Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/el.po

6324 lines
216 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
# Achilleas Pipinellis, 2012-2014
# Achilleas Pipinellis, 2014
# othon alexandros stamataras <alex.stam2000@gmail.com>, 2021
# Antony_256 <antony256@gmail.com>, 2011-2012
# Antony_256 <antony256@gmail.com>, 2011, 2012
# Achilleas Pipinellis, 2013
# Achilleas Pipinellis, 2012
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2016-2022
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018
# firewalker <firew4lker@gmail.com>, 2013-2015
# firewalker <firew4lker@gmail.com>, 2011-2012
# GreekLUG <info@greeklug.gr>, 2021
# Michalis Zisis <mixasgr@greeklug.gr>, 2021
# Nick Tsakalidis <neorisionick@greeklug.gr>, 2021
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2012
# Savvas Adamtziloglou <savvas-gr@greeklug.gr>, 2021
# 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013
# 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013
# Wasilis Mandratzis-Walz, 2015
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
# Wasilis <m.wasilis@yahoo.de>, 2013
# Xenophon Sp <nohponex@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2016-2022\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/el/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nΜπορείτε να προσθέσετε στα αγαπημένα τις λίστες αναπαραγωγής σας κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του αστεριού δίπλα σε ένα όνομα λίστας αναπαραγωγής \nΟι λίστες αναπαραγωγής των αγαπημένων θα αποθηκεύονται εδώ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
msgstr " ANMR μέθοδος (πειραματική)"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr " ημέρες"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " σημ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr " δ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " τραγούδια"
#: widgets/osd.cpp:196
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 δίσκοι"
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ημέρες"
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 ημέρες πριν"
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178
#, qt-format
msgid ""
"%1 failed to decode as gzip stream:\n"
"%2"
msgstr "%1 αποτυχία αποκωδικοποίησης ως ροή gzip:\n%2"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 στο %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:160
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr "Η αίτηση %1 απέτυχε:\n%2"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 τραγούδι"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 τραγούδια"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)"
#: playlist/queue.cpp:228
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 κομμάτια"
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 μεταφέρθηκε"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 άλλοι ακροατές"
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr "%L1 επιλεγμένα από"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 συνολικές ακροάσεις"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr "%L1 κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:258
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n απέτυχε"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:253
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n ολοκληρώθηκε"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:247
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n απομένει"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
msgstr "&Στοίχιση κειμένου"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
msgstr "&Κέντρο"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Προσαρμοσμένο"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "&Επιπρόσθετα"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "&Ομαδοποίηση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Απόκρυψη %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Απόκρυψη..."
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
msgstr "&Αριστερά"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Κλείδωμα της αξιολόγησης"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Στίχοι"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "&Μουσική"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Καμία"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Quit"
msgstr "&Έξοδος"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Λειτουργία &επανάληψης "
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
msgstr "&Δεξιά"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Λειτουργία &ανακατέματος"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Επέκταση των στηλών για πλήρωση του παραθύρου"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "&Εργαλεία"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Έτος"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(διαφορετικό μεταξύ πολλαπλών τραγουδιών)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
msgid ", by "
msgstr ", από"
#: ui/about.cpp:90
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
msgid "1 track"
msgstr "1 κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 τυχαία τραγούδια"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\\\"http://www.di.fm/premium/\\\">Αναβάθμιση σε Premium τώρα</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Αν δεν είναι επιλεγμένο, ο Clementine θα προσπαθήσει να σώσει τις βαθμολογίες σας και άλλα στατιστικά σε μία ξεχωριστή βάση δεδομένων και δεν θα τροποποιήσει τα αρχεία σας.</p><p>Αν είναι επιλεγμένο, θα σώσει τα στατιστικά και στην βάση δεδομένων και σε κάθε αρχείο κάθε φορά που αλλά.</p><p>Παρακαλώ να έχετε υπόψιν πως μπορεί να μην λειτουργεί σε κάθε διαμόρφωση και, καθώς δεν υπάρχει στάνταρ τρόπος για αυτό, άλλα προγράμματα αναπαραγωγής ίσως να μην μπορούν να τα διαβάσουν.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Με ένα πρόθεμα ονόματος πεδίου σε έναν όρο περιορίζετε την αναζήτηση στο συγκεκριμένο πεδίο, π.χ. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> αναζήτηση στην βιβλιοθήκη όλων των καλλιτεχνών που περιέχουν τη λέξη Bode, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> αναζήτηση στην βιβλιοθήκη των τραγουδιών που έχουν εκτελεστεί τουλάχιστον δυο φορές, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> αναζήτηση στην βιβλιοθήκη των τραγουδιών που έχουν εκτελεστεί τα τελευταία 180 λεπτά.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Διαθέσιμα πεδία: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Αυτό θα εγγράψει τα στατιστικά σε αρχεία ετικέτας για όλα τα τραγούδια στην βιβλιοθήκη σας.</p><p>Αυτό δεν χρειάζεται αν η επιλογή &quot;Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών&quot; ήταν πάντα ενεργή.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a "
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
"3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Αυτό το άρθρο χρησιμοποιεί υλικό από το άρθρο της Βικιπαίδεια <a href=\"%1\">%2</a>, το οποίο υπόκειται στην άδεια χρήσης <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 3.0</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Τα αναγνωριστικά αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %δίσκος %τίτλος</p>\n\n<p>Αν εσωκλείσετε ένα κείμενο που περιέχει ένα αναγνωριστικό σε άγκιστρα {}, το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό αν λείπει το αναγνωριστικό</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Απαιτείται ένας ανώτερος λογαριασμός Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Ένας πελάτης μπορεί να συνδεθεί, μόνο αν έχει εισαχθεί ο σωστός κωδικός."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Απαιτείται ένας ανώτερος λογαριασμός"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής τραγουδιών."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις συνθήκες."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr "Α&υτόματα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "A-Z"
msgstr "Α-Ω"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:445
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ΟΛΗ Η ΔΟΞΑ ΣΤΟΝ HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr "Ματαίωση"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Περί %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "About Clementine..."
msgstr "Περί του Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
msgstr "Περί του Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr "Απόλυτο"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού (Ανώτερος)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Wii Remote"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "Προσθήκη διαδικτυακής εκπομπής"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
msgid "Add Stream"
msgstr "Προσθήκη ροής"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής αν υποστηρίζεται από τον τύπο ειδοποιήσεων"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Προσθήκη όλων των κομματιών από έναν κατάλογο και όλους τους υποκαταλόγους του"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
msgid "Add another stream..."
msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Add directory..."
msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
#: ui/mainwindow.cpp:2172
msgid "Add file"
msgstr "Προσθήκη αρχείου"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Προσθήκη αρχείου για διακωδικοποίηση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Προσθήκη αρχείου(ων) για διακωδικοποίηση"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgid "Add file..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:268
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199
#: ripper/ripcddialog.cpp:279
msgid "Add folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Add folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid "Add new folder..."
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Προσθήκη διαδικτυακής εκπομπής"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "Προσθήκη διαδικτυακής εκπομπής..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Προσθήκη της ετικέτας δίσκου του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Προσθήκη της ετικέτας καλλιτέχνη του δίσκου του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας καλλιτέχνη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Προσθήκη αυτόματου σκορ τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας συνθέτη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δίσκου του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας είδους του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας ομαδοποίησης τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας μήκους του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας εκτελεστή τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας σειράς του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού για παράληψη της σειράς"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας τίτλου τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας αριθμού τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας χρονολογίας τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgid "Add stream..."
msgstr "Προσθήκη ροής..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναπαραγωγής Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Προσθήκη για Spotify πρωταγωνίστησε"
#: ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Προσθήκη σε άλλη λίστα"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Add to the queue"
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναμονής"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
msgid "Add to your radio streams"
msgstr "Προσθήκη στις ροές ραδιοφώνου"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Προστέθηκε φέτος"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Προστέθηκε σήμερα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Μετά "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180
msgid "After copying..."
msgstr "Μετά την αντιγραφή..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
msgid "Album"
msgstr "Δίσκος"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Δίσκος (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Καλλιτέχνης δίσκου"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Εξώφυλλο δίσκου"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Πληροφορίες δίσκου στο jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Δίσκοι με εξώφυλλα"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Δίσκοι χωρίς εξώφυλλα"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "όλα"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Όλοι οι δίσκοι"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
msgid "All files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)"
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "Όλοι οι μεταφραστές"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
msgstr "Όλα τα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Επιτρέψτε στον πελάτη να κατεβάσει μουσική από αυτόν τον υπολογιστή."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr "Επιτρέπονται λήψεις"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Επιτρέψτε μέση/πλάγια κωδικοποίηση"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Απόκρυ&ψη πάντα του κυρίως παράθυρου"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Εμφάνιση πάντα του κυρίως παράθυρου"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Always start playing"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα"
#: devices/gpodloader.cpp:62
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Προκλήθηκε ένα μη διευκρινισμένο σφάλμα."
#: ui/about.cpp:91
msgid "And:"
msgstr "Και:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Θυμωμένος"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής"
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Προσάρτηση στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Προσάρτηση στην λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων"
#: ui/equalizer.cpp:223
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";"
#: ui/edittagdialog.cpp:807
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;"
#: library/librarysettingspage.cpp:162
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να γράψετε τα στατιστικά των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών για όλα τα τραγούδια στη βιβλιοθήκη σας;"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Πληρ. καλλιτέχνη"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:50
msgid "Artist's initial"
msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr "Ε&ρώτηση κατά την αποθήκευση"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
msgid "Audio format"
msgstr "Μορφή ήχου"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
msgid "Audio output"
msgstr "Έξοδος ήχου"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Authors"
msgstr "Δημιουργοί"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Automatic updating"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr "Καθόρισε αυτόματα με βάση τον ρυθμό δειγματοληψίας"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Μέσος ρυθμός bit"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "Μέσο μέγεθος εικόνας"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Διαδικτυακές εκπομπές BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Ροές παρασκηνίου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Ισορροπία"
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Αναλυτής ράβδων"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Βασικό μπλε"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Βασικός τύπος ήχου"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "Βέλτιστος"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr "Βιογραφία"
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
msgid "Block analyzer"
msgstr "Πλοκάδα"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Τύπος πλοκάδας"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Ποσοστό θολώματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Μπουμ"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
msgid "Buffer duration"
msgstr "Διάρκεια της ενδιάμεσης μνήμης"
#: engines/gstengine.cpp:938
msgid "Buffering"
msgstr "Φόρτωση"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Δημιουργια Seafile ευρετήριου..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Αλλά αυτές οι πηγές είναι απενεργοποιημένες:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "Διαδικτυακές εκπομπές CBC"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
msgid "CD Drive"
msgstr "Οδηγός CD"
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Υποστήριξη φύλλων CUE"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
msgid "Cancel download"
msgstr "Ακύρωση της λήψης"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..."
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Αλλάξτε τη μέθοδο επανάληψης"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Αλλαγή του τρέχοντος τραγουδιού"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν όταν ξεκινήσει το επόμενο τραγούδι"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Η αλλαγή αναπαραγωγής mono θα ενεργοποιηθεί για τα επόμενα τραγούδια "
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: ui/mainwindow.cpp:851
msgid "Check for updates..."
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
#: engines/gstengine.cpp:959
msgid "Choose automatically"
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Επιλέξτε χρώμα..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Επιλογή από τη λίστα"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα περιέχει."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση της διαδικτυακής εκπομπής"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Επιλογή των διαδικτυακών υπηρεσιών προς εμφάνιση."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει για στίχους."
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
msgstr "Κλασσική"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Καθάρισμα"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Clear playlist"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Σφάλμα του Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine πορτοκαλί"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Οπτικά τεχνάσματα Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε ανεβάσει στο Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Το Clementine μπορεί να παίξει μουσική που έχετε ανεβάσει στο OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Ο Clementine μπορεί να συγχρονίσει τις συνδρομές σας με άλλους υπολογιστές και εφαρμογές διαδικτυακών εκπομπών. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Δημιουργία λογαριασμού</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά."
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει αποτελέσματα για αυτό το αρχείο"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Ο Clementine θα βρει μουσική στο:"
#: library/libraryview.cpp:363
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να γίνει αγαπημένο αυτό το playlist, έτσι θα σωθεί και θα παραμείνει προσβάσιμο μέσω του πίνακα «Λιστών αναπαραγωγής» στη δεξιά πλευρική ράβδο"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Κάνοντας \"κλικ\" στο πλήκτρο Είσοδος θα ανοίξει ένας περιηγητής. Πρέπει να επιστρέψετε στον Clementine αφού συνδεθείτε."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "Κλείσιμο της λίστας αναπαραγωγής"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
msgid "Close visualization"
msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα δίσκων."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "&Συνθέτης"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "Κατάστιχο με προθέματα διαχωρισμένα με κόμμα για αγνόηση κατά την ταξινόμηση"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλια"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Συνθέτης"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Ρύθμιση %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Ρύθμιση του Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Ρύθμιση του Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Ρύθμιση καθολικής αναζήτησης..."
#: ui/mainwindow.cpp:682
msgid "Configure library..."
msgstr "Διαμόρφωση της βιβλιοθήκης..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Ρύθμιση των διαδικτυακών εκπομπών..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Παραμετροποίηση..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/απενεργοποίηση"
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
msgid "Connect device"
msgstr "Σύνδεση συσκευής"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Σύνδεση στο Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "Τερματικό"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Σταθερός ρυθμός bit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Μετατροπή αρχείων ήχου χωρίς απώλειες πριν από την αποστολή τους στο απομακρυσμένο."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Μετατροπή χωρίς απώλειες αρχείων"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
msgid "Copy to device..."
msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..."
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Copy to library..."
msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση με το Subsonic, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:63
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μιας ροής ήχου στο %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου του Google Drive."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός κατάλληλου στοιχείου κωδικοποιητή για <b> %1 </b> ."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο Last.fm. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία λίστας αναπαραγωγής"
#: transcoder/transcoder.cpp:476
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: transcoder/transcoder.cpp:469
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Cover Manager"
msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Εξώφυλλα από %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας αναπαραγωγής με αρχεία/URL"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Τέχνασμα εξασθένισης κατά την αυτόματη αλλαγή των κομματιών"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Τέχνασμα εξασθένισης κατά την χειροκίνητη αλλαγή των κομματιών"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Κάτω"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Προσωπική εικόνα:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις μηνύματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Προσωπική..."
#: devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr "Διαδρομή D-Bus"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "Χορός"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Ανιχνεύτηκε αλλοίωση της βάσης δεδομένων. Παρακαλώ διαβάστε το https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption για οδηγίες σχετικά με με την ανάκτηση της βάσης δεδομένων"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "Προ&επιλογή"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Μείωση του ήχου κατά 4 τοις εκατό"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Μείωση του ήχου κατά <value> τοις εκατό"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Decrease volume"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα φόντου"
#: engines/gstengine.cpp:985
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή στο %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Διαγραφή ληφθέντων δεδομένων"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
msgid "Delete files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..."
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων που έχουν αναπαραχθεί"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Διαγραφή του εκτελούμενου τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
msgid "Delete the original files"
msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"
#: ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής"
#: ui/mainwindow.cpp:1884
msgid "Dequeue track"
msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245
msgid "Details..."
msgstr "Λεπτομέρειες..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
msgstr "Εντοπισμός"
#: devices/giolister.cpp:182
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Όνομα συσκευής"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Ιδιότητες συσκευής..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Εννοούσατε"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένος κωδικός πρόσβασης"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο όνομα χρήστη"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Απενεργοποίηση διάρκειας"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας moodbar "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
msgid "Display options"
msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Εμφάνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Εκτελέστε μία πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Να μην γίνει αντικατάσταση"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr "Κάνοντας μια επανάληψη πλήρους σάρωσης θα χάσετε κάθε μεταδεδομένο που έχετε αποθηκεύσει στο Clementine όπως εξώφυλλο, αριθμός αναπαραγωγών και βαθμολογίες. Το Clementine θα σαρώσει ξανά όλη σας την μουσική στο %1 που μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
#: library/libraryview.cpp:438
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Να μην εμφανίζονται ακροασμένα επεισόδια"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Χωρίς ανακάτεμα"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Μην σταματάς!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
msgid "Donate"
msgstr "Δωρεά"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Ένα διπλό κλικ σε ένα τραγούδι στην λίστα αναπαραγωγής θα..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Λήψη %n επεισοδίων"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Φάκελος λήψης"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Αποθήκευση επεισοδίων στο"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Λήψη συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Αυτόματη λήψη νέων επεισοδίων"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Η λήψη μπήκε στην αναμονή"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λήψεων"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr "Λήψη της αυθεντικής Android εφαρμογής "
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr "Λήψη του τηλεχειριστηρίου για επιτραπέζιους υπολογιστές, Android και iOS"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Download this album"
msgstr "Λήψη αυτού του δίσκου"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
msgid "Download this album..."
msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του δίσκου..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
msgid "Download this episode"
msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Λήψη..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Λήψη του (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Μεταφόρτωση του καταλόγου Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Μεταφόρτωση του καταλόγου Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Μεταφόρτωση του καταλόγου του Magnatune"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Λήψη των μεταδεδομένων"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Σύρετε για επανατοποθέτηση"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr "Γράφημα Απόρριψης "
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr "Γράφημα απόρριψης σωλήνωσης(pipeline)"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "Αποτύπωση σε καταγραφές"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη"
#: library/libraryview.cpp:407
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Τροποποίηση της έξυπνης λίστας εκτέλεσης..."
#: ui/mainwindow.cpp:1936
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Edit tag..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού"
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "Edit track information..."
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..."
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Ηλ. αλληλογραφία"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Ενεργοποίηση τραγουδιού έκδοσης ενσωματωμένων μεταδεδομένων με κλικ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Ενεργοποιήστε τις παρακάτω πηγές για να τις συμπεριλάβετε στα αποτελέσματα. Τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν με αυτή την σειρά."
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
msgid "Encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Περιπλοκότητα κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Ποιότητα μηχανής κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Ρυθμός κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Εισάγετε ένα URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Εισάγετε όνομα για τα εξαγώγιμα εξώφυλλα (χωρίς επέκταση):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Εισαγάγετε τους όρους αναζήτησης ανωτέρω για αναζήτηση μουσικής στον υπολογιστή σας και στο διαδίκτυο"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Εισαγάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε διαδικτυακές εκπομπές στο iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Εισαγάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε διαδικτυακές εκπομπές στο gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Εισάγεται το όνομα του φακέλου"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Εισάγετε αυτή την διεύθυνση IP στο App για να συνδεθεί στον Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Ολόκληρη η συλλογή"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
msgid "Episode information"
msgstr "Πληροφορίες επεισοδίου"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
#: ripper/ripcddialog.cpp:340
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Σφάλμα εξερεύνησης του %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας από το di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:441
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση CD ήχου"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Ενίοτε έπαιξαν"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Κάθε 10 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Κάθε 12 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Κάθε 2 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Κάθε 20 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Κάθε 6 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Κάθε ώρα"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Εκτός μεταξύ δύο κομματιών στον ίδιο δίσκο ή στο ίδιο φύλλο CUE"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Υπάρχοντα εξώφυλλα"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Επέκταση"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Λίγει σε %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Εξαγωγή μεταφορτωμένων εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Εξαγωγή ενσωματωμένων εξώφυλλων"
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε"
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Εξαγωγή %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 παραλείφθηκαν)"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr "F32LE (32-bit)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Εξομάλυνση διακοπής κατά την παύση / Εξομάλυνση εκκίνησης κατά τη συνέχιση"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ομαλό σβήσιμο κατά την διακοπή του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Fading"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "Fading duration"
msgstr "Διάρκεια εξομάλυνσης"
#: ripper/ripcddialog.cpp:341
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης της μονάδας CD"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Αποτυχία λήψης του καταλόγου"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Αποτυχία λήψης των διαδικτυακών εκπομπών"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "Αποτυχία λήψης του κατάστιχου των καναλιών:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της διαδικτυακής εκπομπής"
#: internet/core/internetservice.cpp:167
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της απάντησης του %1:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της XML από αυτό το RSS"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του καταλόγου icecast:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής των νέων αυτόματων ετικετών στο «%1»"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
msgid "Fast search"
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Λήψη των ελλειπόντων εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Αυτόματη λήψη"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Λήψη του καταλόγου Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη του εξώφυλλου"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "Λήψη αντικειμένων της λίστας αναπαραγωγής"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
msgid "File extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Μορφή αρχείων"
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: playlist/playlist.cpp:1429
msgid "File name (without path)"
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "διαδρομές των αρχείων"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
msgid "Filename Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση ονόματος αρχείου"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr " Φάκελος με Θεμελιώδες Αρχεία"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Files to transcode"
msgstr "Αρχεία προς αλλαγή του τύπου συμπίεσης"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Δακτυλοσκόπηση τραγουδιού"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Τέλος"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Τοποθετήστε το καπάκι για πλάτος"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης mono"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
msgid "Forget device"
msgstr "Λήθη της συσκευής"
#: devices/deviceview.cpp:323
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Η λήθη της συσκευής θα έχει ως αποτέλεσμα την αφαίρεσή της από την λίστα και ο Clementine θα πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την συνδέσετε."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Μορφή"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Πλαίσια ανά απομονωτή (buffer)"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "Συχνά εκτελεσμένοι δίσκοι"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Παγωμένο"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass"
msgstr "Πλήρως μπάσα"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Full Treble"
msgstr "Πλήρως πρίμα"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "Εί&δος"
#: ui/settingsdialog.cpp:107
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτο το Spotify τραγούδι"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την λίστα αναπαραγωγής"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
msgid "Getting channels"
msgstr "Λήψη καναλιών"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
msgid "Getting station"
msgstr "Λήψη σταθμού"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Λήψη ροών"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
msgid "Give it a name:"
msgstr "Δώστε του ένα όνομα:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα της λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα της λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Σκίαση στην λίστα αναπαραγωγής των τραγουδιών που δεν υπάρχουν"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
msgid "Group by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
msgid "Group by Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά δίσκο"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά καλλιτέχνη δίσκου/δίσκος"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
msgid "Group by Artist"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά καλλιτέχνη/δίσκο"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά καλλιτέχνη/έτος - δίσκος"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά είδος/δίσκος"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά είδος/καλλιτέχνη/δίσκο"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr "Όνομα ομαδοποίησης"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr "Όνομα ομαδοποίησης:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Η σελίδα HTML δεν περιέχει RSS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Ο HTTP κωδικός κατάστασης 3xx ληφθεί χωρίς URL, βεβαιωθείτε για την διαμόρφωση του διακομιστή."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Χαρούμενο"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Πληροφορίες υλικού"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "Απόκρυψη της εργαλειοθήκης φίλτρου της λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Υψηλή (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Υψηλή (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr "Χιπ χοπ"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Ο υπολογιστής δεν βρέθηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:436
msgid "Icons on top"
msgstr "Εικονίδια στην κορυφή"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα επιλεγμένο τραγούδι στην όψη λίστα αναπαραγωγής θα σας επιτρέψει να επεξεργαστείτε άμεσα την τιμή της ετικέτας"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
msgid ""
"If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the "
"same file extension and the destination is the same directory as the "
"original files, the original files will be replaced."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Αν γνωρίζετε το URL μιας διαδικτυακής εκπομπής, εισαγάγετέ το παρακάτω και πιέστε στο Μετάβαση."
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Αγνόηση προθεμάτων λέξεων"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Σε %1 ημέρες"
#: core/utilities.cpp:165
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Σε %1 εβδομάδες"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Συμπερίληψη του εξωφύλλου του δίσκου στην ειδοποίηση"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Η εφαρμογή πελάτη πρέπει να ενημερωθεί."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Ο διακομιστής πρέπει να ενημερωθεί."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Ατελής ρύθμιση, παρακαλώ βεβαιωθείτε πως όλα τα πεδία είναι συμπληρωμένα."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Αύξηση του ήχου κατά 4 τοις εκατό"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Αύξηση του ήχου κατά <value> τοις εκατό"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Increase volume"
msgstr "Αύξηση έντασης"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορία"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
msgid "Input options"
msgstr "Επιλογές εισόδου"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
msgid "Insert..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένο"
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "έλεγχος ακεραιότητας"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Υπηρεσίες διαδικτύου"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Εισαγωγικά κομμάτια"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
msgid "Invalid API key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρο URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
msgid "Invalid format"
msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid method"
msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid service"
msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "Invalid session key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
msgid "Jamendo database"
msgstr "Βάση δεδομένων Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τραγούδι αμέσως"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
msgid "Keep the original files"
msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Γατάκια"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Φορητός/ακουστικά"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Large Hall"
msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο δίσκου"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του δίσκου (λεπτομέρειες παρακάτω)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του δίσκου (χωρίς λεπτομέρειες)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Large sidebar"
msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Ετικέτες του Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki του Last.fm"
#: library/library.cpp:106
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
msgid "Library search"
msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Όρια"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Live"
msgstr "Ζωντανά"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
msgid "Load playlist"
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Load playlist..."
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας"
#: library/librarymodel.cpp:171
msgid "Loading songs"
msgstr "Φόρτωση τραγουδιού"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Φόρτωση της ροής"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
msgid "Loading tracks"
msgstr "Φόρτωση κομματιών"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URL, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Αποτυχία εισόδου"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr "Αρχεία καταγραφής"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Προφίλ χρόνιας πρόβλεψης (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Love"
msgstr "Αγάπη"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Love (Last.fm scrobbling)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Χαμηλή (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Χαμηλή (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Προφίλ χαμηλής πολυπλοκότητας (LC)"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:55
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Στίχοι"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Στίχοι από %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Στίχοι από την ετικέτα"
#: transcoder/transcoder.cpp:282
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:431
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:433
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Λήψη Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:198
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Κύριο προφίλ (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Κάνε το!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Κάνε το!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Η λίστα να είναι διαθέσιμη και εκτός σύνδεσης"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
msgid "Malformed response"
msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Διαχείριση των αποθηκευμένων ομαδοποιήσεων"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129
msgid "Mark as listened"
msgstr "Επισήμανση ως έχει ακουστεί"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467
msgid "Mark as new"
msgstr "Επισήμανση ως νέο"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "Μέγιστος αριθμός θυγατρικών διεργασιών για την διαχείριση των ετικετών (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Μέση (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Μέση (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Τύπος συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Ελάχιστο πλήρωσης ρυθμιστικό"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr "Ελλείποντα πρόσθετα"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές"
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Ήχος Monkey"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
msgid "Mono playback"
msgstr "Αναπαραγωγή Mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
#: playlist/playlist.cpp:1444
msgid "Mood"
msgstr "Διάθεση"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Ύφος γραμμής διάθεσης"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Γραμμές διάθεσης"
#: library/library.cpp:88
msgid "Most played"
msgstr "Έπαιξαν περισσότερο"
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
#: devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
msgstr "Σημεία προσάρτησης"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Move to library..."
msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Music Library"
msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr "Επεκτάσεις μουσικής εμφανίσιμες από μακριά"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
msgid "Naming options"
msgstr "Επιλογές ονομασίας"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Στενή ζώνη (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "Τηλεχειριστήριο δικτύου"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: library/library.cpp:77
msgid "Never played"
msgstr "Δεν έπαιξαν ποτέ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Never start playing"
msgstr "Να μην ξεκινά ποτέ η αναπαραγωγή"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "New playlist"
msgstr "Νέα λίστα"
#: library/libraryview.cpp:404
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Νέα έξυπνη λίστα εκτέλεσης..."
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "New songs"
msgstr "Νέα τραγούδια"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest Albums"
msgstr "Νεότεροι δίσκοι"
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
msgstr "Νεότερα κομμάτια"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr "Επόμενο άλμπουμ"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Next week"
msgstr "Την επόμενη εβδομάδα"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
msgid "No analyzer"
msgstr "Χωρίς αναλυτή"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Χωρίς εικόνα φόντου"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr "Κανενα καβερ δεν επιλεχθηκε για εξαγωγη."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Χωρίς μακριές πλοκάδες"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η λίστα αναπαραγωγής."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ρυθμίσεις για αυτήν την επιλογή"
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "Καμία διαθέσιμη σελίδα ρυθμίσεως για κωδικοποιημένα στοιχεία <b> %1 </b>. Παρακαλώ να αναφέρετε αυτό το πρόβλημα <br> <a href=\"%2\"> %2 </a>"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Όχι μικρές πλοκάδες"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Τυπικό"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Κανονικός τύπος πλοκάδας"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Κανονική διάρκεια (τουλάχιστον 4 λεπτών ή του μισού του κομματιού)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "Αποσυνδεμένο"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough content"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
msgid "Not enough fans"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
msgid "Not enough members"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Μη εγκατεστημένο"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Αριθμός επεισοδίων για προβολή"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
msgstr "Αριθμός διεργασιών:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "OSD Preview"
msgstr "Προ-επισκόπηση OSD"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:290
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Αποδοχή συνδέσεων από πελάτες με διακύμανση ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Μόνο να επιτραπούν οι συνδέσεις από το τοπικό δίκτυο"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Άνοιγμα του %1 στον περιηγητή"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Άνοιγμα CD ή&χου..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Άνοιγμα ένος κατάλογου για εισάγωγη μουσικής από"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Άνοιγμα συσκευής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Άνοιγμα στο Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr "Άνοιγμα στον φυλλομετρητή"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Operation failed"
msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Βελτιστοποίηση για ρυθμό bit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Βελτιστοποίηση για ποιότητα"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
msgid "Organise Files"
msgstr "Οργάνωση αρχείων"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
msgid "Organise files..."
msgstr "Οργάνωση αρχείων..."
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
msgstr "Γίνεται οργάνωση των αρχείων"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Αρχικές ετικέτες"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Αρχικό έτος"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Αρχικό έτος - Δίσκος"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr "Αρχικό έτος"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
msgid "Output device"
msgstr "Συσκευή εξόδου"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
msgid "Output options"
msgstr "Επιλογές εξόδου"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Αντικατάσταση των μικρότερων μόνο"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr "Ετικέτα κατάτμησης"
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Party"
msgstr "Πάρτι"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
#: widgets/osd.cpp:158
msgid "Paused"
msgstr "Σταματημένο"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Εκτελεστής"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr "διοχέτευση"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
msgstr "διοχετεύσεις"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Απλή πλευρική μπάρα"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr "Παίξε την δοθείσα λίστα αναπαραγωγής"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Play next"
msgstr "Εκτέλεση επομένου"
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "Εκτέλεση των επόμενων επιλεγμένων κομματιών"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Αναπαραγωγή του κομματιού <n> της λίστας αναπαραγωγής"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
msgid "Play/Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Player options"
msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα"
#: widgets/osd.cpp:182
msgid "Playlist finished"
msgstr "Η λίστα τελείωσε"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Λίστες"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Παρακαλώ κλείστε τον περιηγητή σας και επιστρέψτε στον Clementine. "
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Παρακαλώ ανοίξτε τον σύνδεσμο στον φυλλομετρητή σας: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Κατάσταση πρόσθετου:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Πληροφορίες διαδικτυακής εκπομπής"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Podcast information"
msgstr "Πληροφορίες διαδικτυακής εκπομπής"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Διαδικτυακές εκπομπές"
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Pop"
msgstr "Ποπ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
msgid "Port"
msgstr "Πόρτα"
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
msgid "Pre-amp"
msgstr "Προ-ενισχυμένο"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Προτιμώμενα ονόματα αρχείων φιλοτεχνημάτων δίσκων (χωρισμένα με κόμμα)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Προτιμώμενος ρυθμός bit "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Προτιμώμενη μορφή"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Ανώτερος τύπος ήχου"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Ρυθμίσεις:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Πατώντας \"Προηγούμενο\" στο πρόγραμμα αναπαραγωγής θα..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Επιλογές Όμορφου OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Ψυχεδελικό"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σε τυχαία σειρά"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Ερώτηση συσκευής..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Queue Manager"
msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής"
#: ui/mainwindow.cpp:1890
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Queue track"
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr "Γρήγορη αξιολόγηση του κομματιού σε εκτέλεση"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr "ΠεριηγητήςΡαδιοφώνου"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Βροχή"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Βροχή"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random Albums"
msgstr "Τυχαιοποίηση δίσκων"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Random Songs"
msgstr "Τυχαιοποίηση τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Τυχαιοποίηση τεχνασμάτων αναπαράστασης"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:95
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολόγηση"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "Πρόσφατα εκτελεσμένοι δίσκοι"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Η ανακατεύθυνση υπέρβασης του ορίου, ελέγχει τη διαμόρφωση του διακομιστή."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Ανανέωση καταλόγου"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
msgid "Refresh channels"
msgstr "Ανανέωση καναλιών"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
msgid "Refresh station list"
msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "Ανανέωση ροών"
#: ui/equalizer.cpp:147
msgid "Reggae"
msgstr "Ρέγγε"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικα"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Απομνημόνευση από την &τελευταία φορά"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Απομνημόνευση της επιλογής μου"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Αφαίρεση ενέργειας"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος τραγουδιού από την λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπων από την λίστα"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Remove folder"
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Αφαίρεση από την λίστα"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243
msgid "Remove or replace original files "
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Αφαίρεση μη διαθέσιμων κομμάτιων από την λίστα αναπαραγωγής"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Επανάληψη δίσκου"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Επανάληψη λίστας"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Επανάληψη κομματιού"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Λειτουργία Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Επανασυμπλήρωση"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr "Απαίτηση κωδικού επαλήθευσης"
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Επανεκκίνηση τραγουδιού, στη συνέχεια, μεταβαση στο προηγούμενο εάν πατήσετε ξανά"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη."
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένου Διακομιστή"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής στην εκκίνηση"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Επιστροφή στον Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
msgid "Rip"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ripper/ripcddialog.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr "Αντιγραφή CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Αντιγραφή CD ήχου"
#: ui/equalizer.cpp:149
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr "Θεμελιώδες φάκελος ο οποίος θα είναι διαδικτυακά ερευνήσιμος από το απομακρυσμένο δίκτυο "
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
msgstr "S16LE (16-bit)"
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Σφάλμα χειραψίας SSL, ελέγξτε την διαμόρφωση του διακομιστή. Η SSLv3 επιλογή παρακάτω μπορεί να επιλύσει κάποια θέματα."
#: devices/deviceview.cpp:200
msgid "Safely remove device"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "Δειγματοληψία"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Αποθήκευση .mood αρχείων στην βιβλιοθήκη σας"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
msgstr "Αποθήκευση του εξώφυλλου του δίσκου"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Αποθ. εξώφυλλου στον δίσκο..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ομαδοποίησης"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Save playlist..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Αποθήκευση βαθμολογίας σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Αποθήκευση στατιστικών σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Διαδίκτυο"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Διαχειριστής αποθηκευμένων ομαδοποιήσεων"
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
msgid "Saving cue files is not yet supported."
msgstr "Η αποθήκευση αρχείων cue δεν υποστηρίζεται ακόμα."
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών"
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Αποθήκευση κομματιών"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Προφίλ κλιμακούμενου ρυθμού δειγματοληψίας (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Διαβάθμιση μεγέθους"
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Βαθμός"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Κύλιση πάνω από το εικονίδιο για αλλαγή κομματιού"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Αναζήτηση Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Εύρεση στο Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Αναζήτηση στο Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr "Αναζήτηση αυτόματα"
#: ui/mainwindow.cpp:719
msgid "Search for album"
msgstr "Αναζήτηση για δίσκο"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλα του δίσκου..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Αναζήτηση για οτιδήποτε"
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Search for artist"
msgstr "Αναζήτηση για καλλιτέχνη"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr "Αναζήτηση για αυτό"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Αναζήτηση στο iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Search options"
msgstr "Επιλογές εύρεσης"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
msgid "Search results"
msgstr "Εύρεση αποτελεσμάτων"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Όροι αναζήτησης"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
msgid "Seek backward"
msgstr "Αναζήτηση πίσω"
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Seek forward"
msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Αναζήτηση χρησιμοποιώντας μια συντόμευση πληκτρολογίου ή τον τροχό του ποντικιού"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή κανενός"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο"
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Επιλέξτε το ποιο ταιριαστό"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος προσκήνιου:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Επιλογή οπτικών τεχνασμάτων"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Επιλογή οπτικών τεχνασμάτων..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."
#: devices/udisks2lister.cpp:82
msgid "Serial number"
msgstr "Σειραϊκός αριθμός"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
msgid "Server URL"
msgstr "URL διακομιστή"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
msgid "Server details"
msgstr "Λεπτομέρειες διακομιστή"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Service offline"
msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
#: ui/mainwindow.cpp:1935
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr "Oρίστε το ποσοστό-στόχο"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο <value> τοις εκατό"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Σύντομη διάρκεια (τουλάχιστον 1 λεπτού ή του μισού του κομματιού)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Συντόμευση για %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "Εμφάνιση OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Εμφάνιση μίας γραμμής διάθεσης στην γραμμή προόδου του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Εμφάνισε μία ειδοποίηση όταν αλλάζω την μέθοδο επανάληψης/ανάμιξης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν διακόψετε την αναπαραγωγή"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης"
#: ui/mainwindow.cpp:666
msgid "Show all songs"
msgstr "Εμφάνιση όλων των τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
msgid "Show dividers"
msgstr "Εμφάνιση διαχωριστών"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..."
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Εμφάνιση στον περιηγητή αρχείων..."
#: ui/mainwindow.cpp:750
msgid "Show in library..."
msgstr "Εμφάνιση στην βιβλιοθήκη..."
#: library/libraryview.cpp:435
msgid "Show in various artists"
msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής διάθεσης"
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Εμφάνιση μόνο διπλότυπων"
#: ui/mainwindow.cpp:670
msgid "Show only untagged"
msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Εμφάνιση προτάσεων αναζήτησης"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr "Εμφάνιση της πλευρικής στήλης"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού \"αγάπη\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Εμφάνισε του κουμπιού scrobble στο κυρίως παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Show tray icon"
msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου συστήματος"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Εμφάνιση πηγών που είναι ενεργοποιημένες και απενεργοποιημένες"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Show/Hide"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Ανακάτεμα"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Ανακάτεμα των δίσκων"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Ανακάτεμα όλων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Ανακάτεμα λίστας"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Ανακάτεμα των κομματιών σε αυτόν τον δίσκο"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Γίνεται είσοδος..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ui/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Μετρητής παραλήψεων"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr "Παράληψη αρχείων με αυτές τις επεκτάσεις (διαχωρισμένες με κόμμα, ανεξαρτήτως πεζών-κεφαλαίων)"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
#: ui/mainwindow.cpp:1906
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Παράκαμψη επιλεγμένων κομματιών"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο άλμπουμ"
#: ui/mainwindow.cpp:1904
msgid "Skip track"
msgstr "Παράκαμψη κομματιού"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Μικρό εξώφυλλο δίσκου"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Small sidebar"
msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
#: library/librarymodel.cpp:1393
msgid "Smart playlists"
msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής"
#: ui/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Απαλή"
#: ui/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "Απαλή Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα τραγουδιού"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Υπερηχογράφημα"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Συγγνώμη"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: playlist/playlist.cpp:1442
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
msgid "Spotify login error"
msgstr "Σφάλμα εισόδου στο Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Πρόσθετο Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Spotify URL του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Starred"
msgstr "Με αστέρι"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
msgid "Starred Albums"
msgstr "Δίσκοι με αστερίσκο"
#: ripper/ripcddialog.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr "Έναρξη αντιγραφής"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:105
msgid "Start transcoding"
msgstr "Εκκίνηση διακωδικοποίησης"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Ξεκίνα να γράφεις κάτι στο κουτί εύρεσης παραπάνω για να γεμίσει αυτή η λίστα εύρεσης αποτελεσμάτων"
#: transcoder/transcoder.cpp:448
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Εκκίνηση %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "Εκκίνηση..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Stop after"
msgstr "Στοπ μετά"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε κομμάτι"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε κομμάτι"
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Stop after this track"
msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής σε περίπτωση αποτυχίας εκτέλεσης του τραγουδιού"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι"
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής μετά από διαδρομή: %1"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Stopped"
msgstr "Σταματημένο"
#: core/song.cpp:462
msgid "Stream"
msgstr "Ροή"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Λεπτομέρειες ροής"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Η ροή από έναν εξυπηρετητή Subsonic απαιτεί μία έγκυρη άδεια μετά την περίοδο δοκιμής των 30 ημερών."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Συνδρομή ροής"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Συνδομητές"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Επιτυχία!"
#: transcoder/transcoder.cpp:209
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Προτεινόμενες ετικέτες"
#: transcoder/transcoder.cpp:154
msgid "Suitable element not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλληλο στοιχείο "
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Υπέρ υψηλή (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Υπέρ υψηλή (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Συγχρονισμός των στατιστικών σε αρχεία τώρα"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Συγχρονισμός εισερχομένων του Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Συγχρονισμός λίστας του Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Συγχρονισμός κομματιών επισημασμένων με αστέρι του Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Χρώματα συστήματος"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
msgid "Tabs on top"
msgstr "Καρτέλες στην κορυφή"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Μεταφορτωτής ετικετών"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit στόχου"
#: ui/equalizer.cpp:157
msgid "Techno"
msgstr "Τέκνο"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
#: ui/about.cpp:80
msgid "Thanks to"
msgstr "Ευχαριστίες σε"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Το εξώφυλλο του δίσκου του εκτελούμενου τραγουδιού"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Ο εξερευνητής είναι απασχολημένος"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
msgstr "Η μορφή ενημερώνεται μόνο κατά την εκκίνηση μιας διασωλήνωσης."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Η δεύτερη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την πρώτη!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν υπάρχει!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικόνα!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Η δοκιμαστική περίοδος του Subsonic τελείωσε. Παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να λάβετε ένα κλειδί άδειας. Δείτε στο subsonic.org για λεπτομέρειες."
#: ui/mainwindow.cpp:2802
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Δεν υπάρχουν πλέον τραγούδια σε αυτόν τον δίσκο"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Πρόβλημα επικοινωνίας με το gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση της απάντησης από το iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:"
#: devices/deviceview.cpp:397
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν για πάντα από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο \"Επανακωδικοποίηση Μουσικής\" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια συσκευή."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.\nΘέλετε να συνεχίσετε;"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Αυτός ο δίσκος δεν είναι διαθέσιμος στην ζητούμενη μορφή"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Αυτό μπορεί να αλλάξει αργότερα με τις προτιμήσεις"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά"
#: devices/devicemanager.cpp:534
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:546
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:262
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο παραπάνω."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Η επιλογή αυτή μπορεί να αλλάξει από τις προτιμήσεις \"Συμπεριφορά\""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Η ροή αυτή είναι μόνο για συνδρομητές"
#: devices/devicemanager.cpp:563
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
msgstr "Βήμα χρόνου"
#: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Εναλλαγή Όμορφου OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης"
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Εναλλαγή του μουσικού προφίλ"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Πάρα πολλές ανακατευθύνσεις"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
msgid "Top Rated Albums"
msgstr "Υψηλότερα βαθμολογημένοι δίσκοι"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
msgid "Top tracks"
msgstr "Κορυφαία κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Σύνολο δίσκων:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Συνολικά bytes που μεταφέρθηκαν"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "Συνολικές αιτήσεις δικτύου που πραγματοποιήθηκαν"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "Κο&μμάτι"
#: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Transcode Music"
msgstr "Διακωδικοποίηση μουσικής"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
msgstr "Πληροφορίες διακωδικοποιητή"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
msgstr "Διακωδικοποίηση"
#: transcoder/transcoder.cpp:362
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Διακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Επιλογές διακωδικοποίησης"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr "Επιλογές διακωδικοποίησης - %1"
#: core/song.cpp:451
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
msgstr "Προσπάθεια εξαγωγής τίτλου, καλλιτέχνη και δίσκου από την διαδρομή αρχείου."
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
msgstr "Προσπάθεια ανάκτησης άγνωστων μεταδεδομένων"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Στρόβιλος"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
msgid "Two loop searching method"
msgstr "Μέθοδος αναζήτησης δύο βρόχων"
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση του Λογότυπού του"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Άκρα ευρεία ζώνη (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Αδυναμία λήψης του %1 (%2)"
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Άγνωστος τύπος περιεχομένου"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου: %1"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Unset cover"
msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου"
#: ui/mainwindow.cpp:1902
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Καταργήση της παράλειψης επιλεγμένων κομματιών"
#: ui/mainwindow.cpp:1900
msgid "Unskip track"
msgstr "Καταργήση της παράλειψης τροχιάς"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ακύρωση συνδρομής"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Προσεχής συναυλίες"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Ενημέρωση όλων των διαδικτυακών εκπομπών"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλαξαν"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
msgid "Update this podcast"
msgstr "Ενημέρωση της διαδικτυακής εκπομπής"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Ενημέρωση"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ενημέρωση %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ενημέρωση %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Ενημέρωση λίστας"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Χρήση της ετικέτας καλλιτέχνης δίσκου όταν είναι διαθέσιμη"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Χρήση ψυχεδελικών χρωμάτων"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Χρησιμοποιήστε SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Χρήση τροποποιημένου χρώματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μηνύματος για τις ειδοποιήσεις"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Χρήση τηλεχειριστηρίου"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Χρήση της μηχανής διαχείρισης ρυθμού μετάδοσης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
msgid "Use default bitrate"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ρυθμού bit"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Χρήση δυναμικής λίστας"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Χρήση των εικονιδίων του συστήματος"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Χρήση προσωρινής διαμόρφωση θορύβου"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Use the system default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου χρώματος συστήματος"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Χρήση κανονικοποίησης ήχου"
#: widgets/freespacebar.cpp:48
msgid "Used"
msgstr "Σε χρήση"
#: ui/settingsdialog.cpp:127
msgid "User interface"
msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Η χρήση του μενού για την προσθήκη ενός τραγουδιού θα..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Μεταβαλλόμενος ρυθμός bit"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Έλεγχος πιστοποιητικού εξυπηρετητή"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr "Προβολή λεπτομερειών της ροής"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Visualizations"
msgstr "Οπτικά εφέ"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Ένταση %1%"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Προειδοποίηση κατά το κλείσιμο μίας λίστας αναπαραγωγής"
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr "Προσοχή: Αυτό το επίπεδο συμπίεσης βρίσκεται εκτός αναμετάδοσης υποσυνόλου. Αυτό σημαίνει ότι ένας αποκωδικοποιητής ενδέχεται να μην είναι σε θέση να αρχίσει να παίζει κατά την διάρκεια αναμετάδοσης. Μπορεί επίσης να επηρεάσει την απόδοση των αποκωδικοποιητών υλικού."
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Κατά τον υπολογισμό του πλήθους αναπαραγωγών να γίνεται χρήση"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Όταν το Clementine ψάχνει για φιλοτεχνήματα του δίσκου θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις.\nΑν δεν ταιριάζει κάποιο, θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Κατά την αποθήκευση μιας λίστας αναπαραγωγής, διαδρομές αρχείων θα πρέπει να είναι"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Κατά την ταξινόμηση των καλλιτεχνών, δίσκων και τίτλων"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Όταν η λίστα είναι κενή..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Γιατί να μην δοκιμάσετε..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Ευρεία ζώνη (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Χωρίς εξώφυλλο:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτόν τον δίσκο στην κατηγορία Διάφοροι Καλλιτέχνες;"
#: ui/mainwindow.cpp:2809
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;"
#: library/librarysettingspage.cpp:161
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Εγγραφή όλων των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Έτος - Δίσκος"
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "Year - original"
msgstr "Έτος - αρχικό"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
msgid "Years"
msgstr "Έτη"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Πρόκειται να τηλεφορτώσετε τους παρακάτω δίσκους"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε %1 λίστες, είστε σίγουρος-η;"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, (η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί). Είστε σίγουρος-η πως θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "Έχετε συνδεθεί."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη."
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr "Μπορείς να βρεις <a href=\"%1\"> εδώ στο GitHub </a> το νέο τηλεχειριστήριο πολλαπλής πλατφόρμας. <br/> Είναι διαθέσιμο στο <b> Linux </b> . <b> MacOS </b> και <b> Windows </b> <br/>"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Δείτε την σχετική σελίδα στο wiki του Clementine</a> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Δεν έχετε έναν Ανώτερο λογαριασμό στο Spotify."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Δεν έχετε κάποια ενεργή συνδρομή"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις ρυθμίσεις."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span "
"style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Θα πρέπει να εκκινήσετε τις Ρυθμίσεις του Συστήματος και να επιτρέψετε στο Clementine \"<span style =\" font-style: italic \"> τον έλεγχο του υπολογιστή σας </ span>\" για την χρήση των καθολικών συντομεύσεων στο Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr "Η IP διεύθυνση σας:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας του Magnatune δεν ήταν σωστά"
#: library/libraryview.cpp:357
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
msgid "Your radio streams"
msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Τα scrobbles σας: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Το σύστημα σας δεν έχει υποστήριξη OpenGL, τα οπτικά εφέ δεν είναι διαθέσιμα."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό ήταν λανθασμένο."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Z-A"
msgstr "Ω-Α"
#: ui/equalizer.cpp:159
msgid "Zero"
msgstr "Μηδέν"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "after"
msgstr "μετά"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "πριν"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "και"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
msgid "before"
msgstr "πριν"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
msgid "between"
msgstr "μεταξύ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "biggest first"
msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr "λίστα των επιτρεπόμενων επεκτάσεων, διαχωρισμένες με κόμμα, που θα είναι ορατές από το απομακρυσμένο δίκτυο (πχ: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr "απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "ανενεργο"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "δίσκος %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
msgid "does not contain"
msgstr "δεν περιέχει"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr "αποτύπωση"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
msgid "empty"
msgstr "κενό"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
msgid "ends with"
msgstr "τελειώνει με"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
msgid "equals"
msgstr "ισούται"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "κατάλογος gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
msgid "greater than"
msgstr "μεγαλύτερο από"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPods και συσκευές USB σήμερα δεν λειτουργούν στα Windows. Συγγνώμη!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
msgid "in the last"
msgstr "εντός των τελευταίων"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
msgid "less than"
msgstr "λιγότερο από"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
msgid "longest first"
msgstr "το μακρύτερο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "μετακίνηση %n τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
msgid "newest first"
msgstr "το νεότερο πρώτα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
msgid "not empty"
msgstr "μη κενό"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
msgid "not equals"
msgstr "άνισα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
msgid "not in the last"
msgstr "όχι εντός των τελευταίων"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
msgid "not on"
msgstr "όχι στο"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "oldest first"
msgstr "το παλαιότερο πρώτα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
msgid "on"
msgstr "σε"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "options"
msgstr "επιλογές"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr "ή σάρωσε τον QR κώδικα:"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "πιέστε enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
msgid "shortest first"
msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "ανακάτεμα τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
msgid "smallest first"
msgstr "το μικρότερο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "ταξινόμηση τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
msgid "starts with"
msgstr "αρχίζει με"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "διακοπή"
#: widgets/osd.cpp:115
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "κομμάτι %1"