Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/cs.po

4684 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# David Kolibac <david@kolibac.cz>, 2011.
# Pavel Fric <fripohled.blogspot.com>, 2010.
# Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2004, 2010.
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
# <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 00:31+0000\n"
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:130 ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:220 ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ui_songinfosettingspage.h:186 ui_playbacksettingspage.h:265
#: ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " bodů"
#: ui_notificationssettingspage.h:404 ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#: ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " písně"
#: widgets/osd.cpp:209
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 alb"
#: core/utilities.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dnů"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "před %1 dny"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:298
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vybráno z"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 píseň"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 písní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Bylo nalezeno %1 písní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Bylo nalezeno %1 písní (zobrazeno %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladeb"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 přeneseno"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 jiných posluchačů"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 celkových přehrání"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "nepodařilo se %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "dokončeno %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "zůstávají %n"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Align text"
msgstr "&Zarovnat text"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Center"
msgstr "&Na střed"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "Vl&astní"
#: ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "Doplňky"
#: ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skrýt %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "Skrýt..."
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Left"
msgstr "&Vlevo"
#: ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Hudba"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "Žád&né"
#: ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
#: ui_mainwindow.h:637
msgid "&Quit"
msgstr "&Ukončit"
#: ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Režim opakování"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Right"
msgstr "&Vpravo"
#: ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Režim míchání"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna"
#: ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(liší se u jednotlivých písní)"
#: ui_globalsearchpopup.h:104 ui_globalsearchpopup.h:105
#: ui_globalsearchpopup.h:106 ui_globalsearchpopup.h:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všichni, kdo přispěli k vývoji přehrávače Amarok"
#: ui_trackslider.h:70 ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:89
msgid "1 day"
msgstr "1 den"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
msgid "1 track"
msgstr "1 stopa"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:143
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
#: ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:55
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 náhodných skladeb"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Povýšit na Premium</a>"
#: ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Symboly začínají %, například: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato část bude skryta, je-li symbol prázdný.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Je požadován účet Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Je požadován účet Spotify Premium."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Chytrý seznam skladeb je dynamický seznam písní, které pocházejí z vaší "
"sbírky. Jsou různé druhy chytrých seznamů skladeb, jež nabízejí rozdílné "
"způsoby výběru písní."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Píseň bude zařazena do seznamu skladeb, pokud bude odpovídat těmto "
"podmínkám."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:139
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "VŠECHNU SLÁVU HYPNOŽÁBĚ"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ui_mainwindow.h:658
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine..."
#: ui_mainwindow.h:691
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt..."
#: ui_groovesharksettingspage.h:113 ui_magnatunesettingspage.h:151
#: ui_spotifysettingspage.h:179 ui_remotesettingspage.h:203
#: ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Podrobnosti o účtu"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Podrobnosti k účtu (Premium)"
#: ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Zapnout/Vypnout Wiiremote"
#: ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Přidat proud"
#: ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Přidat nový řádek, je-li to podporováno typem oznámení"
#: ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Přidat činnost"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Přidat a přehrát nyní"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Přidat další proud..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat složku..."
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Add file"
msgstr "Přidat soubor"
#: ui_mainwindow.h:662
msgid "Add file..."
msgstr "Přidat soubor..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Přidat soubory pro překódování"
#: ui/mainwindow.cpp:1596
msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku"
#: ui_mainwindow.h:677
msgid "Add folder..."
msgstr "Přidat složku..."
#: ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Přidat novou složku..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Přidat hledaný výraz"
#: ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Přidat štítek alba písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Přidat štítek umělce alba písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Přidat štítek umělce písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Přidat štítek skladatele písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Přidat štítek disku písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Přidat štítek žánru písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Přidat štítek délky písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Přidat počet přehrání písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Přidat počet přeskočení písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Přidat štítek názvu písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Přidat štítek pořadí písně"
#: ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Přidat štítek roku písně"
#: ui_mainwindow.h:664
msgid "Add stream..."
msgstr "Přidat proud..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:740
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1400
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#: ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Přidat do fronty"
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Přidat činnost wiimotedev"
#: ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Přidána tento měsíc"
#: ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Přidána tento týden"
#: ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Přidána tento rok"
#: ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Přidána dnes"
#: ui_libraryfilterwidget.h:118 ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Přidána během tří měsíců"
#: ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé seskupování..."
#: ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Po zkopírování..."
#: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ui_groupbydialog.h:129 ui_groupbydialog.h:142
#: ui_groupbydialog.h:155 ui_albumcoversearcher.h:110
#: ui_albumcoversearcher.h:112 ui_edittagdialog.h:656
#: ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)"
#: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55 ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Umělec alba"
#: internet/jamendoservice.cpp:410
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informace o albu na jamendo.com..."
#: ui_groupbydialog.h:131 ui_groupbydialog.h:144 ui_groupbydialog.h:157
msgid "Albumartist"
msgstr "Umělec alba"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alba s obaly"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alba bez obalů"
#: ui/mainwindow.cpp:152
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: ui_mainwindow.h:670
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Všechnu slávu hypnožábě!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
msgid "All albums"
msgstr "Všechna alba"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
msgid "All artists"
msgstr "Všichni umělci"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "All files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Všichni překladatelé"
#: library/library.cpp:79
msgid "All tracks"
msgstr "Všechny skladby"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Povolit kódování střed/kraj"
#: ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Vedle původních"
#: ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vždy skrýt hlavní okno"
#: ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vždy zobrazit hlavní okno"
#: ui_behavioursettingspage.h:196 ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Vždy začít přehrávat"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Pro používání Spotify v Clementine je vyžadován přídavný modul. Chcete jej "
"stáhnout a nainstalovat nyní?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Při kopírování databáze iTunes ze zařízení nastala chyba"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Při kopírování databáze iTunes do zařízení nastala chyba"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba"
#: ui/edittagdialog.cpp:612
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Při zápisu údajů do '%1' se vyskytla chyba"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba služby last.fm: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "A:"
#: ui_songinfosettingspage.h:180
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb"
#: ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#: ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použít kompresi, aby se zabránilo ořezávání zvuku (clippingu)"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Opravdu chcete smazat nastavení \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:905
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento seznam skladeb?"
#: ui/edittagdialog.cpp:704
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Opravdu chcete nastavit statistiku této písně znovu?"
#: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ui_groupbydialog.h:130 ui_groupbydialog.h:143
#: ui_groupbydialog.h:156 ui_albumcoversearcher.h:106
#: ui_albumcoversearcher.h:108 ui_edittagdialog.h:654
#: ui_trackselectiondialog.h:210 ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: ui/mainwindow.cpp:257
msgid "Artist info"
msgstr "Informace o umělci"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio umělce"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Štítky umělce"
#: ui/organisedialog.cpp:54
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciály umělce"
#: ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Zvukový formát"
#: ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ověřuje se..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu sbírky"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Průměrný datový tok"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Průměrná velikost obrázku"
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59 ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Proudy na pozadí"
#: ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprůhlednost pozadí"
#: ui_mainwindow.h:643
msgid "Ban"
msgstr "Zakázat"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Proužkový analyzátor"
#: ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Basic Blue"
msgstr "Jednoduchá modrá"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Základní typ zvuku"
#: ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Nejlepší"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Životopis od %1"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Datový tok"
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:194 ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokový analyzátor"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "MAC adresa Bluetooth"
#: ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Růstový analyzátor"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:146
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet…"
#: ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: core/song.cpp:142
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Podpora pro list CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Změnit obal"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Změnit velikost písma..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Změnit režim opakování"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Změnit režim míchání"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Change the language"
msgstr "Změnit jazyk"
#: ui/mainwindow.cpp:597
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vyberte název pro svůj chytrý seznam skladeb"
#: ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrat automaticky"
#: ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrat barvu..."
#: ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Vybrat písmo..."
#: ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrat ze seznamu"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Zvolte počet písní v seznamu skladeb a způsob jejich řazení."
#: ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Vyberte stránky, na kterých má Clementine hledat texty písní."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klasická"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: ui_mainwindow.h:645 ui_mainwindow.h:647
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 ui_mainwindow.h:628
#: ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba Clemetine"
#: ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Mandarinka klementina"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizualizace Clementine"
#: ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do "
"formátu, který dokáže přehrát."
#: ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Clementine je možné ovládat dálkově telefonem s operačním systémem Android. "
"Pro povolení této vlastnosti se přihlaste se stejným účtem Google, který je "
"nastaven na vašem telefonu."
#: ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine může při změně skladby ukázat zprávu."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine se nepodařilo nahrát žádné vizualizace z projectM. Ověřte, že "
"jste Clementine nainstalovali správně."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine se nepodařilo natáhnout vaše předplatné, protože s vaším "
"připojením jsou potíže. Přehrávané skladby se budou ukládat do vyrovnávací "
"paměti a Last.fm budou poslány později."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Prohlížeč obrázků pro Clementine"
#: ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine se pro tento soubor výsledky najít nepodařilo"
#: library/libraryview.cpp:225
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby"
#: ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klepněte pro přepnutí mezi zbývajícím časem a celkovým časem"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Close visualization"
msgstr "Zavřít vizualizaci"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zavření tohoto okna zruší stahování."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Klub"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Spojit totožné výsledky z různých zdrojů"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Doplnit štítky automaticky"
#: ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Doplnit štítky automaticky..."
#: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56 ui_groupbydialog.h:132
#: ui_groupbydialog.h:145 ui_groupbydialog.h:158 ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:477
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Nastavit Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:111
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Nastavit Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastavit Magnatune..."
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
#: internet/spotifyservice.cpp:458
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Nastavit Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:491
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastavit sbírku..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Připojit dálkový ovladač Wii pomocí činnosti zapnout/vypnout"
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
msgid "Connect device"
msgstr "Připojit zařízení"
#: internet/spotifyservice.cpp:217
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Připojuje se k Spotify"
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stálý datový tok"
#: ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Převést všechnu hudbu"
#: ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát"
#: internet/groovesharkservice.cpp:792
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Zkopírovat do zařízení..."
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Zkopírovat do sbírky..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopíruje se databáze iPod"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte "
"nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít multiplexer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte "
"nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány "
"správné přídavné moduly GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Rádio last.fm se nepodařilo načíst"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nepodařilo se otevřít výstupní soubor %1"
#: ui_albumcovermanager.h:149 ui_albumcoversearcher.h:104 ui_mainwindow.h:668
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správce obalů"
#: ui/edittagdialog.cpp:406
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Obal z vloženého obrázku"
#: ui/edittagdialog.cpp:408
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Obal nahraný automaticky z %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:401
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Obal zrušený ručně"
#: ui/edittagdialog.cpp:410
msgid "Cover art not set"
msgstr "Obal nenastaven"
#: ui/edittagdialog.cpp:404
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Obal nastaven z %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Obaly od %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:462 internet/groovesharkservice.cpp:857
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb Grooveshark"
#: ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prolínání při automatické změně skladby"
#: ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prolínání při ruční změně skladby"
#: ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ui_queuemanager.h:141 ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ui_mainwindow.h:642
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ui_mainwindow.h:657
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ui_mainwindow.h:638
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui_mainwindow.h:683
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Nastavení vlastní zprávy"
#: internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "Custom radio"
msgstr "Vlastní rádio"
#: ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "Cesta k DBus"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Taneční hudba"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Datum změny"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dny"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&Výchozí"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Snížit hlasitost o 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Prodleva mezi vizualizacemi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:465 internet/groovesharkservice.cpp:904
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Smazat seznam skladeb Grooveshark"
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
msgstr "Smazat soubory"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Smazat ze zařízení..."
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Smazat z disku..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Smazat předvolbu"
#: library/libraryview.cpp:259
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Smazat chytrý seznam skladeb"
#: ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Smazat původní soubory"
#: core/deletefiles.cpp:49
msgid "Deleting files"
msgstr "Probíhá mazání souborů"
#: ui/mainwindow.cpp:1336
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstranit vybrané skladby z fronty"
#: ui/mainwindow.cpp:1334
msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstranit skladbu z fronty"
#: ui_transcodedialog.h:211 ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Vlastnosti zařízení"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zařízení..."
#: ui/mainwindow.cpp:254
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: ui_globalsearchpopup.h:103
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Mysleli jste"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Zavedeno digitálně"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitálně zavedené heslo"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitálně zavedené uživatelské jméno"
#: ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Přímé připojení k internetu"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:145 ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Složka"
#: ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Zakázat délku"
#: ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58 ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nesouvislý přenos"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Volby zobrazení"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Zobrazit vyskakovací okno pro celkové hledání"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)"
#: ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Znovu kompletně prohledat sbírku"
#: ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu"
#: widgets/osd.cpp:306 ui_playlistsequence.h:99
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovat"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci"
#: widgets/osd.cpp:294 ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemíchat"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nezastavovat!"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
#: ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Stáhnout složku"
#: ui_magnatunesettingspage.h:157
msgid "Download membership"
msgstr "Stáhnout členství"
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
msgid "Download this album"
msgstr "Stáhnout toto album"
#: internet/jamendoservice.cpp:412
msgid "Download this album..."
msgstr "Stáhnout toto album..."
#: ui_spotifysettingspage.h:186
msgid "Download..."
msgstr "Stáhnout..."
#: internet/icecastservice.cpp:98
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Stahuje se adresář Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:182
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Stahuje se katalog Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Stahuje se katalog Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Stahuje se přídavný modul Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Stahují se metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Tažením přemístěte"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Písmeno jednotky"
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:103
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Je zapnut dynamický režim"
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamický náhodný výběr"
#: library/libraryview.cpp:257
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Upravit chytrý seznam skladeb..."
#: ui/mainwindow.cpp:1369
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upravit štítek \"%1\"..."
#: ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upravit štítek..."
#: ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit štítky"
#: ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravit informace o skladbě"
#: library/libraryview.cpp:271 ui_mainwindow.h:650
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravit informace o skladbě..."
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Upravit informace o skladbách..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Povolit podporu dálkového ovládání Wii"
#: ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povolit ekvalizér"
#: ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Povolit obrázek pozadí pro seznam skladeb"
#: ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Povolit zkratky jen když je Clementine zaměřen"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
"Povolit zdroje níže pro jejich zahrnutí ve výsledcích celkového hledání. "
"Když jsou dostupné totožné výsledky z více než jednoho zdroje, dostane "
"přednost jeden úplně nahoře."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Povolit/zakázat odesílání informací o přehrávání na Last.fm"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Složitost kódování"
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalita kódovacího stroje"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim kódování"
#: ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Zadejte adresu (URL) ke stažení obalu z internetu:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadejte název tohoto seznamu skladeb"
#: ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Zadejte <b>umělce</b> nebo <b>štítek</b> pro spuštění rádia Last.fm."
#: ui_libraryfilterwidget.h:131 ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Zde zadejte hledané výrazy"
#: ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Zadejte adresu (URL) proudu internetového rádia:"
#: ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá sbírka"
#: ui_equalizer.h:118 ui_mainwindow.h:675
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
#: ui/mainwindow.cpp:2125
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Chyba při připojování zařízení MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
msgid "Error copying songs"
msgstr "Chyba při kopírování písní"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Chyba při mazání písní"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Chyba při stahování přídavného modulu Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Chyba při nahrávání %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:204
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Chyba při nahrávání seznamu skladeb di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Chyba při nahrávání zvukového CD"
#: library/library.cpp:58
msgid "Ever played"
msgstr "Přehrané skladby"
#: ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kromě mezistop na tom samém albu nebo v tom samém listu CUE"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vyprší %1"
#: ui_mainwindow.h:659
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_mainwindow.h:655
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui_mainwindow.h:630
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui_mainwindow.h:632
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ui_mainwindow.h:634
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ui_mainwindow.h:636
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:140 ui_magnatunesettingspage.h:167
#: ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zeslabit při zastavování skladby"
#: ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Slábnutí"
#: ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Doba slábnutí"
#: ui_transcoderoptionsflac.h:82 ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Rychlý"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: library/library.cpp:72
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Oblíbené skladby"
#: ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Stáhnout chybějící obaly"
#: ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Stáhnout automaticky"
#: ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Stahování dokončeno"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Chyba při stahování obalu"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "File extension"
msgstr "Přípona souboru"
#: ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Formáty souborů"
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: playlist/playlist.cpp:1111
msgid "File name (without path)"
msgstr "Název souboru bez cesty"
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui_groupbydialog.h:133 ui_groupbydialog.h:146
#: ui_groupbydialog.h:159 ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Typ souboru"
#: ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ui/mainwindow.cpp:252
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Soubory k překódování"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Název souborového systému"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Sériové číslo souborového systému"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Typ souborového systému"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Nalézt ve sbírce písně odpovídající vámi zadaným kritériím."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Určení písně"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "První úroveň"
#: core/song.cpp:132
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
#: ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: ui_spotifysettingspage.h:184
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
"Z licenčních důvodů je podpora pro Spotify v odděleném přídavném modulu"
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Vynutit monokódování"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
msgstr "Zapomenout zařízení"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je "
"Clementine bude muset znovu celé prohledat."
#: ui_globalsearchwidget.h:59 ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ui_internetviewcontainer.h:70 ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ui_libraryviewcontainer.h:59 ui_playlistcontainer.h:143
#: ui_querysearchpage.h:70 ui_querysortpage.h:136 ui_searchpreview.h:104
#: ui_searchtermwidget.h:279 ui_wizardfinishpage.h:83
#: ui_transcoderoptionsaac.h:128 ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:190 ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 ui_transcoderoptionswma.h:78
#: ui_equalizerslider.h:82 ui_fileview.h:106 ui_loginstatewidget.h:171
#: ui_trackslider.h:69 ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímků"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Snímků na vyrovnávací paměť"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy + výšky"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
#: ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Zvukový systém GStreamer"
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ui_notificationssettingspage.h:402
msgid "General settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61 ui_groupbydialog.h:134
#: ui_groupbydialog.h:147 ui_groupbydialog.h:160 ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: internet/groovesharkservice.cpp:757
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:94
msgid "Getting channels"
msgstr "Získávají se kanály"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr "Získávají se proudy"
#: ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pojmenujte to:"
#: ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Jít na další kartu seznamu skladeb"
#: ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Jít na předchozí kartu seznamu skladeb"
#: ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Heslo Google"
#: ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Uživatelské jméno u Google"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)"
#: ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Nechat zešedivět neexistující písně v mých seznamech skladeb"
#: ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:391
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Chyba přihlášení Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
#: ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Seskupovat v hudební sbírce podle..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Seskupovat podle"
#: ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Seskupovat podle alba"
#: ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Seskupovat podle umělce"
#: ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Seskupovat podle umělce/alba"
#: ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Seskupovat podle umělce/roku - alba"
#: ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Seskupovat podle žánru/alba"
#: ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Seskupovat podle žánru/umělce/alba"
#: ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Informace o hardwaru"
#: ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Informace o hardwaru jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno."
#: ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Skrýt všechna jiná pole pro hledání"
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Vysoký (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoké (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Vysoké (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnožába"
#: ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "U Magnatune nemám účet"
#: ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony nahoře"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
msgid "Identifying song"
msgstr "Určuje se píseň"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj "
"kopírované nemusí fungovat."
#: ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Pokud dálkové ovládání používáte na více než jednom počítači, pomůže vám "
"tento název vybrat, ke kterému se na vašem telefonu připojit."
#: ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Nevšímat si 'The' ve jménech umělců"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"V dynamickém režimu budou nové skladby vybrány a přidány do seznamu skladeb "
"pokaždé, když píseň skončí."
#: internet/spotifyservice.cpp:314
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení"
#: ui_querysearchpage.h:76
msgid "Include all songs"
msgstr "Zahrnout všechny písně"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Zahrnout nápovědu ke klávesovým zkratkám v nástrojové radě"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 %"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ui_deviceproperties.h:373
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Vložit..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalován"
#: ui/mainwindow.cpp:253
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr "Poskytovatelé internetu"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neplatný klíč API"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Invalid method"
msgstr "Neplatná metoda"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neplatné parametry"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Zadán neplatný zdroj"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid service"
msgstr "Neplatná služba"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neplatný klíč sezení"
#: internet/groovesharkservice.cpp:384
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno a/nebo heslo"
#: internet/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Nejposlouchanější skladby na Jamendu"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Nejlepší skladby na Jamendu"
#: internet/jamendoservice.cpp:100
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Nejlepší skladby měsíce na Jamendu"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Nejlepší skladby týdne na Jamendu"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid "Jamendo database"
msgstr "Databáze Jamendo"
#: ui_mainwindow.h:678
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočit na nyní přehrávanou skladbu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekundy..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekund..."
#: ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
#: ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovat původní soubory"
#: ui_mainwindow.h:671
msgid "Kittens"
msgstr "Koťátka"
#: ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Velký sál"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Velký obal alba"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
msgstr "Velký postranní panel"
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104 ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy hrané"
#: ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Vlastní rádio Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Hudební sbírka Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Rádio Mix Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Rádio sousedů na Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Rádio Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Podobný umělec Last.fm jako %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Rádio na Last.fm označené: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je nyní zaneprázdněno, prosím, zkuste to za pár minut znovu"
#: ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Heslo k Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Počty přehrání na Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Štítky Last.fm"
#: ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Uživatelské jméno k Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki pro Last.fm"
#: library/library.cpp:82
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Nejméně oblíbené skladby"
#: ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Pro výchozí nastavení ponechte prázdné. Příklady: \"/dev/dsp\", \"front\", "
"atd."
#: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Library"
msgstr "Sbírka"
#: ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
#: ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Library search"
msgstr "Hledání ve sbírce"
#: ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Omezení"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Živě"
#: ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Nahrát obal z disku"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Nahrát obal na disku..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Nahrát seznam skladeb"
#: ui_mainwindow.h:684
msgid "Load playlist..."
msgstr "Nahrát seznam skladeb..."
#: internet/lastfmservice.cpp:912
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Nahrává se rádio Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Nahrává se zařízení MTP"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Nahrává se zařízení Windows Media"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Nahrává se databáze iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Nahrává se chytrý seznam skladeb"
#: library/librarymodel.cpp:122
msgid "Loading songs"
msgstr "Nahrávají se písně"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
msgid "Loading stream"
msgstr "Nahrává se proud"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nahrávají se skladby"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:136
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Nahrávají se informace o skladbě"
#: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrává se..."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ui_magnatunesettingspage.h:160 ui_spotifysettingspage.h:182
#: ui_remotesettingspage.h:205 ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Dlouhodobý předpověďní profil"
#: ui_mainwindow.h:641
msgid "Love"
msgstr "Oblíbit"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Nízký (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Nízké (15 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízké (256x256)"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Nízkosložitostní profil"
#: ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Texty písní"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Texty písní z %1"
#: core/song.cpp:135 ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:133
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:134
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ui_magnatunesettingspage.h:150
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Stahování z Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:211
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Stahování z Magnatune bylo dokončeno"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hlavní profil"
#: internet/spotifyservice.cpp:463
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
"Zajistit, že seznam skladeb bude dostupný, i když počítač nebude připojen k "
"internetu"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškozená odpověď"
#: ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ruční nastavení proxy"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
#: ui_querysearchpage.h:74
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Porovnat všechny hledané výrazy (AND)"
#: ui_querysearchpage.h:75
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Porovnat jeden nebo více hledaných výrazů (OR)"
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Nejvyšší datový tok"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Střední (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Střední (25 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Střední (512x512)"
#: ui_magnatunesettingspage.h:152
msgid "Membership type"
msgstr "Druh členství"
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Nejnižší datový tok"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Chybí přednastavení projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Sledovat změny ve sbírce"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
msgstr "Nejvíce hráno"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Přípojný bod"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Přípojné body"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:173 ui_queuemanager.h:131
#: ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Přesunout do sbírky..."
#: ui_globalsearchsettingspage.h:172 ui_queuemanager.h:127
#: ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: ui/mainwindow.cpp:150
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Hudební sbírka"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ui_mainwindow.h:692
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Moje sbírka Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Moje rádio Mix Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Moje okolí Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Moje doporučované rádio Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:180
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Moje rádio Mix"
#: internet/lastfmservice.cpp:185
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moje okolí"
#: internet/lastfmservice.cpp:175
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mé rádio"
#: internet/lastfmservice.cpp:170
msgid "My Recommendations"
msgstr "Má doporučení"
#: internet/groovesharkservice.cpp:858 ui/equalizer.cpp:172
#: ui_deviceproperties.h:369 ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ui_wizardfinishpage.h:84 ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Volby pro pojmenování"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Úzké pásmo"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Neighbors"
msgstr "Sousedé"
#: ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Síťová proxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
msgstr "Nikdy nehráno"
#: ui_behavioursettingspage.h:194 ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ui_mainwindow.h:680
msgid "New playlist"
msgstr "Nový seznam skladeb"
#: library/libraryview.cpp:255
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nový chytrý seznam skladeb..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nové písně"
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:104
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nové písně budou přidány automaticky."
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nejnovější skladby"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ui_mainwindow.h:635
msgid "Next track"
msgstr "Další skladba"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Žádný analyzátor"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Žádné dlouhé bloky"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu "
"zobrazil celý seznam skladeb."
#: ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Žádné krátké bloky"
#: ui_groupbydialog.h:128 ui_groupbydialog.h:141 ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Běžný typ bloku"
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Není dostupné během používání dynamického seznamu skladeb"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatek obsahu"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatek nadšených obdivovatelů"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatek členů"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatek sousedů"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainstalován"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášen"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nepřipojeno - dvojitým klepnutím připojíte"
#: ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Notification type"
msgstr "Druh oznámení"
#: ui_notificationssettingspage.h:356
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Právě se přehrává"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Náhled OSD"
#: core/song.cpp:136
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg FLAC"
#: core/song.cpp:137
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:138 ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Ukázat pouze první"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otevřít %1 v prohlížeči"
#: ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otevřít &zvukové CD..."
#: ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Otevřít zařízení"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Otevřít dir.xiph.org v prohlížeči"
#: ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr "Otevřít soubor"
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Otevřít jamendo.com v prohlížeči"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Otevřít magnatune.com v prohlížeči"
#: internet/somafmservice.cpp:84
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otevřít soma.fm.com v prohlížeči"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:169 ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Operation failed"
msgstr "Operace se nezdařila"
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizovat s ohledem na datový tok"
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizovat s ohledem na kvalitu"
#: ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Volby..."
#: ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Uspořádat soubory"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
msgid "Organise files..."
msgstr "Uspořádat soubory..."
#: core/organise.cpp:63
msgid "Organising files"
msgstr "Uspořádávají se soubory"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
msgid "Original tags"
msgstr "Původní štítky"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Other options"
msgstr "Další volby"
#: ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Výstupní zařízení"
#: ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
#: ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Výstupní modul"
#: ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Přepsat existující soubory"
#: internet/jamendoservice.cpp:209
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Zpracovává se katalog pro Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Oslava"
#: ui_groovesharksettingspage.h:115 ui_magnatunesettingspage.h:161
#: ui_spotifysettingspage.h:181 ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Heslo chráněno"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání"
#: widgets/osd.cpp:177
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Prostý postranní panel"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ui_mainwindow.h:631
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Přehrát umělce nebo štítek"
#: internet/lastfmservice.cpp:103
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Přehrát rádio umělce..."
#: playlist/playlist.cpp:1102 ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Počet přehrání"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Přehrát vlastní rádio..."
#: songinfo/tagwidget.cpp:147
msgid "Play from my Library"
msgstr "Přehrávat z mé sbírky"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
#: ui_behavioursettingspage.h:195 ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
#: songinfo/tagwidget.cpp:145
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Přehrát rádio umělce na Last.fm"
#: songinfo/tagwidget.cpp:140
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Přehrávat rádio se štítkem na Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Přehrávat rádio se štítkem..."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Přehrát <n>. skladbu v seznamu se skladbami"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
#: ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
#: ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Název přehrávače"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "Nastavení přehrávače"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76
#: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
#: widgets/osd.cpp:194
msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Playlist options"
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Hledání v seznamu skladeb"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Typ seznamu skladeb"
#: ui_spotifysettingspage.h:185
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stav přídavného modulu:"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Popup duration"
msgstr "Doba zobrazení oznámení"
#: ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:46 ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Předzesílení"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ui_settingsdialog.h:115 ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ui_mainwindow.h:656
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Upřednostňované názvy souborů s obaly alb (oddělené čárkou)"
#: ui_magnatunesettingspage.h:163
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Upřednostňovaný zvukový formát"
#: ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Upřednostňovaný formát"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Typ zvuku Premium"
#: ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Předvolba:"
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro"
#: ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Stiskněte klávesu"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..."
#: ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti vzhledu OSD"
#: ui_searchpreview.h:105 ui_songinfosettingspage.h:183
#: ui_notificationssettingspage.h:411 ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ui_mainwindow.h:629
msgid "Previous track"
msgstr "Předchozí skladba"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Print out version information"
msgstr "Vypsat informaci o verzi"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:134 ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Stisknout tlačítko Wiiremote"
#: ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Seřadit skladby náhodně"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:192 ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Dotazování se zařízení..."
#: ui_queuemanager.h:125 ui_mainwindow.h:690
msgid "Queue Manager"
msgstr "Správce fronty"
#: ui/mainwindow.cpp:1340
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1338
msgid "Queue track"
msgstr "Přidat skladbu do fronty"
#: ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (shodná hlasitost pro všechny skladby)"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ui_mainwindow.h:669
msgid "Rain"
msgstr "Déšť"
#: ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Náhodná vizualizace"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň nulou hvězdiček"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň jednou hvězdičkou"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň dvěma hvězdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň třemi hvězdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň čtyřmi hvězdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň pěti hvězdičkami"
#: playlist/playlist.cpp:1101 ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "Opravdu zrušit?"
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnovit katalog"
#: internet/somafmservice.cpp:85
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnovit kanály"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Obnovit seznam přátel"
#: internet/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Obnovit seznam stanic"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Obnovit proudy"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Zapamatovat si výkyv vzdáleného ovládání Wii"
#: ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Remember from last time"
msgstr "Obnovit předchozí stav"
#: ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Dálkové ovládání"
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
#: ui_queuemanager.h:135 ui_searchtermwidget.h:282 ui_transcodedialog.h:207
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Odstranit činnost"
#: ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstranit složku"
#: internet/groovesharkservice.cpp:472
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: internet/groovesharkservice.cpp:469 ui_mainwindow.h:674
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstranit seznam skladeb"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..."
#: ui_mainwindow.h:652
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ui_playlistsequence.h:107
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
#: widgets/osd.cpp:308 ui_playlistsequence.h:101
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovat album"
#: widgets/osd.cpp:309 ui_playlistsequence.h:102
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovat seznam skladeb"
#: widgets/osd.cpp:307 ui_playlistsequence.h:100
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovat skladbu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "Nahradit a přehrát nyní"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Nahradit současný seznam skladeb"
#: ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Nahradit seznam skladeb"
#: ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Nahradí mezery podtržítky"
#: ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb"
#: ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb"
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Repopulate"
msgstr "Znovu zaplnit"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Vynulovat počty přehrání"
#: ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Omezit na znaky &ASCII"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpečně odebrat zařízení"
#: ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení"
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#: ui/organisedialog.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Uložit obal alba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Uložit obal na disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Uložit obrázek"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ui_mainwindow.h:682
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Uložit předvolbu"
#: ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložit tento proud na kartě Internet"
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249
msgid "Saving tracks"
msgstr "Ukládají se skladby"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil škálovatelného vzorkovacího kmitočtu"
#: playlist/playlist.cpp:1105 ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Výsledek"
#: ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Odesílat informace o přehrávaných skladbách."
#: ui_globalsearchsettingspage.h:166 ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:675
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Hledat na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:475 internet/groovesharkservice.cpp:484
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Hledat na Grooveshark (otevře novou kartu)"
#: ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Hledat stanice s Icecastem"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Hledat na Jamendu"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Hledat na Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
msgid "Search Spotify"
msgstr "Hledat v Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:305
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Hledat v Spotify (otevře novou kartu)"
#: internet/spotifyservice.cpp:456
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Hledat v Spotify (otevře novou kartu)..."
#: ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Hledat obaly alb..."
#: ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
msgstr "Režim vyhledávání"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
msgstr "Možnosti vyhledávání"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ui_querysearchpage.h:78
msgid "Search terms"
msgstr "Hledané výrazy"
#: ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Přetočit zpět"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Přetočit vpřed"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrat žádnou skladbu"
#: ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vyberte nejlepší možnou shodu"
#: ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vybrat vizualizace"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vybrat vizualizace..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Service offline"
msgstr "Služba není dostupná"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
#: ui_mainwindow.h:653
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..."
#: ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1 již existuje"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Ukázat vyskakovací okno pro celkové hledání"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Ukázat OSD"
#: ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ukazovat zářící animaci nyní přehrávané skladby"
#: ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Ukazovat systémová oznámení"
#: ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Ukazovat oznámení při změně režimu opakování/míchání"
#: ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zobrazovat oznámení při změně hlasitosti"
#: ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Ukazovat okno vyskakující z oznamovací části panelu"
#: ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Ukazovat OSD"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Ukázat nástrojovou radu s dalšími informacemi ke každému výsledku"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Ukazovat nad stavovým řádkem"
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
msgstr "Ukázat všechny písně"
#: ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Ukázat všechny písně"
#: ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Ukazovat obal ve sbírce"
#: ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Ukazovat oddělovače"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázat v plné velikosti..."
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..."
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "Ukázat pod různými umělci"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Ukázat pouze duplikáty"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr "Ukázat pouze bez štítku"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr ""
#: ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Ukazovat tlačítka \"Oblíbit\" a \"Zakázat\""
#: ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Ukazovat v hlavním okně tlačítko pro odesílání informací o přehrávání"
#: ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "Ukazovat ikonu v oznamovací oblasti"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ukázat/Skrýt"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"
#: widgets/osd.cpp:295 ui_playlistsequence.h:105
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamíchat vše"
#: widgets/osd.cpp:296 ui_playlistsequence.h:104
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zamíchat podle alba"
#: ui_mainwindow.h:660
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
#: ui_remotesettingspage.h:202 ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit"
#: ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Přihlašuje se..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Podobní umělci"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
#: playlist/playlist.cpp:1103 ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Počet přeskočení"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Malý obal alba"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
msgstr "Malý postranní panel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Chytrý seznam skladeb"
#: library/librarymodel.cpp:1101
msgid "Smart playlists"
msgstr "Chytré seznamy skladeb"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Měkké"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
#: ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Informace o písni"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Song info"
msgstr "Informace o písni"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Promiňte"
#: ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Řadit podle žánru (abecedně)"
#: ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Řadit podle žánru (podle oblíbenosti)"
#: ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Řadit podle názvu stanice"
#: ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Řadit písně podle"
#: ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Řazení"
#: ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ui_spotifysettingspage.h:178
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:143
msgid "Spotify login error"
msgstr "Chyba přihlášení k Spotify"
#: ui_spotifysettingspage.h:183
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Přídavný modul Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Přídavný modul Spotify není nainstalován"
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Obvyklý"
#: internet/spotifyservice.cpp:310
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
msgid "Start transcoding"
msgstr "Převést"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Začněte psát ve vyhledávacím poli pro nalezení hudby na %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Spouští se %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
msgid "Starting..."
msgstr "Spouští se..."
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ui_mainwindow.h:633
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Zastavit po"
#: ui/mainwindow.cpp:508 ui_mainwindow.h:639
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastavit po této skladbě"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zastavit po současné skladbě"
#: widgets/osd.cpp:187
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: core/song.cpp:144
msgid "Stream"
msgstr "Proud"
#: ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Streaming membership"
msgstr "bez stahování (pouze přehrávání)"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 úspěšně zapsán"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
msgid "Suggested tags"
msgstr "Navrhované štítky"
#: ui_edittagdialog.h:651 ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Nadmíru vysoké (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Velmi vysoké (60 fps)"
#: ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr "Přepnout poskytovatele"
#: internet/spotifyservice.cpp:482
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synchronizuje se schránka Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:477
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synchronizuje se seznam skladeb Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synchronizují se skladby označené hvězdičkou na Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
msgstr "Karty nahoře"
#: ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"
#: ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Stahování štítků"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio se štítkem"
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cílový datový tok"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Volby pro text"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Poděkování"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Adresář \"%1\" je neplatný"
#: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Seznam skladeb \"%1\" je prázdný, nebo se jej nepodařilo nahrát."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druhá hodnota musí být větší než první!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
#: ui/mainwindow.cpp:2020
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Verze Clementine, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových "
"vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Při stahování metadat z Magnatune se vyskytly potíže."
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat "
"následující soubory:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující "
"soubory:"
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Tyto soubory budou smazány z disku. Opravdu chcete pokračovat?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?"
#: ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Clementine bude novou hudbu pro vaši sbírku hledat v těchto složkách"
#: ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba "
"před kopírováním do zařízení převáděna."
#: ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Třetí úroveň"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Tento krok vytvoří databázi, která může být velká až 150 MB.\n"
"Přesto chcete pokračovat?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album není v požadovaném formátu dostupné"
#: ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
"Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno "
"připojit a otevřít."
#: ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Toto zařízení podporuje následující formáty souborů:"
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Toto je zařízení MTP, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Toto je zařízení iPod, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Clementine na něm nyní hledá hudební "
"soubory - může to chvíli trvat."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Tento seznam skladeb bude nenávratně odstraněn. Opravdu chcete pokračovat?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento proud je pouze pro předplatitele"
#: devices/devicemanager.cpp:588
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1"
#: ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Časové omezení"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ui_about.h:142 ui_edittagdialog.h:652
#: ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: core/utilities.cpp:106
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Přepnout OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Zapnout/Vypnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ui/mainwindow.cpp:1342
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Přepnout stav fronty"
#: ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Celkem přeneseno bajtů"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Celkem uskutečněno síťových požadavků"
#: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57 ui_edittagdialog.h:653
#: ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
#: ui_transcodedialog.h:201 ui_mainwindow.h:676
msgid "Transcode Music"
msgstr "Převést hudbu"
#: ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Záznam o převodu"
#: ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Překódování"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy"
#: ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Volby překódování"
#: core/song.cpp:141
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnout"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresa (URL)"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra široké pásmo"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout %1 (%2)"
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284
#: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377
#: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Unset cover"
msgstr "Odebrat obal"
#: ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Obnovit změněné složky sbírky"
#: ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Při spuštění Clementine obnovit hudební sbírku"
#: library/librarywatcher.cpp:81
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Obnovuje se %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Obnovuje se %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:79
msgid "Updating library"
msgstr "Obnovuje se hudební sbírka"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "Zacházení"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Používat klávesové zkratky GNOME"
#: ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná"
#: ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Použít dálkové ovládání Wii"
#: ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Použít vlastní zprávu pro oznámení"
#: ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Použít ověření"
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Použít stroj na správu datového toku"
#: ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Použít dynamický režim"
#: ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Použít oznamování pro hlášení stavu dálkového ovládání Wii"
#: ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použít časové tvarování šumu"
#: ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
#: ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Použít systémové nastavení proxy"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Použito"
#: internet/groovesharkservice.cpp:387
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Uživatel %1 nemá účet Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: ui_groovesharksettingspage.h:114 ui_magnatunesettingspage.h:159
#: ui_spotifysettingspage.h:180 ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..."
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:142 ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "VBR MP3"
msgstr "Proměnlivý datový tok MP3"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Proměnlivý datový tok"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221
#: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "Různí umělci"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
#: ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Režim vizualizací"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ui_mainwindow.h:689
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizace"
#: ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavení vizualizací"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Zjištění hlasové činnosti"
#: widgets/osd.cpp:201
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitost %1 %"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Název oddílu"
#: ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:141 ui_magnatunesettingspage.h:168
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:140
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Týdny"
#: ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Při spuštění Clementine"
#: ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Při hledání obalu alba se Clementine nejprve podívá po obrázkových souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\n"
"Pokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v adresáři."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "MAC adresa WiFi"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Široké pásmo"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: zapnuto"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: připojeno"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: vážný stav baterie (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: vypnuto"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: odpojeno"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: nízká hladina baterie (%2%)"
#: ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:131
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: ui/mainwindow.cpp:2025
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
#: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60 ui_groupbydialog.h:135
#: ui_groupbydialog.h:148 ui_groupbydialog.h:161 ui_edittagdialog.h:657
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ui_groupbydialog.h:136 ui_groupbydialog.h:149 ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: core/utilities.cpp:108
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Chystáte se stáhnout následující alba"
#: ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nejste přihlášen."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Jste přihlášen jako %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
msgid "You are signed in."
msgstr "Jste přihlášen."
#: ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Můžete změnit způsob uspořádání písní v hudební sbírce."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
"Můžete poslouchat zdarma bez účtu, ale členové Premium mohou poslouchat "
"proudy o vyšší kvalitě a bez reklam."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Poslouchat hudbu z Magnatune lze zdarma bez uživatelského účtu. Odstranění "
"zprávy na koncích skladeb je možné zakoupením členství."
#: ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Proudy na pozadí můžete poslouchat současně s jinou hudbou."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
"Statistické funkce Last.fm je možné používat zdarma. Poslouchání rádia je "
"však přístupné pouze <span style=\" font-"
"weight:600;\">předplatitelům</span>."
#: ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Clementine lze ovládat dálkovým ovladačem od Wii. Pro více informací "
"navštivte <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">wiki "
"Clementine</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nemáte účet Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nemáte účet Spotify Premium."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Tato skladba patří mezi vaše oblíbené"
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Aby bylo možné v Clementine používat globální klávesové zkratky, je nutné "
"spustit Nastavení systému a zapnout \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Povolit přístup pro podpůrná zařízení</span>\"."
#: ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Clementine spustit znovu."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"Nebudete moci přehrávat rádiové stanice Last.fm, protože nejste "
"předplatitelem Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Jste přihlášen jako <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Vaše přihlašovací údaje ke Google byly nesprávné"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Last.fm byly nesprávné"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Magnatune byly nesprávné"
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
"Vaše instalace programu gstreamer postrádá přídavný modul ´ofa´. Ten je "
"vyžadován pro automatické stahování štítků. Zkuste nainstalovat balíček "
"'gstreamer-plugins-bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaše hudební sbírka je prázdná!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rozhlasové proudy"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Váš počet přehrání: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo bylo nesprávné."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovat"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "přidat %n písní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "po"
#: ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "před"
#: ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "a"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automaticky"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "před"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "mezi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "nejprve největší"
#: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:222 ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:731
msgid "e.g."
msgstr "např."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "končí na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "rovná se"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "větší než"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "za posledních"
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "méně než"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "nejprve nejdelší"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "přesunout písně"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "nejprve nejnovější"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "nerovná se"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "ne za posledních"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "ne na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "nejprve nejstarší"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "Na"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "volby"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "stiskněte Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstranit %n písní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "nejprve nejkratší"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "nejprve nejmenší"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "začíná na"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
msgid "stop"
msgstr "zastavit"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"