5110 lines
135 KiB
Plaintext
5110 lines
135 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
|
|
# <moonwrist@moonwrist.org>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 01:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " päivää"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekuntia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " kappaletta"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 levyä"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 päivää"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 päivää sitten"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1-soittolistat (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:312
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "valittuna %1 /"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 kappale"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 kappaletta"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 kappaletta löytyi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 kappaletta"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:417
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 siirretty"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
|
|
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n epäonnistui"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n valmistui"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n jäljellä"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Tasaa teksti"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Keskelle"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Oma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "Extrat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "Piilota %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "Piilota..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "Musiikki"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ei mitään"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "Soittolista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Lopeta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Kertaa"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Oikealle"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Sekoita"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Työkalut"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:48
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:76
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:103
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 päivä"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 kappale"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:58
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 satunnaista kappaletta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Päivitä Premium-tunnukseksi nyt</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr "Grooveshark Anywhere -tili vaaditaan käyttöön."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Spotify Premium -tili vaaditaan."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Ö"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:325
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Tietoja - %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Tietoja - Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Tietoja - Qt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Tilin tiedot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Tilitiedot (Premium)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä Wiiremote"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Lisää podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Lisää suoratoisto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Lisää toiminto"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:103
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Lisää toinen suoratoisto..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Lisää kansio..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1534
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Lisää tiedosto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Lisää tiedosto..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1562
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Lisää kansio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Lisää kansio..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Lisää uusi kansio..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Lisää podcast"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Lisää podcast..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Lisää hakutermi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste levyn nimi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste levyn esittäjä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste levyn numero"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Lisää kappaleen tiedostonimi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste kappaleen levytys vuosi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Lisää suoratoisto..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1112
|
|
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
|
msgstr "Lisää Grooveshark-suosikkeihin"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1124
|
|
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Lisää Grooveshark-soittolistaan"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1359
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Lisää toiseen soittolistaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Lisää soittolistaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Lisää jonoon"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Lisätty tässä kuussa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Lisätty tällä viikolla"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Lisätty tänä vuonna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Lisätty tänään"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1420
|
|
msgid "Adding song to My Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1397
|
|
msgid "Adding song to favorites"
|
|
msgstr "Lisätään kappale suosikkeihin"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Kopioinnin jälkeen..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Levy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Levyn esittäjä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Kansikuva"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:414
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Levytiedot jamendo.comissa..."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Levyt kansikuvineen"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Levyt vailla kansikuvia"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:151
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoadille!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Kaikki levyt"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:244
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Kaikki esittäjät"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Kaikki soittolistat (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:73
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Kaikki kääntäjät"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:82
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Kaikki kappaleet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Piilota aina pääikkuna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Näytä pääikkuna aina"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Aloita aina toisto"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Spotifyn käyttö Clementinessä vaatii lisäosan. Haluatko ladata ja asentaa sen nyt?"
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:63
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "iTunes-tietokantaa laitteesta ladatessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:157
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "iTunes-tietokantaa laitteeseen ladatessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:655
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:77
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Ja:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Ulkoasu"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412
|
|
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:262
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Lisää soittolistalle"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1318
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän soittolistan?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:761
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Esittäjä"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:234
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Esittäjätiedot"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:207
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Artistiradio"
|
|
|
|
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Esittäjän tunnisteet"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Äänimuoto"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:64
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Tekijät"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automaattinen päivitys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Käytettävissä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Keskimääräinen bittinopeus"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "BBC-podcastit"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Taustaäänet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Taustaväri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Taustakuva"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:669
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Varmuuskopioidaan tietokantaa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "En tykkää"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Taajuusjakauma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Perussininen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "Äänityyppi, perus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Toiminta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Paras"
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Biografian tarjoaa %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bittivirta"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bittinopeus"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:122
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Bluetoothin MAC-osoite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Puskurin kesto"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:821
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Puskuroidaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "Mutta nämä lähteet ovat pois käytöstä:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Painikkeet"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:328
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:98
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "CUE-tiedostojen tuki"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Vaihda kansikuvaa"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:77
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Vaihda toiston tilaa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Vaihda pikanäppäin..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Vaihda kieltä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "Mono-toistoasetuksen tilan vaihtaminen tulee voimaan seuraavassa kappaleessa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Tarkista uudet jaksot"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:575
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Tarkista päivitykset..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Anna nimi älykkäälle soittolistalle"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Valitse automaattisesti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Valitse väri..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Valitse kirjasin..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Valitse listalta"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Valitse podcastien latauskansio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:109
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Classical"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Siivotaan"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Tyhjennä soittolista"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine-virhe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Klementiinin oranssi"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementinen visualisointi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine voi synkronoida tilauksesi muiden tietokoneiden ja podcast-sovellusten kanssa. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Luo tunnus</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine-kuvakatselin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine löytää musiikin kohteesta:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:244
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi musiikkia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Sulje visualisointi"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:198
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa levykansien etsimisen."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:117
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Väri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Säveltäjä"
|
|
|
|
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "%1 - asetukset..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:563
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr "Grooveshark-asetukset..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:125
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Last.fm-asetukset..."
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Magnatune-asetukset..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Pikanäppäinten asetukset..."
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:522 internet/spotifyservice.cpp:534
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Muokkaa Spotifya..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "Muokkaa hakua..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:458
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Kirjaston asetukset..."
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Muokkaa podcasteja..."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Yhdistä laite"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:251
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Yhdistetään Spotifyyn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Pysyvä bittinopeus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Muunna kaikki musiikki"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1197
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:284 ui/mainwindow.cpp:491
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopioi laitteelle..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:488
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopioi kirjastoon"
|
|
|
|
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Kopioidaan iPod-tietokantaa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Tekijänoikeus"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:427
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:421
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:890
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Last.fm-radioaseman lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Kansikuvaselain"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:435
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:437
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:430
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:439
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:433
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Kansikuvat kohteesta %1"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1270
|
|
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Luo uusi Grooveshark-soittolista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Oma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Omavalintainen kuva:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:215
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Mukautettu..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "DBus-polku"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:111
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
|
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "Tietokannan korruptio havaittu. Lue https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption saadaksesi ohjeet tietokannan palauttamiseksi."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Muokattu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Päivää"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Oletus"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Vähennä ääntä - 4 %"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Oletus taustakuva"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Oletusasetukset"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Viive visualisointien välillä"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:534 internet/groovesharkservice.cpp:1317
|
|
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Poista Grooveshark-soittolista"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:503
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1811 widgets/fileview.cpp:186
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Poista tiedostot"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:220
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Poista laitteelta..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:286 ui/mainwindow.cpp:492
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Poista levyltä..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Poista soitetut jaksot"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Poista asetus"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:278
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Poista älykäs soittolista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1294
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1292
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Poista kappale jonosta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Tiedot..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Laite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Laitteen ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Laitteen nimi"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Laitteen ominaisuudet..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:231
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Laitteet"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Tarkoititko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Digitally Imported -salasana"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Suora internetyhteys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Kansio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Poissa käytöstä"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Levy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Keskeytyvä siirto"
|
|
|
|
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Näkymäasetukset"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Älä muunna mitään musiikkia"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Älä kertaa"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:300
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Älä sekoita"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Älä lopeta!"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:115
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Latauskansio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Latausjäsenyys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Lataus asetettu jonoon"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Lataa tämä levy"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:416
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Lataa tämä levy..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Lataa..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Ladataan (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:99
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:186
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Ladataan Spotify-liitännäistä"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Noudetaan metadataa"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr "Aseman kirjain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dynaaminen tila päällä"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:276
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1327
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Muokkaa tunnistetta (%1)..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Muokkaa tunnistetta..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Muokkaa tunnisteita"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:290 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:292
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:101
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Käytä taajuuskorjainta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Koodausmoottorin laatu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Koodaustila"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Anna verkko-osoite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr "Anna <b>esittäjä</b> tai <b>tunniste</b> aloittaaksesi Last.fm:n kuuntelun."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "Anna hakuehdot yläpuolelle, niin löydät musiikkia tietokoneeltasi ja internetistä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja iTunes Storesta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja gpodder.net-sivustolta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Etsi tästä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Anna suoratoiston osoite:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Koko kokoelma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Taajuuskorjain"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1042
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:497
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1763 ui/mainwindow.cpp:1884
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Virhe kappaleita poistaessa"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Virhe ladatessa Spotify-liitännäistä"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa %1"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa CD"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:61
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "10 minuutin välein"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "12 tunnin välein"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "2 tunnin välein"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "20 minuutin välein"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "30 minuutin välein"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "6 tunnin välein"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Joka tunti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla levyllä tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Laajenna"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Vanhenee %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Häivytys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Häivytyksen kesto"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "Kansion nouto epäonnistui"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "Podcastien nouto epäonnistui"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "Podcastin lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "Tämän RSS-syötteen XML:n jäsennys epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Nopea"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:628
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Suosikit"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:75
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Suosikkikappaleet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Nouda automaattisesti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Nouto suoritettu"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Virhe kansikuvan noudossa"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:69
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Tiedostopääte"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Tiedostomuodot"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1205
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Tiedostokoko"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tiedostotyyppi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:229
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Tiedostot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Muunnettavat tiedostot"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän nimi"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän sarjanumero"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi."
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Ensimmäinen taso"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:318
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Kirjasinkoko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Lisenssisyistä Spotify-tuki on erillinen liitännäinen."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Pakota monokoodaus"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
|
|
#: devices/deviceview.cpp:314
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Unohda laite"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Lomake"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Muoto"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Kuvanopeus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:223
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Tuttavat"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Täysi basso"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Täysi basso ja diskantti"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:113
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Täysi diskantti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamer-äänijärjestelmä"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:113
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Tyylilaji"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Hanki tämän Grooveshark-soittolistan verkko-osoite"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:550 internet/groovesharkservice.cpp:1135
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
|
msgstr "Hanki tämän Grooveshark-kappaleen verkko-osoite"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:809
|
|
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
|
msgstr "Noudetaan Groovesharkin suosituimpia kappaleita"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:100
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Haetaan kanavia"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Anna nimi:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Mene"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr "Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:417
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr "Grooveshark-kirjautumisvirhe"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1187
|
|
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
|
msgstr "Grooveshark-soittolistan verkko-osoite"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:614
|
|
msgid "Grooveshark radio"
|
|
msgstr "Grooveshark-radio"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1165
|
|
msgid "Grooveshark song's URL"
|
|
msgstr "Grooveshark-kappaleen osoite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Järjestä kirjasto..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Järjestä"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Järjestä levyn mukaan"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Järjestä esittäjän mukaan"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Järjestä esittäjän/levyn mukaan"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden - levyn mukaan"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Järjestä tyylin/levyn mukaan"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/levyn mukaan"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "HTML-sivu ei sisältänyt minkäänlaista RSS-syötettä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Laitetiedot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Nopea (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Korkea (1024x1024)"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Tuntia"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Kuvake"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Kuvakkeet ylhäällä"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Tunnistetaan kappaletta"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "Jos tiedät podcastin verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu."
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:356
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Saapuneet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Lisää ääntä - 4 %"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Asennettu"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:608
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Eheystarkistus"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:134
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr "Palvelutarjoajat"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Virheellinen API-avain"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:432
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Virheellinen muoto"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Virheellinen menetelmä"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Virheelliset parametrit"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Virheellinen resurssien määrittely"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:429
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Virheellinen palvelu"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:436
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Virheellinen istuntoavain"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:410
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus ja / tai salasana"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:126
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:109
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendon eniten kuunnellut kappaleet"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendon suosituimmat kappaleet"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendon kuukauden suosituimmat kappaleet"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendon viikon suosituimmat kappaleet"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo-tietokanta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Näytä parhaillaan soiva kappale"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Kissanpentuja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:115
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Kannettava/kuulokkeet"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Suuri halli"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Suuri kansikuva"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Suuri sivupalkki"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Viimeksi soitettu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:732
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm-kirjasto - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:259
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:264
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm-naapuriradio - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm-radioasema - %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm, samanlaisia esittäjiä kuin %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:441
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm-salasana"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm-soittokerrat"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm-tunnisteet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm-tunnus"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm-wiki"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:85
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Jätä tyhjäksi oletusta varten. Esimerkkejä: \"/dev/dsp\", \"front\" jne."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Kirjasto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2001
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Kirjastohaku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Rajat"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
|
msgstr "Kuuntele Grooveshark-kappaleita aieman kuuntelutottumuksesi perusteella"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:117
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Lataa kansikuva levyltä"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Lataa kansikuva levyltä..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Lataa soittolista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Lataa soittolista..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:899
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Ladataan Last.fm-radioa"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Ladataan MTP-laitetta"
|
|
|
|
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Ladataan Windows Media -laitetta"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:134
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Ladataan kappaleita"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
|
|
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Ladataan suoratoistoa"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Ladataan kappaleita"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Lataa kappaleen tietoja"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ladataan..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Tykkää"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Hidas (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Matala (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Sanoitukset"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:321 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:319
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:320
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune-lataus"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:190
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune-lataus valmistui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Oletusprofiili (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Toteuta!"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:529
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Aseta soittolista käytettäväksi yhteydettömässä tilassa"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:448
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Virheellinen vastaus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Määritä välityspalvelin itse"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Käsin"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Valmistaja"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Merkitse kuunnelluksi"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Merkitse uudeksi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Täyttää jokaisen hakuehdon (AND)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Suurin bittinopeus"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Keskitaso (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Jäsenyyden tyyppi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Pienin bittinopeus"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Malli"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Mono-toisto"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Kuukautta"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1213
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/library.cpp:72
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Eniten soitetut"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:159
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Liitoskohta"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Liitoskohdat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Siirrä alas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:489 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Siirrä kirjastoon..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Siirrä ylös"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1536
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musiikki"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Musiikkikirjasto"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Vaimenna"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr "Last.fm-kirjastoni"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:196
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:201
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Oma naapurustoni"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:191
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Oma radioasemani"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:186
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Omat suositukseni"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1271 internet/groovesharkservice.cpp:1364
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Nimeämisvalinnat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Kapeakaistainen (NB)"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:228
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Naapurit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Verkon välityspalvelin"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:65
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Ei koskaan soitettu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Älä koskaan aloita toistoa"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1376 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Uusi soittolista"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:274
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Uusi älykäs soittolista..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Uudet kappaleet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti."
|
|
|
|
#: library/library.cpp:78
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Uusimmat kappaleet"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Seuraava kappale"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Ei taustakuvaa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1764 ui/mainwindow.cpp:1885
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:107
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ei yhdistetty"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:443
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Ei riittävästi sisältöä"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:445
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Ei riittävästi faneja"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Ei riittävästi jäseniä"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:446
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Ei tarpeeksi naapureita"
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Ei asennettu"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Ei kirjautunut"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:111
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Ei liitetty - kaksoisnapsauta liittääksesi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Ilmoituksen tyyppi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Ilmoitukset"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Nyt soi"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:322
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:323
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:324 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Näytä vain ensimmäinen"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:557 internet/icecastservice.cpp:296
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:91
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Avaa %1 selaimessa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Avaa &ääni-CD..."
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "Avaa OPML-tiedosto"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "Avaa OPML-tiedosto..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Avaa laite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Avaa tiedosto ..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416
|
|
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:266
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Avaa uudessa soittolistassa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Avaa..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Toiminto epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimoi bittinopeuteen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimoi laatuun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Valinnat..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Hallitse tiedostoja"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:282 ui/mainwindow.cpp:490
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Hallitse tiedostoja..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:65
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Alkuperäiset tunnisteet"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Muut valinnat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Äänentoistolaite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Muunnoksen asetukset"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Äänentoistoliitännäinen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Omistaja"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:213
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:118
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:119
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Salasanasuojattu"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1217
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Keskeytä toisto"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:156
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Keskeytetty"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Pelkistetty sivupalkki"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:473 ui/mainwindow.cpp:799
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:818 ui/mainwindow.cpp:1220 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Toista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:117
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Toista esittäjäradio..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Soittokertoja"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:121
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:146
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:119
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Toista tunnisteradio..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Soita soittolistan <n>. kappale"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Toista/Keskeytä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Toisto"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Soittimen asetukset"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Soittolista"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Soittolista soitettiin loppuun"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Soittolistan valinnat"
|
|
|
|
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Etsi soittolistalta"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Soittolistan tyyppi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:637
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Soittolistat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Liitännäisen tila:"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcastit"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:588
|
|
msgid "Popular songs"
|
|
msgstr "Suosituimmat kappaleet"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:591
|
|
msgid "Popular songs of the Month"
|
|
msgstr "Kuukauden suosituimmat kappaleet"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
|
|
msgid "Popular songs today"
|
|
msgstr "Suosituimmat kappaleet tänään"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Ponnahdusikkunan kesto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Portti"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Esivahvistus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Ensisijainen tiedostonimi levykuvitukselle (pilkuin eroteltu)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Ensisijainen äänimuoto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Ensisijainen bittinopeus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Ensisijainen muoto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Äänityyppi, premium"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Asetus:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Paina näppäintä"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Edellinen kappale"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Tulosta versiotiedot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiili"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Edistyminen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Laatu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Jonohallinta"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1298
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:270
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1296
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Aseta kappale jonoon"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "Radiot"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Sadetta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Satunnainen visualisointi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Arvostelu"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Haluatko todella perua?"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Päivitä luettelo"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:92
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Päivitä kanavat"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:123
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr "Päivitä kaverilista"
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:297
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Päivitä asemalista"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Päivitä suoratoistokanavat"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:120
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Muista viime kerrasta"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:114
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Poista toiminto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Poista kansio"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
|
|
msgid "Remove from My Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:544
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Poista suosikeista"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:541 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Poista soittolistalta"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Poista soittolista"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1565
|
|
msgid "Removing songs from My Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1515
|
|
msgid "Removing songs from favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1363
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:537
|
|
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Nimeä uudelleen Grooveshark-soittolista"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Kertaa"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Kertaa levy"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Kertaa soittolista"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Kertaa kappale"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414
|
|
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:264
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Korvaa nykyinen soittolista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Korvaa soittolista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Replay Gain -tila"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Oletukset"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Nollaa soittokerrat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:777
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:745
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
|
msgstr "Noudetaan Grooveshark-suosikkikappaleita"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:674
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Noudetaan Grooveshark-soittolistoja"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:202
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Poista laite turvallisesti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Näytteenottotaajuus"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:68
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Näytteenottotaajuus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "Tallenna .mood-tiedostot musiikkikirjastoon"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Tallenna levyn kansikuva"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Tallenna kuva"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:329
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Tallenna soittolista"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Tallenna soittolista..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Tallenna asetus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Tallennetaan kappaleita"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Etsi Icecast-asemia"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:425
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Etsi Jamendosta"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Etsi Magnatunesta"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Etsi kansikuvia..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Etsi mitä tahansa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Etsi gpodder.netistä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Etsi iTunesista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Hakutapa"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Haun asetukset"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:580 internet/spotifyservice.cpp:343
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Hakutulokset"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Hakusanat"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:273
|
|
msgid "Searching on Grooveshark"
|
|
msgstr "Etsitään Groovesharkista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Toinen taso"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Siirry taaksepäin"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Siirry eteenpäin"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Valitse kaikki"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Poista valinnat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Valitse taustaväri:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Valitse taustakuva"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Valitse visualisoinnit"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Valitse visualisoinnit..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Sarjanumero"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:438
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Ei yhteyttä palveluun"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1325
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Aseta %1 %2:een"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Säädä äänenvoimakkuus <value> prosenttia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Pikanäppäin"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:446
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Näytä erottimet"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Näytä oikeassa koossa..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:294 ui/mainwindow.cpp:493
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:298
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:447
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Näytä vain kaksoiskappaleet"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:448
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Näytä hakuehdotukset"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Näytä \"tykkää\"- ja \"en tykkää\"-painikkeet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Näytä lähetyspainike (scrobble) pääikkunnassa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "Näytä mitkä lähteet ovat käytössä ja pois käytöstä"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Näytä/piilota"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Sekoita"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Sekoita levyt"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Sekoita kaikki"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Sekoita soittolista"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Sekoita tämän levyn kappaleet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Kirjaudu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Kirjautuu sisään..."
|
|
|
|
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Samankaltaisia esittäjiä"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Ohituskerrat"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Pieni kansikuva"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Pieni sivupalkki"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Älykäs soittolista"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1155
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Älykkäät soittolistat"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:122
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:124
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Kappaletiedot"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:233
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Kappaletiedot"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogrammi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Pahoittelut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Järjestä tyylin mukaan (aakkosjärjestyksessä)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Järjestä tyylin mukaan (Järjestä suosion mukaan)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Järjestä kappaleet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1212
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Lähteet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:182
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Spotify-kirjautumisvirhe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify-liitännäinen"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Spotify-liitännäistä ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:350
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Tähdellä merkitty"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:145
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Aloita muunnos"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:581 internet/spotifyservice.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr "Kirjoita jotain yllä olevaan hakukenttään täyttääksesi tämän hakutuloslistan"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:401
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Aloittaa %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Aloittaa ..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:609
|
|
msgid "Stations"
|
|
msgstr "Asemat"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Pysäytä"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Lopeta jälkeen"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:475 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Pysäytä toisto"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:166
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Pysäytetty"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:330
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Suoratoisto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Suoratoistojäsenyys"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:640
|
|
msgid "Subscribed playlists"
|
|
msgstr "Tilatut soittolistat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Tilaajat"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Ehdotetut tunnisteet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Tuetut muodot"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:557
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Synkronoi Spotify saapuneet"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:552
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Synkronoi Spotify soittolistan"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:561
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Synkronoi Spotify arvostellut kappaleet"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Järjestelmävärit"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Välilehdet ylhäällä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Tunnistenoutaja"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:211
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Tunnisteradio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Tavoite bitrate"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Tekstivalinnat"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:69
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Kiitokset"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Parhaillaan soivan kappaleen levyn kansikuva"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Soittolista \"%1\" oli tyhjä tai sitä ei pystytty ladata."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1994
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:424
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Albumilla on muita kappaleita"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "Virhe yhteydessä gpodder.netiin"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe"
|
|
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "Virhe jäsennettäessä vastausta iTunes Storesta"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:504 ui/mainwindow.cpp:1812 widgets/fileview.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä, haluatko varmasti jatkaa?"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Kolmas taso"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko silti jatkaa?"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Tämä levy ei ole saatavilla haluamassasi muodossa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr "Tämä soittolista poistetaan, toimintoa ei voi kumota. Oletko varma, että haluat jatkaa?"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:603
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:120
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Aikavyöhyke"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1043
|
|
msgid ""
|
|
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
|
"Grooveshark songs"
|
|
msgstr "Ennen kuin alat käyttää Grooveshark-radiota, sinun tulisi kuunnella vähintään muutama kappale"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:120
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Tänään"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Koko näytön tila"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1300
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Vaihda jonon tila"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Valitse scrobbling"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "Liian monta uudelleenohjausta"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:362
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Yhteensä tavuja siirretty"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Kappale"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Muunna eri muotoon"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Muunnosloki"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Muunnos"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:309
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Muunnosvalinnat"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:327
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:161
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Osoite/osoitteet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:334 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
|
|
#: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:457
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Tuntematon sisältötyyppi"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Poista kansikuva"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Poista tilaus"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:177
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "Tulevat konsertit"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1225
|
|
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Päivitä Grooveshark-soittolista"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Päivitä kaikki podcastit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Päivitä tämä podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Päivitetään"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Päivitetään %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Päivitetään %1 %..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Päivitetään kirjastoa"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Käyttötaso"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Käytä Replay Gainin metadataa, jos saatavilla"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Käytä omia värimäärityksiä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Käytä tunnistatumista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Käytä dynaamista tilaa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "Käytä järjestelmän oletusvärejä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Käytä äänen normalisointia"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Käytetty"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr "Käyttäjällä %1 ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:126
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Käyttöliittymä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Muuttuva bittinopeus"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Useita esittäjiä"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versio %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Visualisointitila"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualisoinnit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Visualisointiasetukset"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:180
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr "Aseman nimi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:326
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Verkkosivu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Viikkoa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Clementinen käynnistyessä"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Levykuvitusta etsiessä Clemetine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clemetine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "Kun lista on tyhjä..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:121
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "WiFi:n MAC-osoite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Laajakaistainen (WB)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:239
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: aktivoitu"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:264
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) "
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:244
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: kytketty pois"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:254
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:259
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:317
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media -ääni"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1999
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Vuosi - Levy"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Vuotta"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:122
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Eilen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat levyt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Et ole kirjautunut sisään"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Olet kirjautunut sisään."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr "Voit kuunnella ilmaiseksi ilman käyttäjätunnusta, mutta Premium-jäsenet voivat kuunnella paremmalla äänenlaadulla ilman mainoksia."
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmeiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr "Voit lähettää kappaletietosi ilmaiseksi, mutta vain <span style=\" font-weight:600;\">maksavat käyttäjät</span> voivat kuunnella Last.fm-suoratoistoa."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Lisätietoja wiki-sivulla</a>.\n"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole Spotify Premium tiliä."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Käytössäsi ei ole aktiivista tilausta"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen Asetukset-ikkunassa."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Avaa Järjestelmäasetukset -> Käyttöapu ja ota käyttön \"<span style=\" font-style:italic;\">Salli pääsy apulaitteisiin</span>\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Last.fm-tunnustietosi eivät olleet oikein"
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:238
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Kirjasto on tyhjä!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Omat radioasemat"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Lähetyksesi: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Järjestelmästäsi puuttuu OpenGL-tuki, joten visualisoinnit eivät ole käytettävissä."
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana oli virheellinen."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Ö-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:126
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Zero"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "lisää %n kappaletta"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "jälkeen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "sitten"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automaattinen"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "ennen"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "välillä"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "suurin ensin"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "sisältää"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "pois käytöstä"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "levy %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "ei sisällä"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "päättyy"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "yhtä kuin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "enemmän kuin"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "viimeisenä"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kb/s"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "vähemmän kuin"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "pisin ensin"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "siirrä %n kappaletta"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "uusin ensin"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "ei yhtä kuin"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "ei viimeisenä"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "vanhin ensin"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "valinnat"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "paina enter näppäintä"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "poista %n kappaletta"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "lyhin ensin"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "sekoita kappaleet"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "pienin ensin"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "järjestä kappaleet"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "alkaa"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "pysäytä"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:116
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "kappale %1"
|