgid "Community Radio" msgstr "Κοινοτικό Ραδιόφωνο" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα..." #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Συνθέτης" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Ρύθμιση %1..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:566 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Παραμετροποίηση του GrooveShark..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Ρύθμιση του Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Ρύθμιση του Subsonic..." #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Διαμόρφωση του Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Ρύθμιση καθολικής αναζήτησης..." #: ui/mainwindow.cpp:583 msgid "Configure library..." msgstr "Παραμετροποίηση της βιβλιοθήκης" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Ρύθμιση των podcasts..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:105 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 msgid "Configure..." msgstr "Παραμετροποίηση..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/απενεργοποίηση" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Σύνδεση συσκευής" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Σύνδεση στο Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1095 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Προβλήματα σύνδεσης ή ήχου έχουν απενεργοποιηθεί από τον ιδιοκτήτη" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "Κονσόλα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Σταθερός ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Μετατροπή αρχείων ήχου χωρίς απώλειες πριν από την αποστολή τους στο απομακρυσμένο." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 msgid "Convert lossless files" msgstr "Μετατροπή χωρίς απώλειες αρχείων" #: internet/vk/vkservice.cpp:324 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: ui/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:622 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση με το Subsonic, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία λίστας αναπαραγωγής" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης (muxer) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής (encoder) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:102 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226 msgid "Cover Manager" msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων" #: ui/edittagdialog.cpp:473 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα" #: ui/edittagdialog.cpp:476 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1" #: ui/edittagdialog.cpp:468 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα" #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "Cover art not set" msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο" #: ui/edittagdialog.cpp:471 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Εξώφυλλα από %1" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:534 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Δημιουργία μίας νέας λίστας αναπαραγωγής " #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την αυτόματη αλλαγή του κομματιού" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την χειροκίνητη αλλαγή του κομματιού" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Προσωπική εικόνα:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις μηνύματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "Προσωπική..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "Διαδρομή του DBus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Εντοπίστηκε κατακερματισμός στην βάση δεδομένων. Παρακαλώ διαβάστε το https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption για οδηγίες ανάκτησης της βάσης δεδομένων" #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Προ&επιλογή" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Μείωση της έντασης ήχου κατά 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Μείωση του ήχου κατά της εκατό" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Μείωση έντασης" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα φόντου" #: engines/gstengine.cpp:930 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή στο %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:537 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Διαγραφή της λίστας αναπαραγωγής " #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Διαγραφή δεδομένων που έχουν \"κατέβει\"" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2207 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:634 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272 msgid "Delete played episodes" msgstr "Διαγραφή επεισοδίων που έχουν αναπαραχθεί" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Διαγραφή ρύθμισης" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246 msgid "Delete the original files" msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων" #: ui/mainwindow.cpp:1586 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής" #: ui/mainwindow.cpp:1584 msgid "Dequeue track" msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "Λεπτομέρειες..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Ιδιότητες συσκευής" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Ιδιότητες συσκευής..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Εννοούσατε" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο συνθηματικό" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο όνομα χρήστη" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "Απενεργοποίηση διάρκειας" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας moodbar " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Disc" msgstr "Δίσκος" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Επιλογές απεικόνισης" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Απεικόνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Εκτελέστε μία πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273 msgid "Do a full rescan" msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Να μην γίνει αντικατάσταση" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Κάνοντας μια πλήρη επανάληψη της σάρωσης θα χάθουν κάθε μεταδεδομένα που έχετε αποθηκευμένα στο Clementine όπως εξώφυλλο, αναπαραγωγή και βαθμολογίες. Το Clementine θα σαρώσει ξανά όλη τη μουσική σας στο Google Drive που μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Χωρίς επανάληψη" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Να μην εμφανίζονται ακουστα επεισόδια" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Χωρίς ανακάτεμα" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Μην σταματάς!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 msgid "Donate" msgstr "Δωρεά" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Λήψη %n επεισοδίων" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268 msgid "Download directory" msgstr "Φάκελος λήψης" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Download episodes to" msgstr "Αποθήκευση επεισοδίων στο" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Αυτόματη λήψη νέων επεισοδίων" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Download queued" msgstr "Η λήψη μπήκε στην αναμονή" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246 msgid "Download settings" msgstr "Ρυθμίσεις λήψεων" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "Download the Android app" msgstr "Λήψη της Android εφαρμογής" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Download this album" msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 msgid "Download this album..." msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του άλμπουμ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Download this episode" msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Λήψη..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Λήψη του (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:106 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου του Magnatune" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Λήψη πρόσθετου για το Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Λήψη μεταδεδομένων" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Σύρετε για μετακίνηση" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Τροποποίηση έξυπνης λίστας αναπαραγωγής" #: ui/mainwindow.cpp:1628 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Επεξεργασία ετικετών" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης προσωρινής αποθήκευσης " #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Ενεργοποίηση τραγουδιού έκδοσης ενσωματωμένων μεταδεδομένων με κλικ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Ενεργοποιήστε τις παρακάτω πηγές για να τις συμπεριλάβετε στα αποτελέσματα. Τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν με αυτή την σειρά." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Περιπλοκότητα κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Ποιότητα μηχανής κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Ρυθμός κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Εισάγετε ένα URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Εισάγετε όνομα για τα εξαγώγιμα εξώφυλλα (χωρίς επέκταση):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης παραπάνω για να βρείτε μουσική στον υπολογιστή σας και στο Διαδίκτυο." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Εισάγεται το όνομα του φακέλου" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Εισάγετε αυτή την IP στο App για να συνδεθεί στον Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Ολόκληρη η συλλογή" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055 #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242 #: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1910 ui/mainwindow.cpp:2157 #: ui/mainwindow.cpp:2305 internet/vk/vkservice.cpp:625 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Σφάλμα στην λήψη του πρόσθετου του Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας από το di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση CD ήχου" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Ενίοτε έπαιξαν" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Κάθε 10 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 msgid "Every 12 hours" msgstr "Κάθε 12 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Every 2 hours" msgstr "Κάθε 2 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Κάθε 20 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Κάθε 30 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Every 6 hours" msgstr "Κάθε 6 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263 msgid "Every hour" msgstr "Κάθε ώρα" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Εκτός μεταξύ δύο κομματιών στο ίδιο άλμπουμ ή στο ίδιο φύλλο CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Υπάρχοντα εξώφυλλα" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Επέκταση" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Λίγει σε %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Εξαγωγή Εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Εξαγωγή μεταφορτωμένων εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Εξαγωγή ενσωματωμένων εξώφυλλων" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Εξαγωγή %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 παραλείφθηκαν)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fade out κατά την παύση / fade in κατά τη συνέχιση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "«Σβήσιμο» κατά την παύση του κομματιού" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "«Σβήσιμο»" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Διάρκειας «Σβησίματος»" #: ui/mainwindow.cpp:1911 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης της μονάδας CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Αποτυχία λήψης του καταλόγου" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Αποτυχία λήψης των podcasts" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης podcast" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της XML από αυτό το RSS" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορη" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:645 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Αγαπημένα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Κατέβασμα εξώφυλλων που λείπουν" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Αυτόματο κατέβασμα" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Η ανάκτηση ολοκληρώθηκε" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Σφάλμα στο κατέβασμα του εξώφυλλου" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "File Format" msgstr "Μορφή αρχείου" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "File extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Μορφή αρχείων" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: playlist/playlist.cpp:1351 msgid "File name (without path)" msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "Αρχείο μοτίβου όνομα:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "διαδρομές των αρχείων" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "Αρχεία για επανακωδικοποίηση" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε." #: internet/vk/vkservice.cpp:308 msgid "Find this artist" msgstr "Εύρεση αυτού του τραγουδιστή" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Αναγνώριση τραγουδιού" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Τέλος" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Πρώτο επίπεδο" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:107 msgid "Fit cover to width" msgstr "Τοποθετήστε το καπάκι για πλάτος" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης mono" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "«Ξέχνα» την συσκευή" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Το «Ξέχνα» την συσκευή θα την αφαιρέσει από την λίστα και ο Clementine θα πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την συνδέσετε." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Μορφή" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Πλαίσια ανά απομονωτή (buffer)" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Frozen" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Πλήρως μπάσα" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Πλήρως πρίμα" #: ui/settingsdialog.cpp:142 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Genre" msgstr "Είδος" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την Grooveshark λίστα" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:553 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1155 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή το Grooveshark τραγούδι" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτο το Spotify τραγούδι" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την λίστα αναπαραγωγής" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:830 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Λήψη δημοφιλών τραγουδιών από το Grooveshark" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Λήψη καναλιών" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105 msgid "Getting streams" msgstr "Λήψη ροών" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Δώστε του ένα όνομα:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Εκκίνηση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη πινακίδα της λίστας" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη πινακίδα της λίστας" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Σκίαση στην λίστα τραγουδιών που δεν υπάρχουν" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:413 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Σφάλμα εισόδου στο " #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1206 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Το URL της λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:625 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Ραδιόφωνο Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1184 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL του τραγουδιού στο " #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Άλμπουμ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Άλμπουμ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Έτος - Άλμπουμ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Άλμπουμ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Καλλιντέχνη/Άλμπουμ" #: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Η σελίδα HTML δεν περιέχει RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Ο HTTP κωδικός κατάστασης 3xx ληφθεί χωρίς URL, βεβαιωθείτε για την διαμόρφωση του διακομιστή." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Happy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Πληροφορίες υλικού" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Υψηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Υψηλή (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HipHop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "O Host δεν βρέθηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Εικονίδια στην κορυφή" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα επιλεγμένο τραγούδι στην όψη λίστα αναπαραγωγής θα σας επιτρέψει να επεξεργαστείτε άμεσα την τιμή της ετικέτας" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Αν γνωρίζετε το URL ενός podcast, εισάγετε το παρακάτω και πιέστε Εκκίνηση." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Σε %1 ημέρες" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Σε %1 εβδομάδες" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Εμφάνιση του άλμπουμ (εικόνα) στην ειδοποίηση" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Η εφαρμογή πελάτη πρέπει να ενημερωθεί." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Ο διακομιστής πρέπει να ενημερωθεί." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Ατελής ρύθμιση, παρακαλώ βεβαιωθείτε πως όλα τα πεδία είναι συμπληρωμένα." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Αύξηση της έντασης ήχου κατά 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Αύξηση του ήχου κατά της εκατό" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Αύξηση έντασης" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:152 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:301 msgid "Input options" msgstr "Επιλογές εισόδου" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Insert..." msgstr "Εισαγωγή..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένο" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "έλεγχος ακεραιότητας" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: ui/settingsdialog.cpp:165 msgid "Internet providers" msgstr "Παροχείς Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Υπηρεσίες Internet" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:405 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη και/ή συνθηματικό" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "Jamendo database" msgstr "Βάση δεδομένων Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τραγούδι αμέσως" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Keep the original files" msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Γατάκια" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Φορητός/ακουστικά" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Μεγάλη αίθουσα" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο άλμπουμ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του άλμπουμ (λεπτομέρειες παρακάτω)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:102 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του άλμπουμ (χωρίς λεπτομέρειες)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Τελευταία εκτέλεση" #: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Τελευταία εκτέλεση" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm συνθηματικό" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Ετικέτες του Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm όνομα χρήστη" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki του Last.fm" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:75 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης" #: ui/mainwindow.cpp:2429 msgid "Library rescan notice" msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Όρια" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:627 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Ακούστε τραγούδια από το Grooveshark παρόμοια με αυτά που έχετε ακούσει προηγουμένως" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Ζωντανά" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Φόρτωση τραγουδιού" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Φόρτωση κομματιών" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού" #: library/librarymodel.cpp:152 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 #: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "Είσοδος" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127 msgid "Login failed" msgstr "Αποτυχία εισόδου" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Προφίλ χρόνιας πρόβλεψης (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "Αγάπη" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Χαμηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Χαμηλή (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Προφίλ χαμηλής πολυπλοκότητας (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Στίχοι" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Στίχοι από %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "Στίχοι από την ετικέτα ID3v2" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:399 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:401 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Λήψη Magnatune" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Κύριο προφίλ (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Κάνε το!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Κάνε το!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Η λίστα να είναι διαθέσιμη και εκτός σύνδεσης" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 msgid "Manually" msgstr "Χειροκίνητα" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Mark as listened" msgstr "Επισήμανση ως έχει ακουστεί" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Mark as new" msgstr "Επισήμανση ως νέο" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "Μέγιστα αποτελέσματα παγκόσμιας αναζήτησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Τα Μέσα μαζικής ενημέρωσης έχουν αλλάξει. Επαναφόρτωση" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Μέση (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Μέση (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Τύπος συνδρομής" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Ελάχιστο πλήρωσης ρυθμιστικό" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Αναπαραγωγή Mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Μήνες" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Στυλ moodbar" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Moodbars" #: internet/vk/vkservice.cpp:503 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Έπαιξαν περισσότερο" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο φόρτωσης (mount point)" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Σημεία φόρτωσης (mount points)" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: ui/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1845 #: internet/vk/vkservice.cpp:884 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη" #: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: internet/vk/vkservice.cpp:820 msgid "My Albums" msgstr "Τα άλμπουμ μου" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:634 #: internet/vk/vkservice.cpp:878 msgid "My Music" msgstr "Η Μουσική Μου" #: internet/vk/vkservice.cpp:510 msgid "My Recommendations" msgstr "Οι Προτάσεις μου" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1277 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1372 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Naming options" msgstr "Επιλογές ονομασίας" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Στενή ζώνη (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Network Remote" msgstr "Τηλεχειριστήριο Δικτύου" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Ποτέ δεν έπαιξαν" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Never start playing" msgstr "Ποτέ μην ξεκινά η αναπαραγωγή" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ui/mainwindow.cpp:1682 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "Νέα λίστα" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Νέα έξυπνη λίστα..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Νέα τραγούδια" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα." #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Νεότερα κομμάτια" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Επόμενο κομμάτι" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Την επόμενη εβδομάδα" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Χωρίς αναλυτή" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Χωρίς εικόνα φόντου" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Κανενα καβερ δεν επιλεχθηκε για εξαγωγη." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Όχι μακρά μπλοκς" #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η λίστα αναπαραγωγής." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Όχι βραχαία μπλοκς" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2158 ui/mainwindow.cpp:2306 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Κανονικός τύπος μπλοκ" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεμένο" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Μη εγκατεστημένο" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93 msgid "Nothing found" msgstr "Τίποτα δεν βρέθηκε" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "Τύπος ειδοποίησης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Αριθμός επεισοδίων για προβολή" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Προ-επισκόπηση OSD" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Αποδοχή συνδέσεων από πελάτες με διακύμανση ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Μόνο να επιτραπούν οι συνδέσεις από το τοπικό δίκτυο" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:560 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:302 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Άνοιγμα του %1 στον περιηγητή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Άνοιγμα CD ή&χου..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238 msgid "Open OPML file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "Open OPML file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Άνοιγμα ένος κατάλογου για εισάγωγη μουσικής από" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Άνοιγμα συσκευής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Άνοιγμα στο Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:101 msgid "Open in your browser" msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "Η λειτουργία απέτυχε" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Βελτιστοποίηση για ρυθμό bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Βελτιστοποίηση για ποιότητα" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Organise Files" msgstr "Οργάνωση Αρχείων" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:628 msgid "Organise files..." msgstr "Οργάνωση αρχείων..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Αρχικές ετικέτες" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Άλλες επιλογές" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Συσκευή εξόδου" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Output options" msgstr "Επιλογές εξόδου" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Αντικατάσταση των μικρότερων μόνο" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Πάρτι" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1044 ui/mainwindow.cpp:1495 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Παύση αναπαραγωγής" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Σταματημένο" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Εκτελεστής" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Απλή πλευρική μπάρα" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:600 ui/mainwindow.cpp:1012 #: ui/mainwindow.cpp:1030 ui/mainwindow.cpp:1498 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Μετρητής εκτελέσεων" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Αναπαραγωγή του ου κομματιού της λίστας αναπαραγωγής" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής" #: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "Η λίστα τελείωσε" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:655 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Λίστες" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Παρακαλώ κλείστε τον περιηγητή σας και επιστρέψτε στον Clementine. " #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Κατάσταση πρόσθετου:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:592 msgid "Popular songs" msgstr "Δημοφιλή τραγούδια" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Δημοφιλή τραγούδια του μήνα" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:605 msgid "Popular songs today" msgstr "Δημοφιλή τραγούδια σήμερα" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225 msgid "Port" msgstr "Πόρτα" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Προ-ενισχυμένο" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Προτιμώμενα ονόματα αρχείων \"τέχνης\" (εξώφυλλα κ.τ.λ.) άλμπουμ (χωρισμένα με κόμμα)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Προτιμώμενος ρυθμός bit " #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Προτιμώμενη μορφή" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Τύπος ήχου Premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Ρυθμίσεις:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Πατώντας \"Προηγούμενο\" στο πρόγραμμα αναπαραγωγής θα..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Επιλογές Όμορφου OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σΌροιε τυχαία σειρά" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Ερώτηση συσκευής..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής" #: ui/mainwindow.cpp:1590 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1588 msgid "Queue track" msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:614 msgid "Radios" msgstr "Ραδιόφωνα" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Τυχαίο οπτικό εφέ" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολόγηση" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Η ανακατεύθυνση υπέρβασης του ορίου, ελέγχει τη διαμόρφωση του διακομιστή." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:562 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Ανανέωση καταλόγου" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Ανανέωση καναλιών" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 msgid "Refresh station list" msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Ανανέωση ροών" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Relative" msgstr "Σχετικα" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Remember from last time" msgstr "Υπενθύμιση από την τελευταία φορά" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "Απομνημόνευση της επιλογής μου" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Αφαίρεση ενέργειας" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Αφαίρεση διπλότυπων από την λίστα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Αφαίρεση φακέλου" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:550 #: internet/vk/vkservice.cpp:316 msgid "Remove from My Music" msgstr "Αφαίρεση από την Μουσική Μου" #: internet/vk/vkservice.cpp:302 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Κατάργηση από τους σελιδοδείκτες" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Remove from favorites" msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:544 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "Αφαίρεση από την λίστα" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Αφαίρεση διαθέσιμων κομμάτιων από την λίστα αναπαραγωγής" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1571 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Αφαιρούνται τα τραγούδια από την Μουσική Μου" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1519 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Αφαιρούνται τα τραγούδια από τα Αγαπημένα" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Μετονομασία της λίστας \"%1\"" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Μετονομασία της λίστας Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Επανάληψη άλμπουμ" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Επανάληψη λίστας" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Επανάληψη κομματιού" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Replace the playlist" msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Λειτουργία Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Επανασυμπλήρωση" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236 msgid "Require authentication code" msgstr "Απαίτηση κωδικού επαλήθευσης" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Επανεκκίνηση τραγουδιού, στη συνέχεια, μεταβαση στο προηγούμενο εάν πατήσετε ξανά" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Resume playback on start" msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής στην εκκίνηση" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:796 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Ανακτόνται τα τραγούδια της Μουσικής Μου από το Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:763 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Ανάκτηση αγαπημένων τραγουδιών από το Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:694 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Ανάκτηση λιστών αναπαραγωγής από το Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Επιστροφή στον Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:303 msgid "Rip" msgstr "Αντιγραφή" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Αντιγραφή CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD" msgstr "Αντιγραφή CD ήχου" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Σφάλμα SSL handshake, ελέγξτε την διαμόρφωση του διακομιστή. Η SSLv3 επιλογη μπορεί να λύση κάποια θέματα." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "Samplerate" msgstr "Δειγματοληψία" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Αποθήκευση .mood αρχείων στην βιβλιοθήκη σας" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Αποθήκευση του εξώφυλλου του άλμπουμ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Αποθ. εξώφυλλου στον δίσκο..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlistmanager.cpp:231 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Αποθήκευση βαθμολογίας σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Αποθήκευση στατιστικών σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Internet" #: library/library.cpp:193 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών" #: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Αποθήκευση κομματιών" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Προφίλ κλιμακούμενου ρυθμού δειγματοληψίας (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Διαβάθμιση μεγέθους" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Σκορ" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444 msgid "Search Jamendo" msgstr "Αναζήτηση Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296 msgid "Search Magnatune" msgstr "Εύρεση στο Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93 msgid "Search Subsonic" msgstr "Αναζήτηση στο Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Αναζήτηση αυτόματα" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλο άλμπουμ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Αναζήτηση για οτιδήποτε" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Αναζήτηση στο iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Λειτουργία αναζήτησης" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Επιλογές εύρεσης" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:583 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406 msgid "Search results" msgstr "Εύρεση αποτελεσμάτων" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Όροι αναζήτησης" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Αναζήτηση στο Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 msgid "Second level" msgstr "Δεύτερο επίπεδο" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Αναζήτηση πίσω" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Αναζήτηση εμπρός" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό." #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι." #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Select None" msgstr "Επιλογή κανενός" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Επιλέξτε το ποιο ταιριαστό" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Επιλογή χρώματος προσκήνιου:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Σειριακός αριθμός" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "URL Εξυπηρετητή" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Λεπτομέρειες διακομιστή" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης" #: ui/mainwindow.cpp:1627 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο της εκατό" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Συντόμευση για %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Εμφάνιση OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Εμφάνιση μίας moodbar στην μπάρα προόδου του κομματιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Εμφάνισε μία ειδοποίηση όταν αλλάζω την μέθοδο επανάληψης/ανάμιξης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν διακόψετε την αναπαραγωγή" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης" #: ui/mainwindow.cpp:568 msgid "Show all songs" msgstr "Εμφάνιση όλων των τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστών" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Εμφάνιση ομάδων με συνολικό αποτέλεσμα αναζήτησης" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:637 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Εμφάνιση στον περιηγητή αρχείων..." #: ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Show in library..." msgstr "Εμφάνιση στην βιβλιοθήκη" #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Εμφάνιση moodbar" #: ui/mainwindow.cpp:570 msgid "Show only duplicates" msgstr "Εμφάνιση μόνο διπλότυπων" #: ui/mainwindow.cpp:572 msgid "Show only untagged" msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Εμφάνιση τραγούδιου που παίζει στη σελίδα σας" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Εμφάνιση προτάσεις αναζήτησης" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού \"αγάπη\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Εμφάνισε του κουμπιού scrobble στο κυρίως παράθυρο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "Show tray icon" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Εμφάνιση πηγών που είναι ενεργοποιημένες και απενεργοποιημένες" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Ανακάτεμα" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Ανακάτεμα άλμπουμ" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Ανακάτεμα όλων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Ανακάτεμα λίστας" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Ανακάτεμα των κομματιών σε αυτό το άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Γίνεται είσοδος..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα" #: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Μετρητής παραλήψεων" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα" #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Παράκαμψη επιλεγμένων κομματιών" #: ui/mainwindow.cpp:1599 msgid "Skip track" msgstr "Παράκαμψη κομματιού" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Μικρό εξώφυλλο άλμπουμ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής" #: library/librarymodel.cpp:1280 msgid "Smart playlists" msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Απαλή" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Απαλή Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Πληρ. τραγουδιού" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Πληρ. τραγουδιού" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Συγνώμη" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση λιστών αναπαραγωγής τραγουδιών αλφαβητικά" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμηση" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1364 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Σφάλμα εισόδου στο Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Πρόσθετο Spotify" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Το πρόσθετο του Spotify μη εγκατεστημένο" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL Spotify τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414 msgid "Starred" msgstr "Με αστέρι" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Έναρξη αντιγραφής" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Εκκίνηση επανακωδικοποίησης" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:585 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Ξεκίνα να γράφεις κάτι στο κουτί εύρεσης παραπάνω για να γεμίσει αυτή η λίστα εύρεσης αποτελεσμάτων" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Εκκίνηση %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124 msgid "Starting..." msgstr "Εκκίνηση..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:618 msgid "Stations" msgstr "Σταθμοί" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτημα" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Στοπ μετά" #: ui/mainwindow.cpp:603 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής μετά από διαδρομή: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Σταματημένο" #: core/song.cpp:422 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Η ροή από έναν εξυπηρετητή Subsonic απαιτεί μία έγκυρη άδεια μετά την περίοδο δοκιμής των 30 ημερών." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Συνδρομή ροής" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:659 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Λίστες συνδρομής" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Συνδομητές" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Επιτυχία!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Προτεινόμενες ετικέτες" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Υπέρ υψηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Υπέρ υψηλή (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Συγχρονισμός των στατιστικών σε αρχεία τώρα" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Συγχρονισμός εισερχομένων του Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Συγχρονισμός λίστας του Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Συγχρονισμός κομματιών επισημασμένων με αστέρι του Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Χρώματα συστήματος" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Καρτέλες στην κορυφή" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Μεταφορτωτής ετικετών" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Ρυθμός bit στόχου" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "Επιλογές κειμένου" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Ευχαριστίες σε" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Το εξώφυλλο του άλμπουμ του τραγουδιού που παίζει" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Η δεύτερη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την πρώτη!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν υπάρχει!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικόνα!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Η δοκιμαστική περίοδος του Subsonic τελείωσε. Παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να λάβετε ένα κλειδί άδειας. Δείτε στο subsonic.org για λεπτομέρειες." #: ui/mainwindow.cpp:2420 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Δεν υπάρχουν πλέον τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Πρόβλημα επικοινωνίας με το gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση της απάντησης από το iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2208 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν για πάντα από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο \"Επανακωδικοποίηση Μουσικής\" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια συσκευή." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 msgid "Third level" msgstr "Τρίτο επίπεδο" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.\nΘέλετε να συνεχίσετε;" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στην ζητούμενη μορφή" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Αυτό μπορεί να αλλάξει αργότερα με τις προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο παραπάνω." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Η επιλογή αυτή μπορεί να αλλάξει από τις προτιμήσεις \"Συμπεριφορά\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι μόνο για συνδρομητές" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:307 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1056 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Για να ακούσετε το ραδιόφωνο Grooveshark, θα πρέπει πρώτα να ακούσετε μερικά ακόμα τραγούδια από το Grooveshark" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Εναλλαγή Όμορφου OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης" #: ui/mainwindow.cpp:1592 msgid "Toggle queue status" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Εναλλαγή του scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Αύριο" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Πάρα πολλές ανακατευθύνσεις" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427 msgid "Top tracks" msgstr "Κορυφαία κομμάτια" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Συνολικά άλμπουμ:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Συνολικά bytes που μεταφέρθηκαν" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Συνολικές αιτήσεις δικτύου που πραγματοποιήθηκαν" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:305 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 msgid "Tracks" msgstr "Κομμάτια" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "Επανακωδικοποίηση Μουσικής" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Αρχείο καταγραφής επανακωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Επανακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης" #: core/song.cpp:417 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Άκρα ευρεία ζώνη (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)" #: core/song.cpp:426 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354 #: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Άγνωστος τύπος περιεχομένου" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου" #: ui/mainwindow.cpp:1597 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Καταργήση της παράλειψης επιλεγμένων κομματιών" #: ui/mainwindow.cpp:1595 msgid "Unskip track" msgstr "Καταργήση της παράλειψης τροχιάς" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442 msgid "Unsubscribe" msgstr "Ακύρωση συνδρομής" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Προσεχής Συναυλίες" #: internet/vk/vkservice.cpp:332 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1228 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Ενημέρωση λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 msgid "Update all podcasts" msgstr "Ενημέρωση όλων των podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλαξαν" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427 msgid "Update this podcast" msgstr "Ενημέρωσε αυτό το podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 msgid "Updating" msgstr "Ενημέρωση" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ενημέρωση %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ενημέρωση %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Ενημέρωση λίστας" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Χρήση ετικέτας Άλμπουμ Καλλιτέχνη όταν είναι διαθέσιμα" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Χρησιμοποιήστε SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Χρήση τροποποιημένου χρώματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μηνύματος για τις ειδοποιήσεις" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Use a network remote control" msgstr "Χρήση Τηλεχειριστηρίου" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Χρήση μηχανής διαχείρισης ρυθμού μετάδοσης" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Χρήση Δυναμικής λίστας" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Χρήση προσωρινής διαμόρφωση θορύβου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Use the system default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Χρήση χρώματος του συστήματος" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Χρήση κανονικοποίησης ήχου" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:408 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Ο χρήστης %1 δεν διαθέτει έναν λογαριασμό στο GrooveShark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "User interface" msgstr "Διασύνδεση χρήστη" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Η χρήση του μενού για την προσθήκη ενός τραγουδιού θα..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Μεταβαλλόμενος ρυθμός bit" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281 #: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Έκδοση %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Οπτικά εφέ" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Ένταση %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:860 msgid "Wall" msgstr "Τοίχος" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Προειδοποίηση κατά το κλείσιμο μίας λίστας αναπαραγωγής" #: core/song.cpp:415 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Website" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Εβδομάδες" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "When Clementine starts" msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Όταν ο Clementine ψάχνει για \"τέχνη του άλμπουμ\" (εικόνες κ.τ.λ.) θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις. \nΑν δεν ταιριάζει κάποιο θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Κατά την αποθήκευση μιας λίστας αναπαραγωγής, διαδρομές αρχείων θα πρέπει να είναι" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Όταν η λίστα είναι κενή..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Γιατί να μην δοκιμάσετε..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Ευρεία ζώνη (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:395 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Χωρίς εξώφυλλο:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ στο Διάφοροι Καλλιτέχνες;" #: ui/mainwindow.cpp:2427 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Εγγραφή όλων των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Write metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Wrong username or password." msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 msgid "Year - Album" msgstr "Έτος - Άλμπουμ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Έτη" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε %1 λίστες, είστε σίγουροι;" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, (η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί). Είστε σίγουροι πως θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Έχετε συνδεθεί." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Μπορείτε να ακούσετε μουσική με έναν δωρεάν λογαριασμό, αλλά τα Premium μέλη μπορούν να ακούσουν ροές καλύτερης ποιότητας χωρίς διαφημίσεις." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον Clementine. Δείτε την σχετική σελίδα στο wiki του Clementine για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό στο GrooveShark Anywhere." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Δεν έχετε Premium λογαριασμό στο Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Δεν έχετε κάποια ενεργή συνδρομή" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Δεν χρειάζεται να συνδεθείτε για να αναζητήσετε και για ακούσετε μουσική στο SoundCloud. Ωστόσο, θα πρέπει για συνδεθείτε για αποκτήσετε πρόσβαση σε λιστών αναπαραγωγής σας και ροή σας." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις ρυθμίσεις." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Θα πρέπει για την έναρξη System Preferences και να επιτρέψει Clementine για \" τον έλεγχο του υπολογιστή σας \" για χρησιμοποιήσει την παγκόσμια συντομεύσεις σε Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241 msgid "Your IP address:" msgstr "Η IP διεύθυνση σας:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας του Magnatune δεν ήταν σωστά" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Τα scrobbles σου: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Το σύστημα σας δεν έχει υποστήριξη OpenGL, τα οπτικά εφέ δεν είναι διαθέσιμα." #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό ήταν λανθασμένο." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Ω-Α" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "μετά" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "πριν" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "και" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "αυτόματα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "πριν" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "μεταξύ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "ανενεργο" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "δίσκος %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "τελειώνει με" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "ισούται" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35 msgid "gpodder.net directory" msgstr "κατάλογος gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPods και συσκευές USB σήμερα δεν λειτουργούν στα Windows. Συγγνώμη!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "εντός των τελευταίων" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:491 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "λιγότερο από" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "το μακρύτερο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "μετακίνηση %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "το νεότερο πρώτα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "άνισα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "όχι εντός των τελευταίων" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "όχι στο" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "το παλαιότερο πρώτα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "σε" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "επιλογές" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254 msgid "or scan the QR code!" msgstr "ή σάρωση του QR κώδικα!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "πιέστε enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "ανακάτεμα τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "το μικρότερο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "ταξινόμηση τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "αρχίζει με" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "διακοπή" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "κομμάτι %1"