# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013 # 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015 # Achilleas Pipinellis, 2012-2014 # Achilleas Pipinellis, 2014 # othon alexandros stamataras , 2021 # Antony_256 , 2011-2012 # Antony_256 , 2011, 2012 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Achilleas Pipinellis, 2012 # Dimitrios Glentadakis , 2016-2022 # Dimitrios Glentadakis , 2018 # firewalker , 2013-2015 # firewalker , 2011-2012 # GreekLUG , 2021 # Michalis Zisis , 2021 # Nick Tsakalidis , 2021 # Nisok Kosin , 2012 # Savvas Adamtziloglou , 2021 # 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013 # 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013 # Wasilis Mandratzis-Walz, 2015 # 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015 # 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015 # Wasilis , 2013 # Xenophon Sp , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis , 2016-2022\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/el/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nΜπορείτε να προσθέσετε στα αγαπημένα τις λίστες αναπαραγωγής σας κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του αστεριού δίπλα σε ένα όνομα λίστας αναπαραγωγής \nΟι λίστες αναπαραγωγής των αγαπημένων θα αποθηκεύονται εδώ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr " ANMR μέθοδος (πειραματική)" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " ημέρες" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " σημ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr " δ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " δευτερόλεπτα" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " τραγούδια" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 δίσκοι" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ημέρες" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 ημέρες πριν" #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178 #, qt-format msgid "" "%1 failed to decode as gzip stream:\n" "%2" msgstr "%1 αποτυχία αποκωδικοποίησης ως ροή gzip:\n%2" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 στο %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "Η αίτηση %1 απέτυχε:\n%2" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 τραγούδι" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 τραγούδια" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 κομμάτια" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 μεταφέρθηκε" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 άλλοι ακροατές" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "%L1 επιλεγμένα από" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 συνολικές ακροάσεις" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "%L1 κομμάτια" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:258 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n απέτυχε" #: transcoder/transcodedialog.cpp:253 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ολοκληρώθηκε" #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n απομένει" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&Στοίχιση κειμένου" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "&Κέντρο" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Προσαρμοσμένο" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "&Επιπρόσθετα" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Ομαδοποίηση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Απόκρυψη %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Απόκρυψη..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&Αριστερά" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Κλείδωμα της αξιολόγησης" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Στίχοι" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "&Μουσική" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Καμία" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "&Έξοδος" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "Λειτουργία &επανάληψης " #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&Δεξιά" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Λειτουργία &ανακατέματος" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Επέκταση των στηλών για πλήρωση του παραθύρου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&Εργαλεία" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&Έτος" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(διαφορετικό μεταξύ πολλαπλών τραγουδιών)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr ", από" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 κομμάτι" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 τυχαία τραγούδια" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Αναβάθμιση σε Premium τώρα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Αν δεν είναι επιλεγμένο, ο Clementine θα προσπαθήσει να σώσει τις βαθμολογίες σας και άλλα στατιστικά σε μία ξεχωριστή βάση δεδομένων και δεν θα τροποποιήσει τα αρχεία σας.

Αν είναι επιλεγμένο, θα σώσει τα στατιστικά και στην βάση δεδομένων και σε κάθε αρχείο κάθε φορά που αλλά.

Παρακαλώ να έχετε υπόψιν πως μπορεί να μην λειτουργεί σε κάθε διαμόρφωση και, καθώς δεν υπάρχει στάνταρ τρόπος για αυτό, άλλα προγράμματα αναπαραγωγής ίσως να μην μπορούν να τα διαβάσουν.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Με ένα πρόθεμα ονόματος πεδίου σε έναν όρο περιορίζετε την αναζήτηση στο συγκεκριμένο πεδίο, π.χ. artist:Bode αναζήτηση στην βιβλιοθήκη όλων των καλλιτεχνών που περιέχουν τη λέξη Bode, playcount:>=2 αναζήτηση στην βιβλιοθήκη των τραγουδιών που έχουν εκτελεστεί τουλάχιστον δυο φορές, lastplayed:<1h30m αναζήτηση στην βιβλιοθήκη των τραγουδιών που έχουν εκτελεστεί τα τελευταία 180 λεπτά.

Διαθέσιμα πεδία: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Αυτό θα εγγράψει τα στατιστικά σε αρχεία ετικέτας για όλα τα τραγούδια στην βιβλιοθήκη σας.

Αυτό δεν χρειάζεται αν η επιλογή "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών" ήταν πάντα ενεργή.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License " "3.0.

" msgstr "

Αυτό το άρθρο χρησιμοποιεί υλικό από το άρθρο της Βικιπαίδεια %2, το οποίο υπόκειται στην άδεια χρήσης Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 3.0.

" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Τα αναγνωριστικά αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %δίσκος %τίτλος

\n\n

Αν εσωκλείσετε ένα κείμενο που περιέχει ένα αναγνωριστικό σε άγκιστρα {}, το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό αν λείπει το αναγνωριστικό

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Απαιτείται ένας ανώτερος λογαριασμός Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Ένας πελάτης μπορεί να συνδεθεί, μόνο αν έχει εισαχθεί ο σωστός κωδικός." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Απαιτείται ένας ανώτερος λογαριασμός" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής τραγουδιών." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις συνθήκες." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "Α&υτόματα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "Α-Ω" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ΟΛΗ Η ΔΟΞΑ ΣΤΟΝ HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Περί %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "Περί του Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Περί του Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού (Ανώτερος)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Wii Remote" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "Προσθήκη διαδικτυακής εκπομπής" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "Προσθήκη ροής" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής αν υποστηρίζεται από τον τύπο ειδοποιήσεων" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Προσθήκη ενέργειας" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Προσθήκη όλων των κομματιών από έναν κατάλογο και όλους τους υποκαταλόγους του" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Add directory..." msgstr "Προσθήκη καταλόγου..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "Προσθήκη αρχείου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Προσθήκη αρχείου για διακωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Προσθήκη αρχείου(ων) για διακωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "Προσθήκη αρχείου..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:268 msgid "Add files to transcode" msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση" #: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:279 msgid "Add folder" msgstr "Προσθήκη φακέλου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "Προσθήκη φακέλου..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Προσθήκη διαδικτυακής εκπομπής" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "Προσθήκη διαδικτυακής εκπομπής..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Προσθήκη της ετικέτας δίσκου του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Προσθήκη της ετικέτας καλλιτέχνη του δίσκου του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας καλλιτέχνη του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Προσθήκη αυτόματου σκορ τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας συνθέτη του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας δίσκου του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας είδους του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας ομαδοποίησης τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας μήκους του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας εκτελεστή τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Προσθήκη ετικέτας σειράς του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Προσθήκη τραγουδιού για παράληψη της σειράς" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας τίτλου τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας αριθμού τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας χρονολογίας τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "Προσθήκη ροής..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναπαραγωγής Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Προσθήκη για Spotify πρωταγωνίστησε" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "Προσθήκη σε άλλη λίστα" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Προσθήκη στη λίστα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναμονής" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "Προσθήκη στις ροές ραδιοφώνου" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Προστέθηκε φέτος" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Προστέθηκε σήμερα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Μετά " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180 msgid "After copying..." msgstr "Μετά την αντιγραφή..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Album" msgstr "Δίσκος" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Δίσκος (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Καλλιτέχνης δίσκου" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Εξώφυλλο δίσκου" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Πληροφορίες δίσκου στο jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Δίσκοι με εξώφυλλα" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Δίσκοι χωρίς εξώφυλλα" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "όλα" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Όλοι οι δίσκοι" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "Όλοι οι μεταφραστές" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "Όλα τα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Επιτρέψτε στον πελάτη να κατεβάσει μουσική από αυτόν τον υπολογιστή." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "Επιτρέπονται λήψεις" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Επιτρέψτε μέση/πλάγια κωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237 msgid "Alongside the originals" msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Απόκρυ&ψη πάντα του κυρίως παράθυρου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "Εμφάνιση πάντα του κυρίως παράθυρου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Προκλήθηκε ένα μη διευκρινισμένο σφάλμα." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "Και:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Θυμωμένος" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Προσάρτηση στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "Προσάρτηση στην λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να γράψετε τα στατιστικά των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών για όλα τα τραγούδια στη βιβλιοθήκη σας;" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Πληρ. καλλιτέχνη" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "Ε&ρώτηση κατά την αποθήκευση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Audio format" msgstr "Μορφή ήχου" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "Έξοδος ήχου" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Δημιουργοί" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "Καθόρισε αυτόματα με βάση τον ρυθμό δειγματοληψίας" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Μέσος ρυθμός bit" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "Μέσο μέγεθος εικόνας" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Διαδικτυακές εκπομπές BBC" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Ροές παρασκηνίου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Ισορροπία" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Αναλυτής ράβδων" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Βασικό μπλε" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Βασικός τύπος ήχου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "Βέλτιστος" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "Βιογραφία" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Ρυθμός bit" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Ρυθμός bit" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Ρυθμός bit" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "Πλοκάδα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Τύπος πλοκάδας" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Ποσοστό θολώματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "Μπουμ" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "Διάρκεια της ενδιάμεσης μνήμης" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "Φόρτωση" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Δημιουργια Seafile ευρετήριου..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Αλλά αυτές οι πηγές είναι απενεργοποιημένες:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "Διαδικτυακές εκπομπές CBC" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" msgstr "Οδηγός CD" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "Υποστήριξη φύλλων CUE" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση της λήψης" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Αλλάξτε τη μέθοδο επανάληψης" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Αλλαγή του τρέχοντος τραγουδιού" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "Αλλαγή γλώσσας" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν όταν ξεκινήσει το επόμενο τραγούδι" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Η αλλαγή αναπαραγωγής mono θα ενεργοποιηθεί για τα επόμενα τραγούδια " #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "Αυτόματη επιλογή" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Επιλέξτε χρώμα..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Επιλογή από τη λίστα" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα περιέχει." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση της διαδικτυακής εκπομπής" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Επιλογή των διαδικτυακών υπηρεσιών προς εμφάνιση." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει για στίχους." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "Κλασσική" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Καθάρισμα" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Σφάλμα του Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine πορτοκαλί" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Οπτικά τεχνάσματα Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε ανεβάσει στο Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Το Clementine μπορεί να παίξει μουσική που έχετε ανεβάσει στο OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Ο Clementine μπορεί να συγχρονίσει τις συνδρομές σας με άλλους υπολογιστές και εφαρμογές διαδικτυακών εκπομπών. Δημιουργία λογαριασμού." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει αποτελέσματα για αυτό το αρχείο" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Ο Clementine θα βρει μουσική στο:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να γίνει αγαπημένο αυτό το playlist, έτσι θα σωθεί και θα παραμείνει προσβάσιμο μέσω του πίνακα «Λιστών αναπαραγωγής» στη δεξιά πλευρική ράβδο" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Κάνοντας \"κλικ\" στο πλήκτρο Είσοδος θα ανοίξει ένας περιηγητής. Πρέπει να επιστρέψετε στον Clementine αφού συνδεθείτε." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "Κλείσιμο της λίστας αναπαραγωγής" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα δίσκων." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "&Συνθέτης" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Κατάστιχο με προθέματα διαχωρισμένα με κόμμα για αγνόηση κατά την ταξινόμηση" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Σχόλια" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Συνθέτης" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Ρύθμιση %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Ρύθμιση του Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Ρύθμιση του Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Ρύθμιση καθολικής αναζήτησης..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "Διαμόρφωση της βιβλιοθήκης..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Ρύθμιση των διαδικτυακών εκπομπών..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Παραμετροποίηση..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/απενεργοποίηση" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "Σύνδεση συσκευής" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Σύνδεση στο Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "Λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "Τερματικό" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Σταθερός ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Μετατροπή αρχείων ήχου χωρίς απώλειες πριν από την αποστολή τους στο απομακρυσμένο." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "Μετατροπή χωρίς απώλειες αρχείων" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση με το Subsonic, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:63 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μιας ροής ήχου στο %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου του Google Drive." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός κατάλληλου στοιχείου κωδικοποιητή για %1 ." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο Last.fm. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία λίστας αναπαραγωγής" #: transcoder/transcoder.cpp:476 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: transcoder/transcoder.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Εξώφυλλα από %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας αναπαραγωγής με αρχεία/URL" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Τέχνασμα εξασθένισης κατά την αυτόματη αλλαγή των κομματιών" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Τέχνασμα εξασθένισης κατά την χειροκίνητη αλλαγή των κομματιών" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Κάτω" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Προσωπική εικόνα:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις μηνύματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Προσωπική..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "Διαδρομή D-Bus" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Χορός" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Ανιχνεύτηκε αλλοίωση της βάσης δεδομένων. Παρακαλώ διαβάστε το https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption για οδηγίες σχετικά με με την ανάκτηση της βάσης δεδομένων" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "Προ&επιλογή" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Μείωση του ήχου κατά 4 τοις εκατό" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Μείωση του ήχου κατά τοις εκατό" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "Μείωση έντασης" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα φόντου" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή στο %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Διαγραφή ληφθέντων δεδομένων" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Διαγραφή επεισοδίων που έχουν αναπαραχθεί" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Διαγραφή ρύθμισης" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Διαγραφή του εκτελούμενου τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245 msgid "Details..." msgstr "Λεπτομέρειες..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "Εντοπισμός" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Ιδιότητες συσκευής" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Ιδιότητες συσκευής..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Εννοούσατε" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένος κωδικός πρόσβασης" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο όνομα χρήστη" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Απενεργοποίηση διάρκειας" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας moodbar " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Disc" msgstr "Δίσκος" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "Επιλογές απεικόνισης" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Εμφάνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Εκτελέστε μία πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252 msgid "Do a full rescan" msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Να μην γίνει αντικατάσταση" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "Κάνοντας μια επανάληψη πλήρους σάρωσης θα χάσετε κάθε μεταδεδομένο που έχετε αποθηκεύσει στο Clementine όπως εξώφυλλο, αριθμός αναπαραγωγών και βαθμολογίες. Το Clementine θα σαρώσει ξανά όλη σας την μουσική στο %1 που μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Χωρίς επανάληψη" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Να μην εμφανίζονται ακροασμένα επεισόδια" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Χωρίς ανακάτεμα" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Μην σταματάς!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "Δωρεά" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Ένα διπλό κλικ σε ένα τραγούδι στην λίστα αναπαραγωγής θα..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Λήψη %n επεισοδίων" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Φάκελος λήψης" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Αποθήκευση επεισοδίων στο" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Λήψη συνδρομής" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Αυτόματη λήψη νέων επεισοδίων" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Η λήψη μπήκε στην αναμονή" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "Ρυθμίσεις λήψεων" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "Λήψη της αυθεντικής Android εφαρμογής " #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "Λήψη του τηλεχειριστηρίου για επιτραπέζιους υπολογιστές, Android και iOS" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "Λήψη αυτού του δίσκου" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του δίσκου..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565 msgid "Download this episode" msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Λήψη..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Λήψη του (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Μεταφόρτωση του καταλόγου Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Μεταφόρτωση του καταλόγου Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Μεταφόρτωση του καταλόγου του Magnatune" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Λήψη των μεταδεδομένων" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "Σύρετε για επανατοποθέτηση" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "Γράφημα Απόρριψης " #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "Γράφημα απόρριψης σωλήνωσης(pipeline)" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Αποτύπωση σε καταγραφές" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Τροποποίηση της έξυπνης λίστας εκτέλεσης..." #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Επεξεργασία ετικετών" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Ηλ. αλληλογραφία" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Ενεργοποίηση τραγουδιού έκδοσης ενσωματωμένων μεταδεδομένων με κλικ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Ενεργοποιήστε τις παρακάτω πηγές για να τις συμπεριλάβετε στα αποτελέσματα. Τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν με αυτή την σειρά." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "Κωδικοποιητής" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Περιπλοκότητα κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Ποιότητα μηχανής κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Ρυθμός κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Εισάγετε ένα URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Εισάγετε όνομα για τα εξαγώγιμα εξώφυλλα (χωρίς επέκταση):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Εισαγάγετε τους όρους αναζήτησης ανωτέρω για αναζήτηση μουσικής στον υπολογιστή σας και στο διαδίκτυο" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Εισαγάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε διαδικτυακές εκπομπές στο iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Εισαγάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε διαδικτυακές εκπομπές στο gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Εισάγεται το όνομα του φακέλου" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Εισάγετε αυτή την διεύθυνση IP στο App για να συνδεθεί στον Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Ολόκληρη η συλλογή" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" msgstr "Πληροφορίες επεισοδίου" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:340 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Σφάλμα εξερεύνησης του %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας από το di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:441 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση CD ήχου" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Ενίοτε έπαιξαν" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Κάθε 10 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Κάθε 12 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Κάθε 2 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Κάθε 20 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Κάθε 30 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Κάθε 6 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Κάθε ώρα" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Εκτός μεταξύ δύο κομματιών στον ίδιο δίσκο ή στο ίδιο φύλλο CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Υπάρχοντα εξώφυλλα" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Επέκταση" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Λίγει σε %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Εξαγωγή μεταφορτωμένων εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Εξαγωγή ενσωματωμένων εξώφυλλων" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Εξαγωγή %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 παραλείφθηκαν)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "F32LE (32-bit)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "F9" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Εξομάλυνση διακοπής κατά την παύση / Εξομάλυνση εκκίνησης κατά τη συνέχιση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ομαλό σβήσιμο κατά την διακοπή του κομματιού" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "Διάρκεια εξομάλυνσης" #: ripper/ripcddialog.cpp:341 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης της μονάδας CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Αποτυχία λήψης του καταλόγου" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Αποτυχία λήψης των διαδικτυακών εκπομπών" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "Αποτυχία λήψης του κατάστιχου των καναλιών:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της διαδικτυακής εκπομπής" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της απάντησης του %1:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της XML από αυτό το RSS" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του καταλόγου icecast:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Αποτυχία εγγραφής των νέων αυτόματων ετικετών στο «%1»" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορη" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "Γρήγορη αναζήτηση" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "Αγαπημένα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Λήψη των ελλειπόντων εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Αυτόματη λήψη" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Λήψη του καταλόγου Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη του εξώφυλλου" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Λήψη αντικειμένων της λίστας αναπαραγωγής" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Μορφή αρχείων" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "διαδρομές των αρχείων" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" msgstr "Προεπισκόπηση ονόματος αρχείου" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr " Φάκελος με Θεμελιώδες Αρχεία" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Files to transcode" msgstr "Αρχεία προς αλλαγή του τύπου συμπίεσης" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Δακτυλοσκόπηση τραγουδιού" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Τέλος" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Πρώτο επίπεδο" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Τοποθετήστε το καπάκι για πλάτος" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης mono" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "Λήθη της συσκευής" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Η λήθη της συσκευής θα έχει ως αποτέλεσμα την αφαίρεσή της από την λίστα και ο Clementine θα πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την συνδέσετε." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Μορφή" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Πλαίσια ανά απομονωτή (buffer)" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Συχνά εκτελεσμένοι δίσκοι" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Παγωμένο" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "Πλήρως μπάσα" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "Πλήρως πρίμα" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "Εί&δος" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Genre" msgstr "Είδος" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτο το Spotify τραγούδι" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την λίστα αναπαραγωγής" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "Λήψη καναλιών" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "Λήψη σταθμού" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Λήψη ροών" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "Δώστε του ένα όνομα:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Σκίαση στην λίστα αναπαραγωγής των τραγουδιών που δεν υπάρχουν" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά δίσκο" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά καλλιτέχνη δίσκου/δίσκος" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά καλλιτέχνη/δίσκο" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά καλλιτέχνη/έτος - δίσκος" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά είδος/δίσκος" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά είδος/καλλιτέχνη/δίσκο" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "Όνομα ομαδοποίησης" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "Όνομα ομαδοποίησης:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Η σελίδα HTML δεν περιέχει RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Ο HTTP κωδικός κατάστασης 3xx ληφθεί χωρίς URL, βεβαιωθείτε για την διαμόρφωση του διακομιστή." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Χαρούμενο" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Πληροφορίες υλικού" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Απόκρυψη της εργαλειοθήκης φίλτρου της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Υψηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Υψηλή (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "Χιπ χοπ" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Ο υπολογιστής δεν βρέθηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: widgets/fancytabwidget.cpp:436 msgid "Icons on top" msgstr "Εικονίδια στην κορυφή" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα επιλεγμένο τραγούδι στην όψη λίστα αναπαραγωγής θα σας επιτρέψει να επεξεργαστείτε άμεσα την τιμή της ετικέτας" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241 msgid "" "If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the " "same file extension and the destination is the same directory as the " "original files, the original files will be replaced." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Αν γνωρίζετε το URL μιας διαδικτυακής εκπομπής, εισαγάγετέ το παρακάτω και πιέστε στο Μετάβαση." #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Αγνόηση προθεμάτων λέξεων" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Σε %1 ημέρες" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Σε %1 εβδομάδες" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Συμπερίληψη του εξωφύλλου του δίσκου στην ειδοποίηση" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Η εφαρμογή πελάτη πρέπει να ενημερωθεί." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Ο διακομιστής πρέπει να ενημερωθεί." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Ατελής ρύθμιση, παρακαλώ βεβαιωθείτε πως όλα τα πεδία είναι συμπληρωμένα." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Αύξηση του ήχου κατά 4 τοις εκατό" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Αύξηση του ήχου κατά τοις εκατό" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "Αύξηση έντασης" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" msgstr "Επιλογές εισόδου" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." msgstr "Εισαγωγή..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένο" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "έλεγχος ακεραιότητας" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Υπηρεσίες διαδικτύου" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Εισαγωγικά κομμάτια" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "Μη έγκυρο URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418 msgid "Invalid format" msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Βάση δεδομένων Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τραγούδι αμέσως" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183 msgid "Keep the original files" msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Γατάκια" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Φορητός/ακουστικά" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "Μεγάλη αίθουσα" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο δίσκου" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του δίσκου (λεπτομέρειες παρακάτω)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του δίσκου (χωρίς λεπτομέρειες)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Large sidebar" msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "Τελευταία εκτέλεση" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Τελευταία εκτέλεση" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Πιστοποίηση Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Ετικέτες του Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki του Last.fm" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Όρια" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "Ζωντανά" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "Φόρτωση τραγουδιού" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Φόρτωση της ροής" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "Φόρτωση κομματιών" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Φορτώνει αρχεία/URL, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Είσοδος" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Αποτυχία εισόδου" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "Αρχεία καταγραφής" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Προφίλ χρόνιας πρόβλεψης (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "Αγάπη" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Love (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Χαμηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "Χαμηλή (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Προφίλ χαμηλής πολυπλοκότητας (LC)" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Στίχοι" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Στίχοι από %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Στίχοι από την ετικέτα" #: transcoder/transcoder.cpp:282 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Λήψη Magnatune" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Κύριο προφίλ (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Κάνε το!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Κάνε το!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Η λίστα να είναι διαθέσιμη και εκτός σύνδεσης" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Διαχείριση των αποθηκευμένων ομαδοποιήσεων" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Χειροκίνητα" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468 #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129 msgid "Mark as listened" msgstr "Επισήμανση ως έχει ακουστεί" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467 msgid "Mark as new" msgstr "Επισήμανση ως νέο" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "Μέγιστος αριθμός θυγατρικών διεργασιών για την διαχείριση των ετικετών (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Μέση (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Μέση (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Τύπος συνδρομής" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Ελάχιστο πλήρωσης ρυθμιστικό" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "Ελλείποντα πρόσθετα" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Ήχος Monkey" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "Αναπαραγωγή Mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "Μήνες" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "Διάθεση" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Ύφος γραμμής διάθεσης" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Γραμμές διάθεσης" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "Έπαιξαν περισσότερο" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "Επεκτάσεις μουσικής εμφανίσιμες από μακριά" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118 msgid "Naming options" msgstr "Επιλογές ονομασίας" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Στενή ζώνη (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "Τηλεχειριστήριο δικτύου" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "Δεν έπαιξαν ποτέ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "Να μην ξεκινά ποτέ η αναπαραγωγή" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "Νέα λίστα" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "Νέα έξυπνη λίστα εκτέλεσης..." #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "Νέα τραγούδια" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "Νεότεροι δίσκοι" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "Νεότερα κομμάτια" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "Επόμενο άλμπουμ" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "Επόμενο κομμάτι" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "Την επόμενη εβδομάδα" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "Χωρίς αναλυτή" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Χωρίς εικόνα φόντου" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "Κανενα καβερ δεν επιλεχθηκε για εξαγωγη." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Χωρίς μακριές πλοκάδες" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η λίστα αναπαραγωγής." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ρυθμίσεις για αυτήν την επιλογή" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "Καμία διαθέσιμη σελίδα ρυθμίσεως για κωδικοποιημένα στοιχεία %1 . Παρακαλώ να αναφέρετε αυτό το πρόβλημα
%2 " #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Όχι μικρές πλοκάδες" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Τυπικό" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Κανονικός τύπος πλοκάδας" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Κανονική διάρκεια (τουλάχιστον 4 λεπτών ή του μισού του κομματιού)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεμένο" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Μη εγκατεστημένο" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Τύπος ειδοποίησης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Αριθμός επεισοδίων για προβολή" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "Αριθμός διεργασιών:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "Προ-επισκόπηση OSD" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:290 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Αποδοχή συνδέσεων από πελάτες με διακύμανση ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Μόνο να επιτραπούν οι συνδέσεις από το τοπικό δίκτυο" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Άνοιγμα του %1 στον περιηγητή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Άνοιγμα CD ή&χου..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:285 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Άνοιγμα ένος κατάλογου για εισάγωγη μουσικής από" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Άνοιγμα συσκευής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Άνοιγμα στο Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "Άνοιγμα στον φυλλομετρητή" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "Η λειτουργία απέτυχε" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Βελτιστοποίηση για ρυθμό bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Βελτιστοποίηση για ποιότητα" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178 msgid "Organise Files" msgstr "Οργάνωση αρχείων" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "Οργάνωση αρχείων..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "Γίνεται οργάνωση των αρχείων" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Αρχικές ετικέτες" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Αρχικό έτος" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Αρχικό έτος - Δίσκος" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "Αρχικό έτος" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "Άλλες επιλογές" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "Συσκευή εξόδου" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Output options" msgstr "Επιλογές εξόδου" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Αντικατάσταση των μικρότερων μόνο" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Ετικέτα κατάτμησης" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "Πάρτι" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "Παύση αναπαραγωγής" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "Σταματημένο" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Εκτελεστής" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "διοχέτευση" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "διοχετεύσεις" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Plain sidebar" msgstr "Απλή πλευρική μπάρα" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Μετρητής εκτελέσεων" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "Παίξε την δοθείσα λίστα αναπαραγωγής" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "Εκτέλεση επομένου" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Εκτέλεση των επόμενων επιλεγμένων κομματιών" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Αναπαραγωγή του κομματιού της λίστας αναπαραγωγής" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "Η λίστα τελείωσε" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Λίστες" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Παρακαλώ κλείστε τον περιηγητή σας και επιστρέψτε στον Clementine. " #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Παρακαλώ ανοίξτε τον σύνδεσμο στον φυλλομετρητή σας: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Κατάσταση πρόσθετου:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Πληροφορίες διαδικτυακής εκπομπής" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" msgstr "Πληροφορίες διαδικτυακής εκπομπής" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Διαδικτυακές εκπομπές" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "Ποπ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "Πόρτα" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "Προ-ενισχυμένο" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Προτιμώμενα ονόματα αρχείων φιλοτεχνημάτων δίσκων (χωρισμένα με κόμμα)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Προτιμώμενος ρυθμός bit " #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Προτιμώμενη μορφή" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Ανώτερος τύπος ήχου" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Ρυθμίσεις:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Πατώντας \"Προηγούμενο\" στο πρόγραμμα αναπαραγωγής θα..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Επιλογές Όμορφου OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Ψυχεδελικό" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο Wii Remote" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σε τυχαία σειρά" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Ερώτηση συσκευής..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "Γρήγορη αξιολόγηση του κομματιού σε εκτέλεση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "ΠεριηγητήςΡαδιοφώνου" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "Τυχαιοποίηση δίσκων" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "Τυχαιοποίηση τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Τυχαιοποίηση τεχνασμάτων αναπαράστασης" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολόγηση" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Πρόσφατα εκτελεσμένοι δίσκοι" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Η ανακατεύθυνση υπέρβασης του ορίου, ελέγχει τη διαμόρφωση του διακομιστή." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Ανανέωση καταλόγου" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "Ανανέωση καναλιών" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Ανανέωση ροών" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "Ρέγγε" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Σχετικα" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "Απομνημόνευση από την &τελευταία φορά" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Απομνημόνευση της επιλογής μου" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Αφαίρεση ενέργειας" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος τραγουδιού από την λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Αφαίρεση διπλότυπων από την λίστα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "Αφαίρεση φακέλου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "Αφαίρεση από την λίστα" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243 msgid "Remove or replace original files " msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Αφαίρεση μη διαθέσιμων κομμάτιων από την λίστα αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Επανάληψη δίσκου" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Επανάληψη λίστας" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Επανάληψη κομματιού" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Λειτουργία Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Επανασυμπλήρωση" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "Απαίτηση κωδικού επαλήθευσης" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Επανεκκίνηση τραγουδιού, στη συνέχεια, μεταβαση στο προηγούμενο εάν πατήσετε ξανά" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένου Διακομιστή" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής στην εκκίνηση" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Επιστροφή στον Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Rip" msgstr "Αντιγραφή" #: ripper/ripcddialog.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "Αντιγραφή CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "Αντιγραφή CD ήχου" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "Θεμελιώδες φάκελος ο οποίος θα είναι διαδικτυακά ερευνήσιμος από το απομακρυσμένο δίκτυο " #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "S16LE (16-bit)" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Σφάλμα χειραψίας SSL, ελέγξτε την διαμόρφωση του διακομιστή. Η SSLv3 επιλογή παρακάτω μπορεί να επιλύσει κάποια θέματα." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Δειγματοληψία" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Αποθήκευση .mood αρχείων στην βιβλιοθήκη σας" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "Αποθήκευση του εξώφυλλου του δίσκου" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Αποθ. εξώφυλλου στον δίσκο..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ομαδοποίησης" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Αποθήκευση βαθμολογίας σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Αποθήκευση στατιστικών σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Διαδίκτυο" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Διαχειριστής αποθηκευμένων ομαδοποιήσεων" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "Η αποθήκευση αρχείων cue δεν υποστηρίζεται ακόμα." #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Αποθήκευση κομματιών" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Προφίλ κλιμακούμενου ρυθμού δειγματοληψίας (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Διαβάθμιση μεγέθους" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Βαθμός" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Κύλιση πάνω από το εικονίδιο για αλλαγή κομματιού" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Αναζήτηση Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Εύρεση στο Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Αναζήτηση στο Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "Αναζήτηση αυτόματα" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "Αναζήτηση για δίσκο" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλα του δίσκου..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Αναζήτηση για οτιδήποτε" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "Αναζήτηση για καλλιτέχνη" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "Αναζήτηση για αυτό" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Αναζήτηση στο iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Λειτουργία αναζήτησης" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "Επιλογές εύρεσης" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "Εύρεση αποτελεσμάτων" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Όροι αναζήτησης" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "Δεύτερο επίπεδο" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Δεύτερο επίπεδο" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "Αναζήτηση πίσω" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "Αναζήτηση εμπρός" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Αναζήτηση χρησιμοποιώντας μια συντόμευση πληκτρολογίου ή τον τροχό του ποντικιού" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Select None" msgstr "Επιλογή κανενός" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Επιλέξτε το ποιο ταιριαστό" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Επιλογή χρώματος προσκήνιου:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Επιλογή οπτικών τεχνασμάτων" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "Επιλογή οπτικών τεχνασμάτων..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Σειραϊκός αριθμός" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "URL διακομιστή" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "Λεπτομέρειες διακομιστή" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "Oρίστε το ποσοστό-στόχο" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο τοις εκατό" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Σύντομη διάρκεια (τουλάχιστον 1 λεπτού ή του μισού του κομματιού)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Συντόμευση για %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "Εμφάνιση OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Εμφάνιση μίας γραμμής διάθεσης στην γραμμή προόδου του κομματιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Εμφάνισε μία ειδοποίηση όταν αλλάζω την μέθοδο επανάληψης/ανάμιξης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν διακόψετε την αναπαραγωγή" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "Εμφάνιση όλων των τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστών" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Εμφάνιση στον περιηγητή αρχείων..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "Εμφάνιση στην βιβλιοθήκη..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής διάθεσης" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "Εμφάνιση μόνο διπλότυπων" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Εμφάνιση προτάσεων αναζήτησης" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "Εμφάνιση της πλευρικής στήλης" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού \"αγάπη\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Εμφάνισε του κουμπιού scrobble στο κυρίως παράθυρο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου συστήματος" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Εμφάνιση πηγών που είναι ενεργοποιημένες και απενεργοποιημένες" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Ανακάτεμα" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Ανακάτεμα των δίσκων" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Ανακάτεμα όλων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Ανακάτεμα λίστας" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Ανακάτεμα των κομματιών σε αυτόν τον δίσκο" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Γίνεται είσοδος..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Μετρητής παραλήψεων" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "Παράληψη αρχείων με αυτές τις επεκτάσεις (διαχωρισμένες με κόμμα, ανεξαρτήτως πεζών-κεφαλαίων)" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Παράκαμψη επιλεγμένων κομματιών" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο άλμπουμ" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "Παράκαμψη κομματιού" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Μικρό εξώφυλλο δίσκου" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Small sidebar" msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Απαλή" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Απαλή Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Πληρ. τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα τραγουδιού" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Πληρ. τραγουδιού" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Υπερηχογράφημα" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Συγγνώμη" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμηση" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Σφάλμα εισόδου στο Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Πρόσθετο Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify URL του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "Με αστέρι" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "Δίσκοι με αστερίσκο" #: ripper/ripcddialog.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "Έναρξη αντιγραφής" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα" #: transcoder/transcodedialog.cpp:105 msgid "Start transcoding" msgstr "Εκκίνηση διακωδικοποίησης" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Ξεκίνα να γράφεις κάτι στο κουτί εύρεσης παραπάνω για να γεμίσει αυτή η λίστα εύρεσης αποτελεσμάτων" #: transcoder/transcoder.cpp:448 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Εκκίνηση %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Εκκίνηση..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτημα" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "Στοπ μετά" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε κομμάτι" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε κομμάτι" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής σε περίπτωση αποτυχίας εκτέλεσης του τραγουδιού" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής μετά από διαδρομή: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "Σταματημένο" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "Ροή" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Λεπτομέρειες ροής" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Η ροή από έναν εξυπηρετητή Subsonic απαιτεί μία έγκυρη άδεια μετά την περίοδο δοκιμής των 30 ημερών." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Συνδρομή ροής" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Συνδομητές" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Επιτυχία!" #: transcoder/transcoder.cpp:209 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Προτεινόμενες ετικέτες" #: transcoder/transcoder.cpp:154 msgid "Suitable element not found" msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλληλο στοιχείο " #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Υπέρ υψηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Υπέρ υψηλή (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Συγχρονισμός των στατιστικών σε αρχεία τώρα" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Συγχρονισμός εισερχομένων του Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Συγχρονισμός λίστας του Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Συγχρονισμός κομματιών επισημασμένων με αστέρι του Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Χρώματα συστήματος" #: widgets/fancytabwidget.cpp:435 msgid "Tabs on top" msgstr "Καρτέλες στην κορυφή" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Μεταφορτωτής ετικετών" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ρυθμός bit στόχου" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "Τέκνο" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Επιλογές κειμένου" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "Ευχαριστίες σε" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Το εξώφυλλο του δίσκου του εκτελούμενου τραγουδιού" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Ο εξερευνητής είναι απασχολημένος" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "Η μορφή ενημερώνεται μόνο κατά την εκκίνηση μιας διασωλήνωσης." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Η δεύτερη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την πρώτη!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν υπάρχει!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικόνα!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Η δοκιμαστική περίοδος του Subsonic τελείωσε. Παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να λάβετε ένα κλειδί άδειας. Δείτε στο subsonic.org για λεπτομέρειες." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Δεν υπάρχουν πλέον τραγούδια σε αυτόν τον δίσκο" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Πρόβλημα επικοινωνίας με το gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση της απάντησης από το iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν για πάντα από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο \"Επανακωδικοποίηση Μουσικής\" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια συσκευή." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "Τρίτο επίπεδο" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Τρίτο επίπεδο" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.\nΘέλετε να συνεχίσετε;" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Αυτός ο δίσκος δεν είναι διαθέσιμος στην ζητούμενη μορφή" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Αυτό μπορεί να αλλάξει αργότερα με τις προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο παραπάνω." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Η επιλογή αυτή μπορεί να αλλάξει από τις προτιμήσεις \"Συμπεριφορά\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Η ροή αυτή είναι μόνο για συνδρομητές" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "Βήμα χρόνου" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Εναλλαγή Όμορφου OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Εναλλαγή του μουσικού προφίλ" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "Αύριο" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Πάρα πολλές ανακατευθύνσεις" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "Υψηλότερα βαθμολογημένοι δίσκοι" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "Κορυφαία κομμάτια" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Σύνολο δίσκων:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Συνολικά bytes που μεταφέρθηκαν" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "Συνολικές αιτήσεις δικτύου που πραγματοποιήθηκαν" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Κο&μμάτι" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "Διακωδικοποίηση μουσικής" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "Πληροφορίες διακωδικοποιητή" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "Διακωδικοποίηση" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Διακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Επιλογές διακωδικοποίησης" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "Επιλογές διακωδικοποίησης - %1" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "Προσπάθεια εξαγωγής τίτλου, καλλιτέχνη και δίσκου από την διαδρομή αρχείου." #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "Προσπάθεια ανάκτησης άγνωστων μεταδεδομένων" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Στρόβιλος" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "Μέθοδος αναζήτησης δύο βρόχων" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση του Λογότυπού του" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Άκρα ευρεία ζώνη (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Αδυναμία λήψης του %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Άγνωστος τύπος περιεχομένου" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου: %1" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Καταργήση της παράλειψης επιλεγμένων κομματιών" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "Καταργήση της παράλειψης τροχιάς" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 msgid "Unsubscribe" msgstr "Ακύρωση συνδρομής" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Προσεχής συναυλίες" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" msgstr "Ενημέρωση όλων των διαδικτυακών εκπομπών" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλαξαν" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" msgstr "Ενημέρωση της διαδικτυακής εκπομπής" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Ενημέρωση" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ενημέρωση %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ενημέρωση %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Ενημέρωση λίστας" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Χρήση της ετικέτας καλλιτέχνης δίσκου όταν είναι διαθέσιμη" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Χρήση ψυχεδελικών χρωμάτων" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Χρησιμοποιήστε SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Χρήση τροποποιημένου χρώματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μηνύματος για τις ειδοποιήσεις" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "Χρήση τηλεχειριστηρίου" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Χρήση της μηχανής διαχείρισης ρυθμού μετάδοσης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ρυθμού bit" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Χρήση δυναμικής λίστας" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Χρήση των εικονιδίων του συστήματος" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Χρήση προσωρινής διαμόρφωση θορύβου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου χρώματος συστήματος" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Χρήση κανονικοποίησης ήχου" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "Διασύνδεση χρήστη" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Η χρήση του μενού για την προσθήκη ενός τραγουδιού θα..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Μεταβαλλόμενος ρυθμός bit" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Έλεγχος πιστοποιητικού εξυπηρετητή" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Έκδοση %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών της ροής" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "Οπτικά εφέ" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Ένταση %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Προειδοποίηση κατά το κλείσιμο μίας λίστας αναπαραγωγής" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "Προσοχή: Αυτό το επίπεδο συμπίεσης βρίσκεται εκτός αναμετάδοσης υποσυνόλου. Αυτό σημαίνει ότι ένας αποκωδικοποιητής ενδέχεται να μην είναι σε θέση να αρχίσει να παίζει κατά την διάρκεια αναμετάδοσης. Μπορεί επίσης να επηρεάσει την απόδοση των αποκωδικοποιητών υλικού." #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Ιστοσελίδα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "Εβδομάδες" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Κατά τον υπολογισμό του πλήθους αναπαραγωγών να γίνεται χρήση" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Όταν το Clementine ψάχνει για φιλοτεχνήματα του δίσκου θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις.\nΑν δεν ταιριάζει κάποιο, θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Κατά την αποθήκευση μιας λίστας αναπαραγωγής, διαδρομές αρχείων θα πρέπει να είναι" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Κατά την ταξινόμηση των καλλιτεχνών, δίσκων και τίτλων" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Όταν η λίστα είναι κενή..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Γιατί να μην δοκιμάσετε..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Ευρεία ζώνη (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Χωρίς εξώφυλλο:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτόν τον δίσκο στην κατηγορία Διάφοροι Καλλιτέχνες;" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Εγγραφή όλων των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή συνθηματικό." #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Έτος - Δίσκος" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "Έτος - αρχικό" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "Έτη" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Πρόκειται να τηλεφορτώσετε τους παρακάτω δίσκους" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε %1 λίστες, είστε σίγουρος-η;" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, (η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί). Είστε σίγουρος-η πως θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "Έχετε συνδεθεί." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "Μπορείς να βρεις εδώ στο GitHub το νέο τηλεχειριστήριο πολλαπλής πλατφόρμας.
Είναι διαθέσιμο στο Linux . MacOS και Windows
" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον Clementine. Δείτε την σχετική σελίδα στο wiki του Clementine για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Δεν έχετε έναν Ανώτερο λογαριασμό στο Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Δεν έχετε κάποια ενεργή συνδρομή" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις ρυθμίσεις." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Θα πρέπει να εκκινήσετε τις Ρυθμίσεις του Συστήματος και να επιτρέψετε στο Clementine \" τον έλεγχο του υπολογιστή σας \" για την χρήση των καθολικών συντομεύσεων στο Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "Η IP διεύθυνση σας:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας του Magnatune δεν ήταν σωστά" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Τα scrobbles σας: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Το σύστημα σας δεν έχει υποστήριξη OpenGL, τα οπτικά εφέ δεν είναι διαθέσιμα." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό ήταν λανθασμένο." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Ω-Α" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "Μηδέν" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "μετά" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "πριν" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "και" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "αυτόματα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "πριν" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "μεταξύ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "λίστα των επιτρεπόμενων επεκτάσεων, διαχωρισμένες με κόμμα, που θα είναι ορατές από το απομακρυσμένο δίκτυο (πχ: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "ανενεργο" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "δίσκος %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "αποτύπωση" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "κενό" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "τελειώνει με" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "ισούται" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "κατάλογος gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPods και συσκευές USB σήμερα δεν λειτουργούν στα Windows. Συγγνώμη!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "εντός των τελευταίων" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "λιγότερο από" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "το μακρύτερο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "μετακίνηση %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "το νεότερο πρώτα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "μη κενό" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "άνισα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "όχι εντός των τελευταίων" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "όχι στο" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "το παλαιότερο πρώτα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "σε" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "επιλογές" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "ή σάρωσε τον QR κώδικα:" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "πιέστε enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "ανακάτεμα τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "το μικρότερο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "ταξινόμηση τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "αρχίζει με" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "διακοπή" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "κομμάτι %1"