5309 lines
159 KiB
Plaintext
5309 lines
159 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||
# <mehdioa@gmail.com>, 2012.
|
||
# <nevercom@gmail.com>, 2012.
|
||
# saeed zeyghami <saeed.zeyghami@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr "روز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " کیلوبیت در ثانیه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " میلیثانیه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " پوینت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " ثانیه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " آهنگها"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 آلبوم"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 روز"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 روز پیش"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%1 در %2"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 لیستپخش (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 گزیده از"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 آهنگ"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 آهنگ پیدا شد"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 آهنگ پیدا شد (نمایش %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:321
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 ترک"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 ترابرده شد"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
|
||
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: پیمانهی ویموتدو"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 شنوندگان دیگر"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 همهی اجراها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n ناکام ماند"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n پایان یافت"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n بازمانده"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&چیدمان متن"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&میانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&سفارشی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "&افزونه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&راهنما"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&پنهاندن %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&پنهاندن..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&چپ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&موزیک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&هیچکدام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&خروج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "&سبک تکرار"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&راست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&سبک درهم"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&کشیدن ستونها برای پرکردن پنجره"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&ابزارها"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:48
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(متفاوت میان چند آهنگ)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:76
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...و دیگر گسترشدهندههای آماروک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:106
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "۱ روز"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:321
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "۱ ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:58
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "۵۰ ترک تصادفی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">هماکنون به اکانت برتر پیشرفت بده</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>نشانها با % شروع میشود، به عنوان مثال: %هنرمند %آلبوم %عنوان </p>\n\n<p>اگر قسمتی از متن را احاطه کنید که دارای نشانهایی درون آکولاد باش، آن نشانها پنهان میشوند اگر نشان خالی باشد.</p>"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr "اکانت گرووشارک همهجا نیاز است."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "اکانت برتر اسپاتیفای مورد نیاز است."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "یک لیستپخش هوشمند، لیستی پویا از آهنگهایی است که از کتابخانهی شما میآیند. گونههای مختلفی از لیستپخشهای هوشمند وجود دارند که به شما امکان گزینش آهنگها را به روشهای گوناگون میدهند."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "آهنگهایی به این لیستپخش افزوده میشوند که این ویژگیها را داشته باشند."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:293
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "الف - ی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:324
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "همهی افتخار برای HYPNOTOAD"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "دربارهی %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "دربارهی کلمنتاین..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "دربارهی کیوتی..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:135
|
||
msgid "Accept non public clients only"
|
||
msgstr "فقط پذیرش مهمان های غیر عمومی "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "ویژگیهای اکانت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "ویژگیهای اکانت (ویژه)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "کنش"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "پویا/ناپویا سازی وایریموت"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "افزودن پادکست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "افزودن جریان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "افزودن خط نو اگر توسط آگاهساز پشتیبانی شود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "افزودن کنش"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:103
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "افزودن جریان دیگر..."
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "افزودن پوشه..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1547
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "افزودن پرونده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "افزودن پرونده..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "افزودن پروندهها به تراکد"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1575
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "افزودن پوشه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "افزودن پوشه..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "افزودن پوشهی نو..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr "افزودن پادکست"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr "افزودن پادکست..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "افزودن عبارت جستجو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب آلبوم آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آلبوم آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب تنظیمکنندهی آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب دیسک آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "افزودن نامپروندهی آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب ژانر آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب زمان آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "افزودن شمارهی اجرای آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "افزودن شمارهی پرش آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب عنوان آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب ترک آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب سال آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "افزودن جریان..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
|
||
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
||
msgstr "افزودن به دلخواه گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
|
||
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
||
msgstr "افزودن به لیستپخشهای گرووشارک"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1372
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "افزودن به لیستپخش دیگر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "افزودن به لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "افزودن به صف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "افزودن کنش ویموتدو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "افزودن..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "افزوده شده در ماه جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "افزوده شده در هفتهی جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "افزوده شده در سال جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "افزوده شده در امروز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "افزوده شده در سه ماه گذشته"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
|
||
msgid "Adding song to My Music"
|
||
msgstr "افزودن آهنگ به آهنگهای من"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
|
||
msgid "Adding song to favorites"
|
||
msgstr "اضافه کردن ترانه به پسندیدهها"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "دستهبندی پیشرفته..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr "پس از"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "پس از کپیکردن..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1194 ui/organisedialog.cpp:55
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "آلبوم (بلندی صدای ایدهآل برای همهی ترکها)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1200 ui/organisedialog.cpp:58
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "هنرمند آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr "جلد آلبوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:414
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "اطلاعات آلبوم در jamendo.com..."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "آلبومهای با جلد"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:123
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "آلبومهای بدون جلد"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:154
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "همهی پروندهها(*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "همهی افتخار برای Hypnotoad!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "همهی آلبومها"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:246
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "همهی هنرمندان"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "همهی پروندهها (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "همهی لیستپخشها (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:73
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "همهی برگردانان"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:82
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "همهی ترکها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "کدگذاری میانه/کنار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "در کنار اصلیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "پنجره اصلی را همواره بپنهان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "پنجره اصلی را همواره بنمایان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "همواره پخش را بیاغاز"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr "کلمنتاین به افزونهی دیگری برای استفادهی اسپاتیفای نیاز دارد. آیا میخواهید این افزونه را بارگیری و نصب نمایید؟"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:63
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr "مشکلی هنگام کپیکردن پایگاه دادهی آیتیون از دستگاه پیش آمد"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:157
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr "مشکلی هنگام کپیکردن پایگاه دادهی آیتیون به دستگاه پیش آمد"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "مشکلی هنگام فراخوانی پایگاه دادهی آیتیون پیش آمد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:657
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "مشکلی در نوشتن ابرداده در '%1' پیش آمد"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
|
||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:77
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "و:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "خشمگین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:266
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "شمایل"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "پیوست پرونده/نشانی اینترنتی به لیستپخش"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
|
||
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "پیوست به لیستپخش جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "پیوست به لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "فشردهسازی برای چیده نشدن"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیشنشاندهی \"%1\" را پاک کنید؟"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
||
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این لیست پخش را پاک کنید."
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:763
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید آمارهی این آهنگ را پاک کنید؟"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:56
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "هنرمند"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:239
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "اطلاعات هنرمند"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:208
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "رادیوی هنرمند"
|
||
|
||
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "برچسب هنرمند"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "حرف اول هنرمند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "گونهی صدا"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "ناکامی در شناسایی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "نویسنده"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:64
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "نویسندگان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "بهروز رسانی خودکار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "رستههای تنها را خودکار در درخت کتابخانه باز کن"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "در دسترس"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "میانگین ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "میانگین اندازهی فرتور"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr "پادکست بیبیسی"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:62
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "ض.د.د"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "جریان پسزمینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "رنگ پسزمینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "فرتور پسزمینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "تاری پسزمینه"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:672
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "پشتیبانگیری از پایگاه داده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "تحریم"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "میلهی آنالیز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "آبی ابتدایی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr "گونهی ابتدایی صدا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "رفتار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "بهترین"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "بیوگرافی از %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1210 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "ضرب آهنگ"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "آنالیزور بلوکی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "گونهی بلوک"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:122
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "نشانی ماک بلوتوث"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "بدنه"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "آنالیزور نردهای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "مرور..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "مدت میانگیر"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:821
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "میانگیری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr "اما این سرچشمهها ناپویا هستند:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "دکمهها"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:327
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:98
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "برگهی پشتیبانی CUE"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "کنسل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "تغییر جلد هنری"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "تغییر اندازهی قلم..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "تغییر سبک تکرار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "تغییر میانبر..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "تغییر سبک درهم"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "تغییر زبان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr "تغییر ترجیحهای بازپخش مونو برای آهنگهای پسین کاراست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "بررسی برای داستانهای تازه"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:587
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "بررسی بهروز رسانی..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "انتخاب نام برای لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "انتخاب خودکار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "انتخاب رنگ..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "انتخاب قلم..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "انتخاب از لیست"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "انتخاب روش مرتبسازی لیست و تعداد آهنگهای آن"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr "گزیدن پوشهی بارگیری پادکست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "پایگاه اینترنتی را انتخاب کنید که میخواهید کلمنتاین متن آهنگها را دانلود کند"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:109
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "کلاسیک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "پالایش"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "پاک کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "پاک کردن لیستپخش"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "خطای کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "پرتقال کلمنتاین"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "فرتورسازی کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند خودکار، موسیقیهایی را که روی این دستگاه ذخیره میکنید به سبکی پخشپذیر در دستگاه تبدیل کند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای را پخش کند که شما در دراپباکس بارگذاشتهاید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای بارگذاشته در درایو گوگل را پخش کند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای را پخش کند که شما در ابونتو وان بارگذاشتهاید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند پیامی در صورت تغییر ترک بنمایاند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند لیست عضویتهای شما را با رایانههای دیگر و کاربریهای پادکست همگام کند. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">یک اکانت بسازید</a>."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "کلمنتاین نمیتواند هیچ فرتورسازی projectM را بارگذاری کند. درستی نصب کلمنتاین را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr "به واسطهی مشکل در ارتباط، کلمنتاین نمیتواند وضعیت عضویت شما را بیاورد. ترکهای پخششده، ذخیره، و در آینده به Last.fm فرستاده میشوند."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "نمایشگر فرتور کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "کلمنتاین نتوانست دستاوردهای این پرونده را بیابد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr "پوشهای که کلمنتاین در آن به دنبال موزیک میگردد:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:349
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "برای افزودن آهنگها، اینجا را فشار دهید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "برای سویچ بین زمان رفته یا باقیمانده، اینجا را کلیک کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr "با فشردن دکمهی لاگین یک مرورگر گشوده میشود. پس از لاگین باید به کلمنتاین بازگردید."
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:47
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "بستن لیستپخش"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "بستن فرتورسازی"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "بستن این پنجره، بارگیری را کنسل میکند."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:200
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "بستن این پنجره، جستجوی جلد آلبومها را کنسل میکند."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "باشگاه"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:117
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "رنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:267
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "رنگ:"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "لیست مجزا بوسیلهی ویرگول از کلاس:طبقه، طبقه ۰-۳ است"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1219 smartplaylists/searchterm.cpp:284
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "توضیح"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "تکمیل خودکار برچسبها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "تکمیل خودکار برچسبها..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:59
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "تنظیمکننده"
|
||
|
||
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "پیکربندی %1..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr "پیکربندی گرووشارک..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:126
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "پیکربندی Last.fm..."
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:279
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "پیکربندی مگناتیون..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "پیکربندی میانبرها"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "پیکربندی اسپاتیفای..."
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:92
|
||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr "پیکربندی جستجوی سراسری..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:470
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "پیکربندی کتابخانه..."
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr "پیکربندی پادکست..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:193
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "پیکربندی..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "کنترل Wii را با استفاده از عمل فعال/غیرفعال وصل کنید"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "اتصال دستگاه"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:253
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "اتصال به اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "پیشانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ ثابت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "برگرداندن تمام موسیقی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "برگردان تمام موسیقیهایی که دستگاه نمیتواند پخش کند"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "کپی به کلیپ بورد"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:503
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "کپیکردن در دستگاه..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:500
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "کپیکردن در کتابخانه..."
|
||
|
||
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "کپیکردن پایگاه دادههای آیپاد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "کپیرایت"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "نمیتوانم عنصر «%1» از GStream را ایجا کنم - مطمئن شوید که همهی افزونههای مورد نیاز GStream را نصب کردهاید"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:427
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "نمیتوانم موکسر را برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهی مناسب GStream را نصب کردهاید"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:421
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "نمیتوانم رمزگذاری برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهی مناسب GStream را نصب کردهاید"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:875
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "نمیتوانم ایستگاه رادیویی last.fm را بارگیری کنم"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "نمیتوانم پروندهی خروجی %1 را باز کنم"
|
||
|
||
#: internet/cloudfileservice.cpp:87 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:189
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "مدیریت جلد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:437
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "جلد هنری را از فرتور نشانده شده بردار"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:439
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "جلد هنری از %1 خودکار فراخوانی شد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:432
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "جلد هنری دستی بازنشانده شد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:441
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "جلد هنری نشانده نشد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:435
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "جلد هنری از %1 نشانده شد"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "جلدها از %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
|
||
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "افزودن لیست پخش تازهی گرووشارک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "پژمردن آهنگ وقتیکه ترکها خودکار تغییر میکنند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "پژمردن آهنگ وقتیکه ترکها دستی تغییر میکنند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "سفارشی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "فرتور دلخواه:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "تنظیم پیام سفارشی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:216
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr "رادیوی سفارشی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "سفارشی..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "مسیر DBus"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:111
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "رقص"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:626
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
||
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr "خرابی در پایگاه داده شناسایی شد. خواهشمندم دستور کار زدودن این خطا را در این نشانی بخوانید: https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "تاریخ ساخت"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1216 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "تاریخ بازسازی"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:307
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "روز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "پیش&فرض"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "کاهش صدا ۴٪"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "کاهش صدا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr "فرتور پس زمینه ی پیشفرض"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "پیشفرضها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "تأخیر بین فرتورسازیها"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "پاککردن"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
|
||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "پاککردن لیست پخش گرووشارک"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr "پاککردن اطلاعات دانلود شده"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1824 widgets/fileview.cpp:186
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "پاک کردن پروندهها"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:220
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "پاک کردن از دستگاه..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:504
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "پاک کردن از دیسک..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "پاککردن داستانهای پخششده"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295
|
||
msgid "Delete playlists"
|
||
msgstr "پاککردن لیستپخشها"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "پاک کردن پیشنشانده"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:383
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "پاک کردن لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "پاک کردن اصل پروندهها"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "پاک کردن پروندهها"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1307
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "صفبندی دوبارهی ترکهای انتخاب شده"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1305
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "صفبندی دوبارهی ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "مقصد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "جزئیات..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "دستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای دستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "نام دستگاه"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "ویژگیهای دستگاه..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:236
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "دستگاهها"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "منظورت این بود که"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "واردات دیجیتالی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "گذرواژههای وارداتی دیجیتالی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "نامهای کاربری وارداتی دیجیتالی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "ارتباط مستقیم اینترنت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "فهرست راهنما"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "مدت غیرفعالسازی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||
msgstr "ناپویا کردن ساخت میلهی مود"
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "غیر فعال شد"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1197 ui/organisedialog.cpp:61
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "دیسک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "ارسال ناپیوسته"
|
||
|
||
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "گزینههای نمایش"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "نمایش نمایش پردهای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "انجام وارسی دوبارهی کامل کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "هیچ موسیقی را تبدیل نکن"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "تکرار نکن"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:405
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "در هنرمندان گوناگون نشان نده"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "پخش مرتب"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "نایست!"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:115
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "برای گشودن دو بار کلیک کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "دو بار کلیک یک آهنگ باعث..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr "بارگیری %n داستان"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "بارگیری پوشه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr "باگیری داستانهای تا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "بارگیری عضویت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr "بارگیری خودکار داستانهای تازه"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr "صف بارگیری"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "بارگیری آلبوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:416
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "بارگیری این آلبوم..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "بارگیری داستان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "بارگیری..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr "درحال بارگیری (%1%)..."
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:101
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "بارگیری پوشهی Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:186
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "بارگیری کاتالوگ Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "بارگیری کاتالوگ Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "بارگیری افزونهی Spotify"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "بارگیری ابرداده"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "برای مکانگذاری دوباره بکشید"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:357
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr "حرف درایو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
|
||
msgid "Dropbox"
|
||
msgstr "دراپباکس"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "سبک دینامیک پویاست"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "درهمریختن تصادفی دینامیک"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:381
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "ویرایش لیستپخش هوشمند..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "ویرایش برچسب \"%1\"..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "ویرایش برچسب..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "ویرایش برچسبها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "ویرایش اطلاعات ترک"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "ویرایش اطلاعات ترک..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:397
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "ویرایش اطلاعات ترکها..."
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:101
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "ویرایش...."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "فعالسازی پشتیبانی کنترل Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "توانا ساختن برابرساز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "توانا ساختن میانبرها تنها وقتی که کلمنتاین در کانون است"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr "در پایین سرچشمهها را پویا کنید تا در جستجو منظور شوند. دستاوردها به این ترتیب نمایانده میشوند."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی واکشی Last.fm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "پیچیدگی رمزینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "کیفیت موتور رمزینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "سبک رمزینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr "یک نشانی اینترنتی وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "برای بارگیری جلد از اینترنت، یک نشانی اینترنتی وارد کنید:"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "نامی برای این لیستپخش وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr "یک <b>هنرمند</b> یا <b>برچسب</b>وارد کنید تا به رادیوی Last.fm گوش کنید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr "برای یافتن آهنگ در رایانه و اینترنت، عبارت جستجو را در بالا وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr "برای یافتن پادکست در فروشگاه آیتیون، عبارت جستجو را در پایین وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr "برای یافتن پادکست در gpodder.net، عبارت جستجو را در پایین وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "واژههای جستجوی را در اینجا وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "نشانی اینترنتی یک ایستگاه رادیویی اینترنتی را وارد کنید:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "نام پوشه را وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "همهی مجموعه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "برابرساز"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "برابر است با --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "برابر است با --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1776 ui/mainwindow.cpp:1892
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "خطا در اتصال به دستگاه MTP"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "خطا در کپی کردن آهنگها"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "خطا در پاک کردن آهنگها"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "خطا در بارگیری افزونهی Spotify"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "خطا در فراخوانی %1"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "خطا در بارگیری لیست پخش di.fm"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "خطای پردازش %1:%2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "خطا هنگام فراخوانی سیدی صوتی"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:61
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "همواره پخششده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr "هر ۱۰ دقیقه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "هر ۱۲ دقیقه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "هر ۲ ساعت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr "هر ۲۰ دقیقه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "هر ۳۰ دقیقه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "هر ۶ ساعت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "هر ساعت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "به جز بین ترکها یک آلبوم یا یک پهنهی CUE"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "گسترش"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "در %1 انقضا مییابد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "پژمردن هنگام ایست یک ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "پژمردن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "زمان پژمردن"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr "ناتوان در واکشی پوشه"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr "ناتوان در واکشی پادکست"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr "ناتوان در بارگذاری پادکست"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr "ناتوان در موشکافی XML برای خوراک RSS"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "تند"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "دلخواه"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:75
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "ترکهای برگزیده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "واکشی جلدهای غیرموجود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "واکشی خودکار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "واکشی کامل شد"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:208
|
||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "خطای واکشی جلد"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:69
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "پسوند پرونده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "گونهی پرونده"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1212 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "نام پرونده"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1213
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "نام پرونده (بدون مسیر)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1214 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "اندازه پرونده"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1215 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "گونهی پرونده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "نامپرونده"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:233
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "پروندهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "پروندههای برای تراکد"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:359
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr "نام سیستمفایل"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:364
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr "شمارهی سریال سیستمفایل"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:358
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr "گونهی سیستمفایل"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "یافتن آهنگهای در کتابخانه که با معیارهای شما همخوانی دارند."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "انگشتنگاری آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "پایان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "طبقهی اول"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:316
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "Flac"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "اندازهی قلم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "به دلایل اجازهنامه، پشتیبانی اسپاتیفای در افزونهای جداگانه است."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "رمزینهی مونو پخش کن"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
|
||
#: devices/deviceview.cpp:314
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "فراموشیدن دستگاه"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "انصراف یک دستگاه آن را از این لیست پاک میکند و بار دیگر که دستگاه را وصل کردید، کلمنتاین باید همهی آهنگهای آن را دوباره جستجو کند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "فرم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "قالب"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "آهنگ فریم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "فریم در هر بافر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:224
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "دوستان"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "منجمد"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:112
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "باس کامل"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "باس کامل + لرزش"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "لرزش کامل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "موتور صوتی GStreamer"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:128
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "تنظیمات عمومی"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1199 ui/organisedialog.cpp:64
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "ژانر"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
|
||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "دریافت یک نشانی اینترنتی برای اشتراک این لیستپخش گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
|
||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
||
msgstr "دریافت یک نشانی اینترنتی برای اشتراک این آهنگ گرووشارک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:136
|
||
msgid "Get the Android App now!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
|
||
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
||
msgstr "دریافت آهنگهای مردمی گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:100
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "دریافت کانال"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "گرفتن جریانها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "نامی به آن دهید:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "برو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "برو به نوار پسین لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "برو به نوار پیشین لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr "درایو گوگل"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1 از %2 جلدها دریافت شد (%3 ناموفق)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "آهنگهای ناموجود لیستپخشهای من را خاکستری کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr "گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr "خطا در ورود به گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
|
||
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
||
msgstr "نشانی اینترنتی لیستپخش گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
|
||
msgid "Grooveshark radio"
|
||
msgstr "رادیوی گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
|
||
msgid "Grooveshark song's URL"
|
||
msgstr "نشانی اینترنتی آهنگهای گرووشارک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "کتابخانه را گروهبندی کن طبق..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق آلبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق هنرمند"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق هنرمند/آلبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق هنرمند/سال - آلبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق ژانر/آلبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق ژانر/هنرمند/آلبوم"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr "برگهی اچتیامال بدون هیچگونه خوراک آراساس است"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "پراکسی HTTP"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "خوشحال"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "اطلاعات سختافزاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "اطلاعات سختافزاری تنها در صورتی در دسترس است که دستگاه متصل باشد."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "زیاد"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "زیاد (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "زیاد (1024x1024)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:306
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "ساعت"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "اکانت مگناتیون ندارم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "آیکون در بالا"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "تشخیص آهنگ"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خواهد کرد و آهنگهای کپی شده روی آن ممکن است پخش نشوند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr "اگر نشانی اینترنتی یک پادکست را میدانید، آن را در پایین وارد کنید و «برو» را فشار دهید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "صرف نظر از \"The\" در نام هنرمندان"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:143
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "در %1 روز "
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:147
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "در %1 هفته"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "در سبک دینامیک پس از پایان هر آهنگ، ترکهای تازه انتخاب و به لیستپخش افزوده میشوند."
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:360
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "صندوق ورودی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "آلبوم هنری را در آگاهساز قرار بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "دربر داشتن همهی آهنگها"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:78
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:82
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "بلندی صدا را ٪۴ بیفزا"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "افزایش صدا"
|
||
|
||
#: internet/cloudfileservice.cpp:135
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr "نمایهگذاری %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "قرار دادن..."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "نصب شد"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:611
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "بررسی درستی"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:235
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "اینترنت"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:150
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr "فراهمکنندگان اینترنت"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "کلید API نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:428
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "قالب نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:426
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "روش نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:429
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "پارامترهای نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "منابع مشخصشده نامعتبرند"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:425
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "سرویس نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:432
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "کلید جلسهی نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr "نام کاربری و/یا گذرواژهی نادرست"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:126
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "جامندو"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:109
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "ترکهای بیشتر شنیده شدهی جامندو"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "ترکهای برتر جامندو"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "ترکهای برتر ماه جامندو"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "ترکهای برتر هفتهی جامندو"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "پایگاه دادهی جامندو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "پرش به ترک در حال پخش"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "پخش را در پسزمینه ادامه بده وقتی که پنجره بسته میشود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "اصل پروندهها را نگه دار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "توله گربهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "لپتاپ/هدفون"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "سالن بزرگ"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "جلد آلبوم بزرگ"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "میلهی کناری بزرگ"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1206
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "آخرین پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr "رادیوی سفارشی Last.fm: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "کتابخانه Last.fm- %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:260
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr "رادیوی میکس Last.fm- %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "رادیوی همسایه Last.fm- %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "ایستگاه رادیویی Last.fm- %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "هنرمندهایی مانند %1 در Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "برچسب رادیویی Last.fm: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm در حال پخش است، پس از چند دقیقه دوباره تلاش کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "گذرواژهی Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Last.fm شمارش پخششدهها"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "برچسب Last.fm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "نام کاربری Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "ویکی Last.fm"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:85
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "ترکهای کمتر برگزیده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr "برای پیشفرض، خالی رها کنید. مثال: \"/dev/dsp\"، \"front\"، و ..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1195 ui/organisedialog.cpp:66
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "طول"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:232
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "گروهبندی پیشرفتهی کتابخانه"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2009
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "آگاهسازی پویش دوبارهی کتابخانه"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "جستجوی کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "محدودیتها"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
||
msgstr "شنیدن آهنگهای گرووشارک برپایهی چیزهایی که پیش از این شنیدهاید"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "زنده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "بارگیری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از اینترنت"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از اینترنت..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "بارگیری جلد از دیسک"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از دیسک"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:279
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:884
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "بارگیری رادیوی Last.fm"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "بارگیری دستگاه MTP"
|
||
|
||
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr "بارگیری دستگاه مدیای ویندوز"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "بارگیری پایگاه دادهی آیپاد"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:138
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "بارگیری آهنگها"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
|
||
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "بارگیری جریان"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:231
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "بارگیری ترک"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "بارگیری اطلاعات ترکها"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:133 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "در حال بارگیری..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "بارگیری پروندهها/نشانیها، جانشانی دوبارهی لیستپخش جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ورود به سیستم"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "ورود شکست خورد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "مشخصات پیشبینی بلندمدت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "عشق"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "پایین (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "پایین (256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "مشخصات با پیچیدگی کم (LC)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "متن آهنگ"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "متن آهنگ از %1"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:319 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:317
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:318
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "بارگیری Magnatune"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:190
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "بارگیری مگناتیون پایان یافت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "مشخصات اصلی (MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "همینجوریش کن!"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:533
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "لیستپخش را بیرونخط در دسترس بگذار"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "پاسخ ناهنجار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی دستی پراکسی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "دستی"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "تولیدکننده"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "نشانگذاری شنیده شده"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "نشانگذاری تازه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "همخوانی همهی واژههای جستجو (و)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "همخوانی یک یا بیشتر از یک واژهی جستجو (یا)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "بیشترین ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "میانه (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "میانه (512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "گونهی عضویت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "کمترین ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "نبود پیشنشانهای projectM"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "دیدهبانی کتابخانه برای تغییرات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr "پخش مونو"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:309
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "ماه"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1221
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "مود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "شمایل میلهی مود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr "میلههای مود"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:72
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "بیشترین پخششدهها"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:159
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "سوارگاه"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "سوارگاهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "پایین بردن"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:501 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "جابهجایی به کتابخانه..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "بالا بردن"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1549
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "موزیک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "کتابخانهی موسیقی"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "بیصدا"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr "کتابخانهی Last.fm من"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr "رادیوی میکس Last.fm من"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr "همسایهی Last.fm من"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr "رادیوهای پیشنهادی Last.fm من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:197
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr "رادیوی میکس من"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "موزیکهای من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:202
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "همسایهی من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:192
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "ایستگاه رادیویی من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:187
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "پیشنهادهای من"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
|
||
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "گزینههای نامگذاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "نوار باریک (NB)"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:229
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "همسایهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "شبکه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار پراکسی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:126
|
||
msgid "Network Remote"
|
||
msgstr "کنترل از راه دور شبکه "
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:481
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:65
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "هرگز پخشنشده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "هرگز شروع به پخش نشده"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "پوشهی تازه"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1389 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش تازه"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:379
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "لیستپخش هوشمند تازه..."
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "آهنگهای تازه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "ترکهای تازه خودکار اضافه میشوند."
|
||
|
||
#: library/library.cpp:78
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "تازهترین ترکها"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "پسین"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "ترک پسین"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:145
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "هفتهی پسین"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "بدون آنالیزور"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr "بدون فرتور پسزمینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "بدون بلوکهای بلند"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "همخوانیی پیدا نشد. جعبههای جستجو را پاک کنید تا همهی لیستپخشها دوباره نمایش داده شوند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "بدون بلوکهای کوتاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1777 ui/mainwindow.cpp:1893
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "هیچکدام از آهنگهای انتخابی مناسب کپی کردن در دستگاه نیستند"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "نرمال"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "گونهی بلوک نرمال"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "مهیا نیست وقتی که از یک لیستپخش دینامیک استفاده میکنید."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:107
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "متصل نیست"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "بدون محتوای کافی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:441
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "بدون هوادار کافی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "بدون عضو کافی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "بدون همسایهی کافی"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "نصب نشده"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "وارد نشدهاید"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:111
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "سوار نشده است - دو بار فشار دهید تا سوار شود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "گونهی آگاهسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "آگاهسازیها"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "در حال پخش"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "پیشمشاهدهی OSD"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:320
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:323
|
||
msgid "Ogg Opus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:321
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:322 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
||
"10.x.x.x\n"
|
||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||
"192.168.x.x"
|
||
msgstr "اجازه دسترسی به آی پی هایی ار بازه: \n 10.x.x.x \n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "تنها ابتدا را نمایش بده"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:277
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "گشودن %1 در مرورگر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "گشودن &سیدی صوتی..."
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr "گشودن پروندهی اوپیامال"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr "گشودن پروندهی اوپیامال..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "گشودن دستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "گشودن پرونده"
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:184
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr "گشوده در درایو گوگل"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
|
||
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "گشودن در لیستپخش تازه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "گشودن..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "شکست عملیات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "بهینهسازی ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "بهینهسازی کیفیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "گزینهها..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "سازماندهی پروندهها"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:502
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "سازماندهی پروندهها..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:65
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "پروندههای سازماندهی شونده"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "برچسبهای اصلی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "گزینههای دیگر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "دستگاه خروجی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "گزینههای خروجی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "افزونهی خروجی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "رونویسی پروندههای موجود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "دارنده"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:213
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "بررسی کاتالوگ Jamendo"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:118
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "مهمانی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "کلمهی عبور"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:119
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "نگهبانی کلمهی عبور"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:844 ui/mainwindow.cpp:1230
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "ایست"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "ایست پخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:156
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "ایستشده"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "میلهکنار ساده"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:485 ui/mainwindow.cpp:812
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1233 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "پخش هنرمند یا برچسب"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:118
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "پخش رادیوی هنرمند..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "شمار پخش"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:122
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr "پخش رادیوی دلخواه..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:146
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "پخش در صورت ایست، ایست در صورت پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "پخش شود اگر چیزی در حال پخش نیست"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:120
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "پخش رادیوی برچسب..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "ترک <n>-ام در لیستپخش را پخش کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "پخش/ایست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "بازپخش"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "گزینههای پخشکننده"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:78
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:386 playlist/playlisttabbar.cpp:290
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:173
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "لیستپخش پایان یافت"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "گزینههای لیستپخش"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "سبک لیستپخش"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:234
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "لیستهای پخش"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr "خواهشمندم مرورگر را ببندید و به کلمنتاین بازگردید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "وضعیت افزونه"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "پادکست"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "پاپ"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
|
||
msgid "Popular songs"
|
||
msgstr "آهنگهای مردمی"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
|
||
msgid "Popular songs of the Month"
|
||
msgstr "ترانههای محبوب ماه"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
|
||
msgid "Popular songs today"
|
||
msgstr "ترانههای محبوب امروز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "پنجرک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:128
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "درگاه"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "پیشتقویت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "تنظیمات..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "پروندههای جلد هنری ترجیحی (جداشده با ویرگول)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "فرمت صوتی ترجیحی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ برگزیده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "فرمت ترجیحی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr "سبک صدای برتر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "پیشنشانده:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "کلیدی را فشار دهید"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در %1..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "گزینههای زیبای OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "پيشنمايش"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "پیشین"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "ترک پیشین"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "اطلاعات نسخه را چاپ کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "نمایه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "دکمهی کنترل Wii را فشار دهید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "آهنگها را به طور تصادفی بچین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "کیفیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "جستجوی دستگاه..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "مدیر بهخط کردن"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1311
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "بهخط کردن ترکهای گزیده"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1309
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "بهخط کردن ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "رادیو (بلندی یکسان برای همهی ترکها)"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr "رادیوها"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "باران"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "فرتورسازی تصادفی"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:64
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را صفر ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را یک ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را دو ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را سه ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را چهار ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را پنج ستاره کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "رتبهبندی"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "واقعا کنسل شود؟"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "نوسازی"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:88
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "بازخوانی کاتالوگ"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:92
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "بازخوانی کانالها"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:124
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr "نوسازی لیست دوستان"
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:297
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "بازخوانی لیست ایستگاهها"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "نوسازی جریانها"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "رگه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "دورکنترل تابی Wii را بهیاد بیاور"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "از بار آخر بهیاد بیاور"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "پاک کردن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "پاک کردن عملیات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr "پاککردن دوگانهها از لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "پاک کردن پوشه"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
|
||
msgid "Remove from My Music"
|
||
msgstr "پاککردن از موزیک من"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "پاککردن از دلخواه"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "از لیستپخش پاک کن"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
|
||
msgid "Removing songs from My Music"
|
||
msgstr "پاککردن آهنگ از موزیکمن"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
|
||
msgid "Removing songs from favorites"
|
||
msgstr "پاککردن آهنگ از دلخواهها"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
||
msgstr "نامگردانی لیستپخش \"%1\""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
|
||
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "نامگردانی لیستپخش گرووشارک"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "ترکها را به این ترتیب دوباره شمارهگذاری کن..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "تکرار"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "تکرار آلبوم"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "تکرار لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "تکرار ترک"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
|
||
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "فاصلهها را با زیرخط جانشانی کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "پخش دوبارهی دستاورد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "پخش دوبارهی سبک دستاورد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "ساکن شدن دوباره"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "بازنشانی"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:762 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "بازنشانی شمار پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "محدود به حروف اَسکی کن"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
||
msgstr "بازبینی آهنگهای «موزیک من» از گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
||
msgstr "بازبینی آهنگهای دلخواه گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
||
msgstr "بازبینی لیستپخشهای گرووشارک"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:3
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr "برگشتن به کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "راک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:81
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "انجام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "پراکسی SOCKS"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:202
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "دستگاه را با امنیت پاک کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "دستگاه را پس از کپی، با امنیت پاک کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1211 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "الگوی ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:68
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "ضرباهنگالگو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr "ذخیرهی پروندهی .mod در کتابخانهی موزیک شما"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "ذخیرهی جلد آلبوم"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "در حال ذخیرهی جلد در دیسک"
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "ذخیرهی فرتور"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:316
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "ذخیرهی لیستپخش"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "ذخیرهی لیستپخش..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "ذخیرهی بازنشانده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "ذخیرهی این جریان در باریکهی اینترنت"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:664 ui/trackselectiondialog.cpp:256
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "ذخیرهی ترکها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "نمایهی الگوی ضرباهنگ مقیاسپذیر (SSR)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "امتیاز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "وارانی ترکهایی که گوش میدهم"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:231 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "جستجوی ایستگاههای Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:425
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "جستجوی Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:284
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "جستجوی Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:72
|
||
msgid "Search Subsonic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "جستجوی جلد آلبوم..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr "جستجو برای هرچیزی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr "جستجوی gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr "جستجوی آیتیون"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "سبک جستجو"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "گزینههای جستجو"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:347
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "دستاورد جستجو"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "عبارات جستجو"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
|
||
msgid "Searching on Grooveshark"
|
||
msgstr "جستجو در گرووشارک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "مرتبهی دوم"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "جستجوی عقبگرد"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "جستجوی جلوگرد"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش بوسیلهی مقداری نسبی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش به یک جایگاه ویژه"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "برگزیدن همه"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "برگزیدن هیچکدام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "رنگ پس زمینه را انتخاب کنید:"
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:240
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "فرتور پس زمینه را انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "انتخاب بهترین تطبیق ممکن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
|
||
msgid "Select blur radius:"
|
||
msgstr "گزیدن شعاع تاری:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "گزینش رنگ پیشزمینه:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "انتخاب فرتورسازها"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "انتخاب فرتورسازها..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "شماره سریال"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
|
||
msgid "Server details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "سرویس برونخط"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1338
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "%1 را برابر \"%2\"قرار بده..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "بلندی صدا را برابر <value> درصد قرار بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "این مقدار را برای همهی ترکهای انتخابی قرار بده..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "میانبر"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "میانبر برای %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "میانبر برای %1 از پیش وجود دارد"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "نمایش"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "نمایش OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "انیمیشنی درخشان در ترک جاری نمایش بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "نمایش یک میلهمود در میلهی پیشرفت ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "یک آگاهسازی ذاتی میزکار نمایش بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "یک آگاهسازی نمایش بده وقتی که سبک تکرار/برزدن را تغییر میدهم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "نمایش یک آگاهسازی وقتی بلندی صدا را تغییر میدهم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "نمایش یک پنجرک در سینی سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "نمایش یک OSD زیبا"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "نمایش در بالای میلهی وضعیت"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:458
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "نمایش همهی آهنگها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "نمایش همهی آهنگها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "نمایش جلد هنری در کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "نمایش جداسازها"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "نمایش اندازهی کامل..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:505
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "نمایش در مرورگر پرونده..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:403
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "نمایش در هنرمندان گوناگون"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "نمایش میلهمود"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:459
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "نمایش تنها دوگانهها"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:460
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "نمایش تنها بیبرچسبها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "نمایش پیشنهادهای جستجو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "نمایش دکمههای «عشق» و «تحریم»"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "نمایش دکمهی واکشی در پنجره اصلی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "نمایش آیکون سینی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr "نمایش سرچشمههای پویا و ناپویا"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "آشکار/پنهان"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "پخش درهم"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "برزدن آلبومها"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "پخش درهم همه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "پخش درهم لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "برزدن ترکهای این آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "راهیابی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "خروج از سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "ورود به ..."
|
||
|
||
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "هنرمندان مشابه"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "پرش عقب در لیستپخش"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1205 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "پرش شمار"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "پرش جلو در لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "جلد آلبوم کوچک"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "میلهی کنار کوچک"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1149
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "لیستپخشهای هوشمند"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "ملایم"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "راک ملایم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "اطلاعات آهنگ"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:238
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "اطلاعات آهنگ"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "سونوگرام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "شرمنده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "مرتبسازی طبق ژانر (الفبایی)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "مرتبسازی طبق ژانر ( طبق محبوبیت)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "مرتبسازی طبق نام ایستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "مرتبسازی آهنگها طبق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "مرتبسازی"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1220
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "منبع:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:184
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "خطای ورود به سیستم Spotify"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "افزونهی Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "افزونهی Spotify نصب نیست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "استاندارد"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:354
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "ستارهدار"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:145
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "شروع لیستپخش در حال پخش"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "شروع ترانسکد"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr "چیزی در جعبهی جستجوی بالا بنویسید تا این لیست دستاوردهای جستجو را پرکنید"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:401
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "شروع %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "شروع..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
|
||
msgid "Stations"
|
||
msgstr "ایستگاهها"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ایست"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "ایست پس از"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:487 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "ایست پس از این آهنگ"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "ایست پخش"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "ایست پخش پس از ترک جاری"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:166
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "ایستشده"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:329
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "جریان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "عضویت جریان"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
|
||
msgid "Subscribed playlists"
|
||
msgstr "لیستپخشهای عضو شده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "عضویتها"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:101 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:34
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "کامیاب!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 با موفقیت نوشته شد"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "برچسبهای پیشنهادی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "چکیده"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "بسیار بالا (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr "ابربالا (2048x2048)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "فرمتهای قابل پشتیبانی"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:561
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "همگامسازی صندوق ورودی اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:556
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "همگامسازی لیستپخش اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:565
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "همگامسازی ترکهای ستارهدار اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "رنگ سیستم"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "باریکهها در بالا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "برچسب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "واکش برچسبها"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "برچسب رادیو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ هدف"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "تکنو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "گزینههای متن"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:69
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "تشکر از"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "فرمان \"%1\" نمیتواند شروع شود."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "جلد آلبوم آهنگ درحال پخش"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "پروندهی \"%1\" معتبر نیست"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:154 playlist/playlistmanager.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "لیستپخش '%1' خالی بود با قابل بارگذاری نبود."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "مقدار دوم باید بزرگتر از مقدار اول باشد!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "پایگاه درخواستی وجود ندارد!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "پایگاه درخواستی فرتور نیست!"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2002
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "نسخهای زا کلمنتاین که هماکنون بهروز کردید، به خاطر ویژگیهای زیر، نیاز به بررسی کامل کتابخانه دارد:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:529
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "آهنگهای دیگری در این آلبوم وجود دارند"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr "مشکلی در گفتگو با gpodder.net پدیدار شد"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "مشکلی در واکشی ابردادهها از مگناتیون پیش آمد"
|
||
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr "مشکلی در موشکافی پاسخ فروشگاه آیتیون پدید آمد"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "مشکلی در کپی کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر کپی نشدند:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "مشکلی در پاک کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر پاک نشدند:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1825 widgets/fileview.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "این پروندهها از دیسک پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "این پروندهها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "برای درست کردن کتابخانه، این پوشهها بررسی خواهند شد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "این تنظیمات در دیالوگ «موسیقی تراکد»، و همچنین موقع تبدیل آهنگ پیش از کپی در دستگاه، استفاده شدهاند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "طبقهی سوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "این عمل پایگاه دادهای به بزرگی ۱۵۰ مگابایت درست میکند.\nآیا ادامه میدهید؟"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "این آلبوم در فرمت درخواستشده در دسترس نیست."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "این دستگاه باید متصل و باز شده باشد پیش از اینکه کلمنتاین ببیند چه فرمتهایی پشتیبانی میشوند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "این دستگاه از فرمتهای زیر پشتیبانی میکند:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "این دستگاه درست کار نخواهد کرد"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "این یک دستگاه MTP است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libmtp پردازش کردهاید."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "این یک آیپاد است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libgpod پردازش کردهاید."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "این اولین باری است که این دستگاه را وصل کردهاید. کلمنتاین حالا دستگاه را برای یافتن پروندههای موسیقی جستجو میکند - این کار ممکن است کمی طول بکشد."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "این جریان تنها برای مشترکان پولی است"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:603
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "این گونه از دستگاه پشتیبانی نمیشود: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "میانگاه"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:120
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "منطقهی زمانی"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:54
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
|
||
msgid ""
|
||
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
||
"Grooveshark songs"
|
||
msgstr "برای راهاندازی رادیوی گرووشارک، ابتدا باید چند آهنگ دیگر از گرووشارک را بشنوید"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "تبدیل به OSD زیبا"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "تبدیل به تمامصفحه"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1313
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "تبدیل به وضعیت صف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "تبدیل به وارانی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "تبدیل به پدیداری برای نمایشبرصفحهی زیبا"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:141
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "فردا"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "بیش از اندازه بازگردانیها"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:366
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr "ترکهای برتر"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "همهی بایتهای ارسال شده"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "همهی درخواستهای شبکه انجام شد"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1196 ui/organisedialog.cpp:60
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "تراکد موسیقی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "صورت عملیات تراکدگر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "تراکدکردن"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:309
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "تراکدکردن فایلهای %1 با استفاده از سرنخهای %2"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "گزینههای تراکد"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:326
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "صدای واقعی"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "توربین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "خاموش"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:161
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "نشانی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
|
||
msgid "Ubuntu One"
|
||
msgstr "اوبونتو وان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "نوار ابرپهن (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "ناکام در باگیری %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:333 library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:306
|
||
#: library/librarymodel.cpp:947 playlist/playlistdelegates.cpp:309
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:394 playlist/playlistmanager.cpp:397
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:418
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:459
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr "سبک محتوای ناشناخته"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "خطای ناشناخته"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "قرار ندادن جلد"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "لغو عضویت"
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr "کنسرتهای پیشرو"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
|
||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "بهروز رسانی لیستپخش گرووشارک"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr "بهروز رسانی همهی پادکستها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "تغییرات پوشههای کتابخانه را بهروز برسان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "وقتی کلمنتاین شروع میشود کتابخانه را بهروز کن"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr "بهروز رسانی این پادکست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "بهروز رسانی"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "بهروز رسانی %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "بهروز رسانی %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "بهروز رسانی کتابخانه"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "کاربرد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr "بکاربردن برچسب «هنرمند آلبوم» وقتی که وجود داشته باشد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "بکار بردن کلیدهای میانبر گنوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:127
|
||
msgid "Use Remotecontrol"
|
||
msgstr "استفاده از کنترل از راه دور"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "در صورت وجود، از ابردادهی Replay Gain استفاده کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "بکار بردن دورکنترل Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:269
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "بکاربردن یک دسته دلخواه رنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "بکار بردن پیام پیشنهادی برای آگاهسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "بکار بردن سندیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "بکار بردن موتور مدیریتی ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "بکار بردن روش دینامیک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "بکاربردن آگاهسازی برای گزارش وضعیت دور Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "بکاربردن شکل زمانی پارازیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "بکاربردن پیشفرضهای سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:268
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr "بکاربردن دستهی رنگ پیشفرض سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "بکاربردن تنظیمات پراکسی سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr "استفاده از نرمالسازی صدا"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "استفادهشده"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr "کاربر %1 اکانت گرووشارک در هیچجا ندارد"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:142
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "رابط کاربری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "شناسه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "بکاربردن منو برای افزودن آهنگ باعث..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "آهنگ ضرب متغیر"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:238
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:409 ui/albumcovermanager.cpp:247
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "هنرمندان گوناگون"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "نسخهٔ %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "نما"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "روش فرتورسازی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "فرتورسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات فرتورسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "تشخیص فعالیت صدا"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:180
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "حجم %1%"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:361
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr "نام حجم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:325
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "تارنما"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:308
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "هفته"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "وقتی کلمنتاین شروع میشود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "وقتی که کلمنتاین بدنبال آلبوم هنری میگردد، ابتدا بدنبال پروندههای فرتوری میگردد که شامل یکی از کلمات زیر باشد.\nاگر چیزی پیدا نشد، آنگاه بزرگترین فرتور در پوشه را بکار میبرد."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr "زمانی که سیاهه تهی است..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr "چرا این را نمیآزمایید:..."
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:121
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "نشانی ماک وایفای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "باند پهن (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:239
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: فعال است"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: وصل است"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:264
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: باتری بحرانی است (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:244
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: غیرفعال است"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:254
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: نصب نیست"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:259
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: باتری اندک (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "ویموتدو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:315
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "فرمت صوتی مدیای ویندوز"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr "آیا میخواهید آهنگهای دیگر در این آلبوم را به «هنرمندان گوناگون» تراببرید؟"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2007
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "آیا مایل هستید که الان بازبینی کامل انجام دهید؟"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:74
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1198 ui/organisedialog.cpp:63
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "سال - آلبوم"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:125
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?"
|
||
msgstr "هماکنون %1 لیستپخش را پاک میکنید، آیا مطمئن هستید؟"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "هماکنون آلبومهای زیر بارگیری خواهند شد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "هنوز وارد نشدهاید."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "با نام %1 وارد شدهاید."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "وارد شدهاید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "روشی را که آهنگها در کتابخانه سازماندهی میشوند، میتوانید تغییر دهید."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr "بدون اکانت میتوانید رایگان بشنوید، اما عضوهای برجسته میتوانند با کیفیت بالا و بدون تبلیغ جریانها را بشنوند."
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "بدون داشتن شناسه میتوانید به آهنگهای مگناتیون گوش دهید. با پرداخت حق عضویت از شر پیام انتهای هر ترک راحت میشوید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "به جریان پسزمینه همزمان با دیگر آهنگها میتوانید گوش دهید."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr "ترکها را مجانی میتوانید برونکشی کنید، اما تنها <span style=\" font-weight:600;\">اعضای پولی</span> میتوانند رادیوی Last.fm را از کلمنتاین پخش کنند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "میتوانید کنترل Wii خود را برای کنترل از راه دور کلمنتاین بکار برید. برای اطلاعات بیشتر به <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">صفحهی ویکی کلمنتاین</a> مراجعه کنید.\n"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr "شما در هیچجا اکانت گرووشارک ندارید."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "شما اکانت برجستهی اسپاتیفای ندارید."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "شما هیچ عضویت پویایی ندارید"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr "از اسپاتیفای بیرون آمدهاید، خواهشمندم دوباره گذرواژهی خود را در گفتگوی «تنظیمها» وارد کنید."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr "از اسپاتیفای بیرون آمدهاید، خواهشمندم دوباره گذرواژهی خود را وارد کنید."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "عاشق این آهنگ هستید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "نیاز است که تنظیمات سیستم را راهاندازی کنید و \"<span style=\" font-style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" را فعال کنید تا بتوانید از میانبرهای جامع در کلمنتاین استفاده کنید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "اگر زبان را تغییر دهید باید کلمنتاین را دوباره بارگذاری کنید."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید ایستگاه رادیویی Last.fm را پخش کنید زیرا شما عضو Last.fm نیستید."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "اعتبار Last.fm شما نادرست بود"
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "اعتبار مگناتیون شما نادرست بود"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:343
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "کتابخانهی شما خالی است!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "جریانهای رادیویی شما"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "برونکشیهای شما: %1"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr "سیستم شما دارای OpenGL نیست، فرتورگریها در دسترس نیستند."
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:293
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "ی-ا"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "صفر"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "افزودن %n آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "پس از"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "پیش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "پیش از"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "بین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "بزرگترین اول"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:201 ui/edittagdialog.cpp:452
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "شامل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "غیرفعال"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "دیسک %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "شامل نیست"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "پایان مییابد با"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "برابر است با"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr "پوشهی gpodder.net"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "بزرگتر است از"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "در آخرین"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:203 ui/edittagdialog.cpp:454
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "کمتر است از"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:295
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "ابتدا بلندترین"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "ترابری %n آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:294
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "ابتدا تازهترین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "برابر نیست با"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "در انتها نیست"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "نه در"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:294
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "ابتدا قدیمیترین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "در"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "گزینهها"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "ورود را فشار دهید"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "پاککردن %n آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:295
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "ابتدا کوتاهترین"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "برزدن آهنگها"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "ابتدا کوچکترین"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "سامانیدن آهنگها"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "شروع شود با"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "ایست"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:116
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "ترک %1"
|