# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. # Jiri Grönroos , 2012. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 01:16+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " päivää" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " kappaletta" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 levyä" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 päivää" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 päivää sitten" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1-soittolistat (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:312 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "valittuna %1 /" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 kappale" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 kappaletta" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 kappaletta löytyi" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 kappaletta" #: ui/albumcovermanager.cpp:417 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 siirretty" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:199 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n epäonnistui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n valmistui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:189 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n jäljellä" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Tasaa teksti" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Keskelle" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Oma" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "Extrat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "Ohje" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Piilota %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Piilota..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Vasemmalle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "Musiikki" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ei mitään" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "Soittolista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Repeat mode" msgstr "Kertaa" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Oikealle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Sekoita" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "Työkalut" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 msgid "1 track" msgstr "1 kappale" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 satunnaista kappaletta" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Päivitä Premium-tunnukseksi nyt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Grooveshark Anywhere -tili vaaditaan käyttöön." #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify Premium -tili vaaditaan." #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:325 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Tietoja - %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "About Clementine..." msgstr "Tietoja - Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "About Qt..." msgstr "Tietoja - Qt" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Tilin tiedot" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Tilitiedot (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Lisää podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Lisää suoratoisto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Lisää toinen suoratoisto..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Lisää kansio..." #: ui/mainwindow.cpp:1534 msgid "Add file" msgstr "Lisää tiedosto" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add file..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi" #: ui/mainwindow.cpp:1562 msgid "Add folder" msgstr "Lisää kansio" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Add folder..." msgstr "Lisää kansio..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Lisää uusi kansio..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Lisää podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add podcast..." msgstr "Lisää podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Lisää hakutermi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Lisää tunniste levyn nimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lisää tunniste levyn esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lisää tunniste levyn numero" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "Lisää kappaleen tiedostonimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Lisää tunniste " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen levytys vuosi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add stream..." msgstr "Lisää suoratoisto..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1112 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Lisää Grooveshark-suosikkeihin" #: internet/groovesharkservice.cpp:1124 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Lisää Grooveshark-soittolistaan" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lisää toiseen soittolistaan" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Lisää jonoon" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Lisätty tässä kuussa" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Lisätty tällä viikolla" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Lisätty tänä vuonna" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Lisätty tänään" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään" #: internet/groovesharkservice.cpp:1420 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1397 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Lisätään kappale suosikkeihin" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Kopioinnin jälkeen..." #: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Levy" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Levyn esittäjä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240 msgid "Album cover" msgstr "Kansikuva" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Levytiedot jamendo.comissa..." #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums with covers" msgstr "Levyt kansikuvineen" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums without covers" msgstr "Levyt vailla kansikuvia" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoadille!" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "All albums" msgstr "Kaikki levyt" #: ui/albumcovermanager.cpp:244 msgid "All artists" msgstr "Kaikki esittäjät" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Kaikki soittolistat (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Kaikki kääntäjät" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Piilota aina pääikkuna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Näytä pääikkuna aina" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Aloita aina toisto" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Spotifyn käyttö Clementinessä vaatii lisäosan. Haluatko ladata ja asentaa sen nyt?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "iTunes-tietokantaa laitteesta ladatessa tapahtui virhe" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "iTunes-tietokantaa laitteeseen ladatessa tapahtui virhe" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe" #: ui/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Ja:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:262 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lisää soittolistalle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1318 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän soittolistan?" #: ui/edittagdialog.cpp:761 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?" #: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: ui/mainwindow.cpp:234 msgid "Artist info" msgstr "Esittäjätiedot" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "Artistiradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Esittäjän tunnisteet" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Äänimuoto" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automaattinen päivitys" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Keskimääräinen bittinopeus" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-podcastit" #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Taustaäänet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235 msgid "Background image" msgstr "Taustakuva" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Taustan läpinäkyvyys" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "Varmuuskopioidaan tietokantaa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Ban" msgstr "En tykkää" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Taajuusjakauma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Perussininen" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Äänityyppi, perus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Paras" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografian tarjoaa %1" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bittivirta" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetoothin MAC-osoite" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Sisältö" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "Puskurin kesto" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "Puskuroidaan" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Mutta nämä lähteet ovat pois käytöstä:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: core/song.cpp:328 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE-tiedostojen tuki" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Vaihda kansikuvaa" #: songinfo/songinfotextview.cpp:77 msgid "Change font size..." msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Vaihda toiston tilaa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Vaihda pikanäppäin..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Vaihda kieltä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono-toistoasetuksen tilan vaihtaminen tulee voimaan seuraavassa kappaleessa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Tarkista uudet jaksot" #: ui/mainwindow.cpp:575 msgid "Check for updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: smartplaylists/wizard.cpp:81 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Anna nimi älykkäälle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Valitse automaattisesti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Valitse väri..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Valitse kirjasin..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Valitse listalta" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Valitse podcastien latauskansio" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Siivotaan" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Clear playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-virhe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementiinin oranssi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementinen visualisointi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine voi synkronoida tilauksesi muiden tietokoneiden ja podcast-sovellusten kanssa. Luo tunnus." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-kuvakatselin" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine löytää musiikin kohteesta:" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Click here to add some music" msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi musiikkia" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Sulje visualisointi" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen." #: ui/albumcovermanager.cpp:198 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa levykansien etsimisen." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..." #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Säveltäjä" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 - asetukset..." #: internet/groovesharkservice.cpp:563 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark-asetukset..." #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm-asetukset..." #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune-asetukset..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Pikanäppäinten asetukset..." #: internet/spotifyservice.cpp:522 internet/spotifyservice.cpp:534 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Muokkaa Spotifya..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425 msgid "Configure global search..." msgstr "Muokkaa hakua..." #: ui/mainwindow.cpp:458 msgid "Configure library..." msgstr "Kirjaston asetukset..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Muokkaa podcasteja..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 msgid "Configure..." msgstr "Asetukset..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Yhdistä laite" #: internet/spotifyservice.cpp:251 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Yhdistetään Spotifyyn" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Pysyvä bittinopeus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Muunna kaikki musiikki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa" #: internet/groovesharkservice.cpp:1197 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: library/libraryview.cpp:284 ui/mainwindow.cpp:491 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopioi laitteelle..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:488 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopioi kirjastoon" #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopioidaan iPod-tietokantaa" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu" #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:890 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Last.fm-radioaseman lataus epäonnistui" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "Kansikuvaselain" #: ui/edittagdialog.cpp:435 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta" #: ui/edittagdialog.cpp:437 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1" #: ui/edittagdialog.cpp:430 msgid "Cover art manually unset" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:439 msgid "Cover art not set" msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu" #: ui/edittagdialog.cpp:433 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kansikuvat kohteesta %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1270 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Luo uusi Grooveshark-soittolista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242 msgid "Custom image:" msgstr "Omavalintainen kuva:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Mukautettu..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus-polku" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:623 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Tietokannan korruptio havaittu. Lue https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption saadaksesi ohjeet tietokannan palauttamiseksi." #: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Luotu" #: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Muokattu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Oletus" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Vähennä ääntä - 4 %" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236 msgid "Default background image" msgstr "Oletus taustakuva" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Oletusasetukset" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Viive visualisointien välillä" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 internet/groovesharkservice.cpp:1317 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Poista Grooveshark-soittolista" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:503 #: ui/mainwindow.cpp:1811 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Poista tiedostot" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Poista laitteelta..." #: library/libraryview.cpp:286 ui/mainwindow.cpp:492 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Poista levyltä..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Poista soitetut jaksot" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Poista asetus" #: library/libraryview.cpp:278 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Poista älykäs soittolista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #: ui/mainwindow.cpp:1294 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta" #: ui/mainwindow.cpp:1292 msgid "Dequeue track" msgstr "Poista kappale jonosta" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Tiedot..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Laitteen ominaisuudet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Laitteen nimi" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Laitteen ominaisuudet..." #: ui/mainwindow.cpp:231 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Tarkoititko" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported -salasana" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Suora internetyhteys" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Kansio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Poissa käytöstä" #: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Keskeytyvä siirto" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Näkymäasetukset" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Älä muunna mitään musiikkia" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Älä kertaa" #: library/libraryview.cpp:300 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\"" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Älä sekoita" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Don't stop!" msgstr "Älä lopeta!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Latauskansio" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Latausjäsenyys" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Lataus asetettu jonoon" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "Lataa tämä levy" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "Lataa tämä levy..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Lataa..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Ladataan (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Ladataan Spotify-liitännäistä" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Noudetaan metadataa" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Aseman kirjain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynaaminen tila päällä" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus" #: library/libraryview.cpp:276 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..." #: ui/mainwindow.cpp:1327 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Muokkaa tunnistetta (%1)..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit tag..." msgstr "Muokkaa tunnistetta..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa tunnisteita" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja" #: library/libraryview.cpp:290 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Edit track information..." msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..." #: library/libraryview.cpp:292 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Käytä Wii-ohjainta" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Käytä taajuuskorjainta" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koodausmoottorin laatu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Koodaustila" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Anna verkko-osoite" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Anna esittäjä tai tunniste aloittaaksesi Last.fm:n kuuntelun." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Anna hakuehdot yläpuolelle, niin löydät musiikkia tietokoneeltasi ja internetistä" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja iTunes Storesta" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja gpodder.net-sivustolta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Etsi tästä" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Anna suoratoiston osoite:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Koko kokoelma" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1042 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:497 #: ui/mainwindow.cpp:1763 ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Virhe kappaleita poistaessa" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Virhe ladatessa Spotify-liitännäistä" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Virhe ladattaessa %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Virhe ladattaessa CD" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "10 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "2 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "20 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "6 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Joka tunti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla levyllä tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vanhenee %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "Häivytys" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "Häivytyksen kesto" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kansion nouto epäonnistui" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcastien nouto epäonnistui" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcastin lataus epäonnistui" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:165 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Tämän RSS-syötteen XML:n jäsennys epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Suosikkikappaleet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Nouda automaattisesti" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Nouto suoritettu" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Virhe kansikuvan noudossa" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "File name (without path)" msgstr "Tiedostonimi" #: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Tiedostokoko" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ui/mainwindow.cpp:229 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Muunnettavat tiedostot" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Tiedostojärjestelmän nimi" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Tiedostojärjestelmän sarjanumero" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Ensimmäinen taso" #: core/song.cpp:318 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lisenssisyistä Spotify-tuki on erillinen liitännäinen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Pakota monokoodaus" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Unohda laite" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Lomake" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kuvanopeus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "Tuttavat" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Täysi basso" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Täysi diskantti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer-äänijärjestelmä" #: ui/settingsdialog.cpp:113 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: internet/groovesharkservice.cpp:553 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Hanki tämän Grooveshark-soittolistan verkko-osoite" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 internet/groovesharkservice.cpp:1135 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Hanki tämän Grooveshark-kappaleen verkko-osoite" #: internet/groovesharkservice.cpp:809 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Noudetaan Groovesharkin suosituimpia kappaleita" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Haetaan kanavia" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Anna nimi:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Mene" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:417 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark-kirjautumisvirhe" #: internet/groovesharkservice.cpp:1187 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark-soittolistan verkko-osoite" #: internet/groovesharkservice.cpp:614 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark-radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1165 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark-kappaleen osoite" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Järjestä kirjasto..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Järjestä" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Järjestä levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Järjestä esittäjän mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Järjestä esittäjän/levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden - levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Järjestä tyylin/levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/levyn mukaan" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-sivu ei sisältänyt minkäänlaista RSS-syötettä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Laitetiedot" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Korkea" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Nopea (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Korkea (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Kuvakkeet ylhäällä" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Tunnistetaan kappaletta" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jos tiedät podcastin verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu." #: internet/spotifyservice.cpp:356 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Lisää ääntä - 4 %" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Lisää..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: core/database.cpp:608 msgid "Integrity check" msgstr "Eheystarkistus" #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:134 msgid "Internet providers" msgstr "Palvelutarjoajat" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid API key" msgstr "Virheellinen API-avain" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muoto" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid method" msgstr "Virheellinen menetelmä" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid parameters" msgstr "Virheelliset parametrit" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Virheellinen resurssien määrittely" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid service" msgstr "Virheellinen palvelu" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid session key" msgstr "Virheellinen istuntoavain" #: internet/groovesharkservice.cpp:410 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus ja / tai salasana" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendon eniten kuunnellut kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendon suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendon kuukauden suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendon viikon suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-tietokanta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Näytä parhaillaan soiva kappale" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Kittens" msgstr "Kissanpentuja" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Kannettava/kuulokkeet" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Suuri halli" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Suuri kansikuva" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Suuri sivupalkki" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Viimeksi soitettu" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705 #: internet/lastfmservice.cpp:732 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-kirjasto - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm-naapuriradio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radioasema - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:82 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm, samanlaisia esittäjiä kuin %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-salasana" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-soittokerrat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-tunnisteet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-tunnus" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Jätä tyhjäksi oletusta varten. Esimerkkejä: \"/dev/dsp\", \"front\" jne." #: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Kesto" #: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely" #: ui/mainwindow.cpp:2001 msgid "Library rescan notice" msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Kirjastohaku" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Rajat" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Kuuntele Grooveshark-kappaleita aieman kuuntelutottumuksesi perusteella" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Lataa kansikuva levyltä" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Lataa kansikuva levyltä..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:292 msgid "Load playlist" msgstr "Lataa soittolista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Load playlist..." msgstr "Lataa soittolista..." #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Ladataan Last.fm-radioa" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Ladataan MTP-laitetta" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Ladataan Windows Media -laitetta" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "Ladataan kappaleita" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "Ladataan suoratoistoa" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229 msgid "Loading tracks" msgstr "Ladataan kappaleita" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Lataa kappaleen tietoja" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Love" msgstr "Tykkää" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Hidas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Matala (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitukset" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1" #: core/song.cpp:321 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:319 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:320 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-lataus" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-lataus valmistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Oletusprofiili (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Make it so!" msgstr "Toteuta!" #: internet/spotifyservice.cpp:529 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Aseta soittolista käytettäväksi yhteydettömässä tilassa" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Malformed response" msgstr "Virheellinen vastaus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Määritä välityspalvelin itse" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Käsin" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Merkitse kuunnelluksi" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Merkitse uudeksi" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Täyttää jokaisen hakuehdon (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Suurin bittinopeus" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Keskitaso (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Jäsenyyden tyyppi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Pienin bittinopeus" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "Mono-toisto" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Eniten soitetut" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Liitoskohta" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Liitoskohdat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: ui/mainwindow.cpp:489 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Siirrä kirjastoon..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1536 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Musiikkikirjasto" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Last.fm-kirjastoni" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "Oma naapurustoni" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "Oma radioasemani" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "Omat suositukseni" #: internet/groovesharkservice.cpp:1271 internet/groovesharkservice.cpp:1364 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Nimeämisvalinnat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Kapeakaistainen (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "Naapurit" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Verkon välityspalvelin" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Ei koskaan soitettu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Älä koskaan aloita toistoa" #: ui/mainwindow.cpp:1376 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "Uusi soittolista" #: library/libraryview.cpp:274 msgid "New smart playlist..." msgstr "Uusi älykäs soittolista..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Uudet kappaleet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Uusimmat kappaleet" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241 msgid "No background image" msgstr "Ei taustakuvaa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:405 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1764 ui/mainwindow.cpp:1885 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhdistetty" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough content" msgstr "Ei riittävästi sisältöä" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough fans" msgstr "Ei riittävästi faneja" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough members" msgstr "Ei riittävästi jäseniä" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ei tarpeeksi naapureita" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Ei kirjautunut" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ei liitetty - kaksoisnapsauta liittääksesi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Ilmoituksen tyyppi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nyt soi" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu" #: core/song.cpp:322 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:323 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:324 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Näytä vain ensimmäinen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:557 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Avaa %1 selaimessa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Avaa &ääni-CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "Avaa OPML-tiedosto" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "Avaa OPML-tiedosto..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Avaa laite" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "Avaa tiedosto ..." #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:266 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Avaa uudessa soittolistassa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimoi bittinopeuteen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimoi laatuun" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Valinnat..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Hallitse tiedostoja" #: library/libraryview.cpp:282 ui/mainwindow.cpp:490 msgid "Organise files..." msgstr "Hallitse tiedostoja..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Alkuperäiset tunnisteet" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Muut valinnat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Äänentoistolaite" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Muunnoksen asetukset" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Äänentoistoliitännäinen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Salasanasuojattu" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1217 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Keskeytä toisto" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Pelkistetty sivupalkki" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:473 ui/mainwindow.cpp:799 #: ui/mainwindow.cpp:818 ui/mainwindow.cpp:1220 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Toista" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:117 msgid "Play artist radio..." msgstr "Toista esittäjäradio..." #: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Soittokertoja" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play custom radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play tag radio..." msgstr "Toista tunnisteradio..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Soita soittolistan . kappale" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/Keskeytä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Soittimen asetukset" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Soittolista soitettiin loppuun" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Soittolistan valinnat" #: playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Etsi soittolistalta" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Soittolistan tyyppi" #: internet/groovesharkservice.cpp:637 msgid "Playlists" msgstr "Soittolistat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Liitännäisen tila:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastit" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:588 msgid "Popular songs" msgstr "Suosituimmat kappaleet" #: internet/groovesharkservice.cpp:591 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Kuukauden suosituimmat kappaleet" #: internet/groovesharkservice.cpp:598 msgid "Popular songs today" msgstr "Suosituimmat kappaleet tänään" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Ponnahdusikkunan kesto" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Esivahvistus" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Ensisijainen tiedostonimi levykuvitukselle (pilkuin eroteltu)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Ensisijainen äänimuoto" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Ensisijainen bittinopeus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Ensisijainen muoto" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Äänityyppi, premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Asetus:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Paina näppäintä" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Queue Manager" msgstr "Jonohallinta" #: ui/mainwindow.cpp:1298 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:270 #: ui/mainwindow.cpp:1296 msgid "Queue track" msgstr "Aseta kappale jonoon" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "Radios" msgstr "Radiot" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Rain" msgstr "Sadetta" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Satunnainen visualisointi" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi" #: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197 msgid "Really cancel?" msgstr "Haluatko todella perua?" #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Päivitä luettelo" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Päivitä kanavat" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Refresh friends list" msgstr "Päivitä kaverilista" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Päivitä asemalista" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "Päivitä suoratoistokanavat" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Muista viime kerrasta" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 #: internet/lastfmservice.cpp:114 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Poista toiminto" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Poista kansio" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 msgid "Remove from favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Remove from playlist" msgstr "Poista soittolistalta" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Poista soittolista" #: internet/groovesharkservice.cpp:1565 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1515 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1363 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Nimeä uudelleen Grooveshark-soittolista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Nimeä soittolista uudelleen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Kertaa" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Kertaa levy" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Kertaa soittolista" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Kertaa kappale" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:264 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Korvaa nykyinen soittolista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Korvaa soittolista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain -tila" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Oletukset" #: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Nollaa soittokerrat" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin" #: internet/groovesharkservice.cpp:777 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:745 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Noudetaan Grooveshark-suosikkikappaleita" #: internet/groovesharkservice.cpp:674 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Noudetaan Grooveshark-soittolistoja" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Poista laite turvallisesti" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Tallenna .mood-tiedostot musiikkikirjastoon" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Tallenna levyn kansikuva" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Tallenna kuva" #: playlist/playlistcontainer.cpp:329 msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Save playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Tallenna asetus" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon" #: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Tallennetaan kappaleita" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista" #: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Etsi Icecast-asemia" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "Etsi Jamendosta" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Etsi Magnatunesta" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Etsi kansikuvia..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Etsi mitä tahansa" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Etsi gpodder.netistä" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Etsi iTunesista" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Hakutapa" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "Haun asetukset" #: internet/groovesharkservice.cpp:580 internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Hakusanat" #: internet/groovesharkservice.cpp:273 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Etsitään Groovesharkista" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Toinen taso" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233 msgid "Select background color:" msgstr "Valitse taustaväri:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:223 msgid "Select background image" msgstr "Valitse taustakuva" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231 msgid "Select foreground color:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Valitse visualisoinnit" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Valitse visualisoinnit..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Sarjanumero" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Service offline" msgstr "Ei yhteyttä palveluun" #: ui/mainwindow.cpp:1325 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Aseta %1 %2:een" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Säädä äänenvoimakkuus prosenttia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella" #: ui/mainwindow.cpp:446 msgid "Show all songs" msgstr "Näytä kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Näytä kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Näytä erottimet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Näytä oikeassa koossa..." #: library/libraryview.cpp:294 ui/mainwindow.cpp:493 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..." #: library/libraryview.cpp:298 msgid "Show in various artists" msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\"" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:447 msgid "Show only duplicates" msgstr "Näytä vain kaksoiskappaleet" #: ui/mainwindow.cpp:448 msgid "Show only untagged" msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Näytä hakuehdotukset" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Näytä \"tykkää\"- ja \"en tykkää\"-painikkeet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Näytä lähetyspainike (scrobble) pääikkunnassa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Näytä mitkä lähteet ovat käytössä ja pois käytöstä" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä/piilota" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Sekoita" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Sekoita levyt" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Sekoita kaikki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Sekoita soittolista" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Sekoita tämän levyn kappaleet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Kirjautuu sisään..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Samankaltaisia esittäjiä" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Ohituskerrat" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Pieni kansikuva" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Pieni sivupalkki" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Älykäs soittolista" #: library/librarymodel.cpp:1155 msgid "Smart playlists" msgstr "Älykkäät soittolistat" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Kappaletiedot" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Song info" msgstr "Kappaletiedot" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogrammi" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Pahoittelut" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Järjestä tyylin mukaan (aakkosjärjestyksessä)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Järjestä tyylin mukaan (Järjestä suosion mukaan)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Järjestä kappaleet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Järjestys" #: playlist/playlist.cpp:1212 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:182 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify-kirjautumisvirhe" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-liitännäinen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-liitännäistä ei ole asennettu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Normaali" #: internet/spotifyservice.cpp:350 msgid "Starred" msgstr "Tähdellä merkitty" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:85 msgid "Start transcoding" msgstr "Aloita muunnos" #: internet/groovesharkservice.cpp:581 internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Kirjoita jotain yllä olevaan hakukenttään täyttääksesi tämän hakutuloslistan" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Aloittaa %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Aloittaa ..." #: internet/groovesharkservice.cpp:609 msgid "Stations" msgstr "Asemat" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Lopeta jälkeen" #: ui/mainwindow.cpp:475 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Stop after this track" msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: core/song.cpp:330 msgid "Stream" msgstr "Suoratoisto" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Suoratoistojäsenyys" #: internet/groovesharkservice.cpp:640 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Tilatut soittolistat" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Tilaajat" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Ehdotetut tunnisteet" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Tuetut muodot" #: internet/spotifyservice.cpp:557 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkronoi Spotify saapuneet" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkronoi Spotify soittolistan" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkronoi Spotify arvostellut kappaleet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Järjestelmävärit" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Välilehdet ylhäällä" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Tunniste" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tunnistenoutaja" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "Tunnisteradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Tavoite bitrate" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Tekstivalinnat" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Kiitokset" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Parhaillaan soivan kappaleen levyn kansikuva" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Soittolista \"%1\" oli tyhjä tai sitä ei pystytty ladata." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!" #: ui/mainwindow.cpp:1994 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:" #: library/libraryview.cpp:424 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Albumilla on muita kappaleita" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Virhe yhteydessä gpodder.netiin" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Virhe jäsennettäessä vastausta iTunes Storesta" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:" #: library/libraryview.cpp:504 ui/mainwindow.cpp:1812 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä, haluatko varmasti jatkaa?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Kolmas taso" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko silti jatkaa?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Tämä levy ei ole saatavilla haluamassasi muodossa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "Tämä soittolista poistetaan, toimintoa ei voi kumota. Oletko varma, että haluat jatkaa?" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: internet/groovesharkservice.cpp:1043 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Ennen kuin alat käyttää Grooveshark-radiota, sinun tulisi kuunnella vähintään muutama kappale" #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Koko näytön tila" #: ui/mainwindow.cpp:1300 msgid "Toggle queue status" msgstr "Vaihda jonon tila" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Valitse scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "Liian monta uudelleenohjausta" #: internet/spotifyservice.cpp:362 msgid "Top tracks" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Yhteensä tavuja siirretty" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty" #: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Kappale" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Transcode Music" msgstr "Muunna eri muotoon" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Muunnosloki" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Muunnos" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Muunnosvalinnat" #: core/song.cpp:327 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "Osoite/osoitteet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui (%2)" #: core/song.cpp:334 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301 #: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416 #: ui/edittagdialog.cpp:457 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tuntematon sisältötyyppi" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Poista kansikuva" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:177 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Tulevat konsertit" #: internet/groovesharkservice.cpp:1225 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Päivitä Grooveshark-soittolista" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Päivitä kaikki podcastit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Update changed library folders" msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Päivitä tämä podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Päivitetään" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Päivitetään %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Päivitetään %1 %..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Päivitetään kirjastoa" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Käyttötaso" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Käytä Replay Gainin metadataa, jos saatavilla" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Käytä Wii-ohjainta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230 msgid "Use a custom color set" msgstr "Käytä omia värimäärityksiä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Käytä tunnistatumista" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Käytä dynaamista tilaa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "Käytä järjestelmän oletusta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229 msgid "Use the system default color set" msgstr "Käytä järjestelmän oletusvärejä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Käytä äänen normalisointia" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Käytetty" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Käyttäjällä %1 ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä" #: ui/settingsdialog.cpp:126 msgid "User interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Muuttuva bittinopeus" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245 msgid "Various artists" msgstr "Useita esittäjiä" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versio %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualisointitila" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisoinnit" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisointiasetukset" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Aseman nimi" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:326 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Viikkoa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementinen käynnistyessä" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Levykuvitusta etsiessä Clemetine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clemetine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kun lista on tyhjä..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi:n MAC-osoite" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Laajakaistainen (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-ohjain %1: aktivoitu" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-ohjain %1: kytketty pois" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:317 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media -ääni" #: library/libraryview.cpp:425 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?" #: ui/mainwindow.cpp:1999 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?" #: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Vuosi - Levy" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Vuotta" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat levyt" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Et ole kirjautunut sisään" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Olet kirjautunut sisään." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Voit kuunnella ilmaiseksi ilman käyttäjätunnusta, mutta Premium-jäsenet voivat kuunnella paremmalla äänenlaadulla ilman mainoksia." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmeiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Voit lähettää kappaletietosi ilmaiseksi, mutta vain maksavat käyttäjät voivat kuunnella Last.fm-suoratoistoa." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. Lisätietoja wiki-sivulla.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Sinulla ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä." #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Sinulla ei ole Spotify Premium tiliä." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Käytössäsi ei ole aktiivista tilausta" #: internet/spotifyservice.cpp:168 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen Asetukset-ikkunassa." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Avaa Järjestelmäasetukset -> Käyttöapu ja ota käyttön \"Salli pääsy apulaitteisiin\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm-tunnustietosi eivät olleet oikein" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin" #: library/libraryview.cpp:238 msgid "Your library is empty!" msgstr "Kirjasto on tyhjä!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Omat radioasemat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Lähetyksesi: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Järjestelmästäsi puuttuu OpenGL-tuki, joten visualisoinnit eivät ole käytettävissä." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana oli virheellinen." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "lisää %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "sitten" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "ja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automaattinen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "ennen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "välillä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "suurin ensin" #: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "pois käytöstä" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "levy %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "päättyy" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "yhtä kuin" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "enemmän kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "viimeisenä" #: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "vähemmän kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "pisin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "siirrä %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "uusin ensin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "ei yhtä kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "ei viimeisenä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "vanhin ensin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "valinnat" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "paina enter näppäintä" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "poista %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "lyhin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "sekoita kappaleet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "pienin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "järjestä kappaleet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "alkaa" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "pysäytä" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "kappale %1"