# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # David Kolibac , 2011. # Pavel Fric , 2010. # Pavel Fric , 2004, 2010. # Pavel Fric , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-10 00:31+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ui_transcoderoptionsaac.h:130 ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ui_transcoderoptionsspeex.h:220 ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ui_songinfosettingspage.h:186 ui_playbacksettingspage.h:265 #: ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " bodů" #: ui_notificationssettingspage.h:404 ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekund" #: ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " písně" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 alb" #: core/utilities.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dnů" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "před %1 dny" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:298 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vybráno z" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 píseň" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 písní" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "Bylo nalezeno %1 písní" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "Bylo nalezeno %1 písní (zobrazeno %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 skladeb" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 přeneseno" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 jiných posluchačů" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 celkových přehrání" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "nepodařilo se %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "dokončeno %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "zůstávají %n" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Align text" msgstr "&Zarovnat text" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Center" msgstr "&Na střed" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "Vl&astní" #: ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "Doplňky" #: ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "Nápo&věda" #: playlist/playlistheader.cpp:59 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skrýt %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "Skrýt..." #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Left" msgstr "&Vlevo" #: ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Hudba" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "Žád&né" #: ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Režim opakování" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Right" msgstr "&Vpravo" #: ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Režim míchání" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna" #: ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(liší se u jednotlivých písní)" #: ui_globalsearchpopup.h:104 ui_globalsearchpopup.h:105 #: ui_globalsearchpopup.h:106 ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "..." #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...a všichni, kdo přispěli k vývoji přehrávače Amarok" #: ui_trackslider.h:70 ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:89 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 msgid "1 track" msgstr "1 stopa" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:143 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" #: ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 náhodných skladeb" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Povýšit na Premium" #: ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Symboly začínají %, například: %artist %album %title

\n" "\n" "

Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato část bude skryta, je-li symbol prázdný.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Je požadován účet Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:147 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Je požadován účet Spotify Premium." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Chytrý seznam skladeb je dynamický seznam písní, které pocházejí z vaší " "sbírky. Jsou různé druhy chytrých seznamů skladeb, jež nabízejí rozdílné " "způsoby výběru písní." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Píseň bude zařazena do seznamu skladeb, pokud bude odpovídat těmto " "podmínkám." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:139 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "VŠECHNU SLÁVU HYPNOŽÁBĚ" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clementine..." #: ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "O Qt..." #: ui_groovesharksettingspage.h:113 ui_magnatunesettingspage.h:151 #: ui_spotifysettingspage.h:179 ui_remotesettingspage.h:203 #: ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Podrobnosti o účtu" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Podrobnosti k účtu (Premium)" #: ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Činnost" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Zapnout/Vypnout Wiiremote" #: ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Přidat proud" #: ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Přidat nový řádek, je-li to podporováno typem oznámení" #: ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Přidat činnost" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "Přidat a přehrát nyní" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Přidat další proud..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Přidat složku..." #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Add file" msgstr "Přidat soubor" #: ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Přidat soubor..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Přidat soubory pro překódování" #: ui/mainwindow.cpp:1596 msgid "Add folder" msgstr "Přidat složku" #: ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Přidat složku..." #: ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Přidat novou složku..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Přidat hledaný výraz" #: ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Přidat štítek alba písně" #: ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Přidat štítek umělce alba písně" #: ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Přidat štítek umělce písně" #: ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Přidat štítek skladatele písně" #: ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Přidat štítek disku písně" #: ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Přidat štítek žánru písně" #: ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Přidat štítek délky písně" #: ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Přidat počet přehrání písně" #: ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Přidat počet přeskočení písně" #: ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Přidat štítek názvu písně" #: ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Přidat štítek pořadí písně" #: ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Přidat štítek roku písně" #: ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Přidat proud..." #: internet/groovesharkservice.cpp:740 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Přidat do oblíbených Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:746 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Přidat do seznamu skladeb Grooveshark" #: ui/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add to another playlist" msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Přidat do fronty" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Přidat činnost wiimotedev" #: ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Přidána tento měsíc" #: ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Přidána tento týden" #: ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Přidána tento rok" #: ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Přidána dnes" #: ui_libraryfilterwidget.h:118 ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Přidána během tří měsíců" #: ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pokročilé seskupování..." #: ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Po zkopírování..." #: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ui_groupbydialog.h:129 ui_groupbydialog.h:142 #: ui_groupbydialog.h:155 ui_albumcoversearcher.h:110 #: ui_albumcoversearcher.h:112 ui_edittagdialog.h:656 #: ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)" #: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55 ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Umělec alba" #: internet/jamendoservice.cpp:410 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informace o albu na jamendo.com..." #: ui_groupbydialog.h:131 ui_groupbydialog.h:144 ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Umělec alba" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Alba s obaly" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Alba bez obalů" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Všechnu slávu hypnožábě!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Všechna alba" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Všichni umělci" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Všichni překladatelé" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Všechny skladby" #: ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Povolit kódování střed/kraj" #: ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Vedle původních" #: ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Vždy skrýt hlavní okno" #: ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Vždy zobrazit hlavní okno" #: ui_behavioursettingspage.h:196 ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Vždy začít přehrávat" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Pro používání Spotify v Clementine je vyžadován přídavný modul. Chcete jej " "stáhnout a nainstalovat nyní?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Při kopírování databáze iTunes ze zařízení nastala chyba" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Při kopírování databáze iTunes do zařízení nastala chyba" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba" #: ui/edittagdialog.cpp:612 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Při zápisu údajů do '%1' se vyskytla chyba" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Vyskytla se neznámá chyba služby last.fm: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "A:" #: ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb" #: ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Použít kompresi, aby se zabránilo ořezávání zvuku (clippingu)" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Opravdu chcete smazat nastavení \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:905 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento seznam skladeb?" #: ui/edittagdialog.cpp:704 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Opravdu chcete nastavit statistiku této písně znovu?" #: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ui_groupbydialog.h:130 ui_groupbydialog.h:143 #: ui_groupbydialog.h:156 ui_albumcoversearcher.h:106 #: ui_albumcoversearcher.h:108 ui_edittagdialog.h:654 #: ui_trackselectiondialog.h:210 ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "Informace o umělci" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "Rádio umělce" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Štítky umělce" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniciály umělce" #: ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Zvukový formát" #: ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Ověřuje se..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatická aktualizace" #: ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu sbírky" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Průměrný datový tok" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Průměrná velikost obrázku" #: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59 ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Proudy na pozadí" #: ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Neprůhlednost pozadí" #: ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Zakázat" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Proužkový analyzátor" #: ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Jednoduchá modrá" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Základní typ zvuku" #: ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Životopis od %1" #: playlist/playlist.cpp:1108 ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Datový tok" #: ui/organisedialog.cpp:64 ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:194 ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzátor" #: ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Typ bloku" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "MAC adresa Bluetooth" #: ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Tělo" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Růstový analyzátor" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: core/song.cpp:142 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "Podpora pro list CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Změnit obal" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Změnit velikost písma..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Změnit režim opakování" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Změnit klávesovou zkratku..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Změnit režim míchání" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "Změnit jazyk" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vyberte název pro svůj chytrý seznam skladeb" #: ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Vybrat automaticky" #: ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Vybrat barvu..." #: ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Vybrat písmo..." #: ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Vybrat ze seznamu" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Zvolte počet písní v seznamu skladeb a způsob jejich řazení." #: ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Vyberte stránky, na kterých má Clementine hledat texty písní." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klasická" #: widgets/lineedit.cpp:41 ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: ui_mainwindow.h:645 ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 ui_mainwindow.h:628 #: ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Chyba Clemetine" #: ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Mandarinka klementina" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Vizualizace Clementine" #: ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do " "formátu, který dokáže přehrát." #: ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Clementine je možné ovládat dálkově telefonem s operačním systémem Android. " "Pro povolení této vlastnosti se přihlaste se stejným účtem Google, který je " "nastaven na vašem telefonu." #: ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine může při změně skladby ukázat zprávu." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine se nepodařilo nahrát žádné vizualizace z projectM. Ověřte, že " "jste Clementine nainstalovali správně." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Clementine se nepodařilo natáhnout vaše předplatné, protože s vaším " "připojením jsou potíže. Přehrávané skladby se budou ukládat do vyrovnávací " "paměti a Last.fm budou poslány později." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Prohlížeč obrázků pro Clementine" #: ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine se pro tento soubor výsledky najít nepodařilo" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby" #: ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klepněte pro přepnutí mezi zbývajícím časem a celkovým časem" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Zavřít vizualizaci" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zavření tohoto okna zruší stahování." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Klub" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "Spojit totožné výsledky z různých zdrojů" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Doplnit štítky automaticky" #: ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Doplnit štítky automaticky..." #: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56 ui_groupbydialog.h:132 #: ui_groupbydialog.h:145 ui_groupbydialog.h:158 ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: internet/groovesharkservice.cpp:477 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Nastavit Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Nastavit Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:273 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Nastavit Magnatune..." #: ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Nastavit klávesové zkratky" #: internet/spotifyservice.cpp:458 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Nastavit Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "Nastavit sbírku..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #: ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Připojit dálkový ovladač Wii pomocí činnosti zapnout/vypnout" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Připojit zařízení" #: internet/spotifyservice.cpp:217 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Připojuje se k Spotify" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Stálý datový tok" #: ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Převést všechnu hudbu" #: ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát" #: internet/groovesharkservice.cpp:792 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Zkopírovat do zařízení..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Zkopírovat do sbírky..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopíruje se databáze iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte " "nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Nepodařilo se najít multiplexer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte " "nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány " "správné přídavné moduly GStreamer" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Rádio last.fm se nepodařilo načíst" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nepodařilo se otevřít výstupní soubor %1" #: ui_albumcovermanager.h:149 ui_albumcoversearcher.h:104 ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Správce obalů" #: ui/edittagdialog.cpp:406 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Obal z vloženého obrázku" #: ui/edittagdialog.cpp:408 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Obal nahraný automaticky z %1" #: ui/edittagdialog.cpp:401 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Obal zrušený ručně" #: ui/edittagdialog.cpp:410 msgid "Cover art not set" msgstr "Obal nenastaven" #: ui/edittagdialog.cpp:404 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Obal nastaven z %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Obaly od %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:462 internet/groovesharkservice.cpp:857 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb Grooveshark" #: ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Prolínání při automatické změně skladby" #: ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Prolínání při ruční změně skladby" #: ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ui_queuemanager.h:141 ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Nastavení vlastní zprávy" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "Vlastní rádio" #: ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Cesta k DBus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Taneční hudba" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Datum vytvoření" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Datum změny" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dny" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Výchozí" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Snížit hlasitost o 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Prodleva mezi vizualizacemi" #: internet/groovesharkservice.cpp:465 internet/groovesharkservice.cpp:904 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Smazat seznam skladeb Grooveshark" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459 #: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Smazat soubory" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Smazat ze zařízení..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Smazat z disku..." #: ui/equalizer.cpp:190 ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Smazat předvolbu" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Smazat chytrý seznam skladeb" #: ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Smazat původní soubory" #: core/deletefiles.cpp:49 msgid "Deleting files" msgstr "Probíhá mazání souborů" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Odstranit vybrané skladby z fronty" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "Odstranit skladbu z fronty" #: ui_transcodedialog.h:211 ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Vlastnosti zařízení..." #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Mysleli jste" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Zavedeno digitálně" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitálně zavedené heslo" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitálně zavedené uživatelské jméno" #: ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Přímé připojení k internetu" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:145 ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Složka" #: ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Zakázat délku" #: ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58 ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nesouvislý přenos" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Volby zobrazení" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "Zobrazit vyskakovací okno pro celkové hledání" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)" #: ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Znovu kompletně prohledat sbírku" #: ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu" #: widgets/osd.cpp:306 ui_playlistsequence.h:99 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovat" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci" #: widgets/osd.cpp:294 ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemíchat" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Nezastavovat!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření" #: ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Stáhnout složku" #: ui_magnatunesettingspage.h:157 msgid "Download membership" msgstr "Stáhnout členství" #: internet/magnatuneservice.cpp:269 msgid "Download this album" msgstr "Stáhnout toto album" #: internet/jamendoservice.cpp:412 msgid "Download this album..." msgstr "Stáhnout toto album..." #: ui_spotifysettingspage.h:186 msgid "Download..." msgstr "Stáhnout..." #: internet/icecastservice.cpp:98 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Stahuje se adresář Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:182 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Stahuje se katalog Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:154 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Stahuje se katalog Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Stahuje se přídavný modul Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99 msgid "Downloading metadata" msgstr "Stahují se metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Tažením přemístěte" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Písmeno jednotky" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:103 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Je zapnut dynamický režim" #: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamický náhodný výběr" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Upravit chytrý seznam skladeb..." #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Upravit štítek \"%1\"..." #: ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Upravit štítek..." #: ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit štítky" #: ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Upravit informace o skladbě" #: library/libraryview.cpp:271 ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravit informace o skladbě..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Upravit informace o skladbách..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Povolit podporu dálkového ovládání Wii" #: ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Povolit ekvalizér" #: ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Povolit obrázek pozadí pro seznam skladeb" #: ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Povolit zkratky jen když je Clementine zaměřen" #: ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" "Povolit zdroje níže pro jejich zahrnutí ve výsledcích celkového hledání. " "Když jsou dostupné totožné výsledky z více než jednoho zdroje, dostane " "přednost jeden úplně nahoře." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Povolit/zakázat odesílání informací o přehrávání na Last.fm" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Složitost kódování" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalita kódovacího stroje" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim kódování" #: ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Zadejte adresu (URL) ke stažení obalu z internetu:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Zadejte název tohoto seznamu skladeb" #: ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Zadejte umělce nebo štítek pro spuštění rádia Last.fm." #: ui_libraryfilterwidget.h:131 ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Zde zadejte hledané výrazy" #: ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Zadejte adresu (URL) proudu internetového rádia:" #: ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Celá sbírka" #: ui_equalizer.h:118 ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453 #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907 #: ui/mainwindow.cpp:2125 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Chyba při připojování zařízení MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:53 msgid "Error copying songs" msgstr "Chyba při kopírování písní" #: ui/organiseerrordialog.cpp:58 msgid "Error deleting songs" msgstr "Chyba při mazání písní" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Chyba při stahování přídavného modulu Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Chyba při nahrávání %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:204 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Chyba při nahrávání seznamu skladeb di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Chyba při nahrávání zvukového CD" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Přehrané skladby" #: ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kromě mezistop na tom samém albu nebo v tom samém listu CUE" #: widgets/loginstatewidget.cpp:112 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vyprší %1" #: ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:140 ui_magnatunesettingspage.h:167 #: ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Zeslabit při zastavování skladby" #: ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Slábnutí" #: ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Doba slábnutí" #: ui_transcoderoptionsflac.h:82 ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rychlý" #: internet/groovesharkservice.cpp:603 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Oblíbené skladby" #: ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Stáhnout chybějící obaly" #: ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Stáhnout automaticky" #: ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Stahování dokončeno" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Chyba při stahování obalu" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Přípona souboru" #: ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Formáty souborů" #: playlist/playlist.cpp:1110 ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: playlist/playlist.cpp:1111 msgid "File name (without path)" msgstr "Název souboru bez cesty" #: playlist/playlist.cpp:1112 ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: playlist/playlist.cpp:1113 ui_groupbydialog.h:133 ui_groupbydialog.h:146 #: ui_groupbydialog.h:159 ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #: ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Soubory k překódování" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Název souborového systému" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Sériové číslo souborového systému" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Typ souborového systému" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Nalézt ve sbírce písně odpovídající vámi zadaným kritériím." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Určení písně" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "První úroveň" #: core/song.cpp:132 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ui_spotifysettingspage.h:184 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" "Z licenčních důvodů je podpora pro Spotify v odděleném přídavném modulu" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Vynutit monokódování" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Zapomenout zařízení" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je " "Clementine bude muset znovu celé prohledat." #: ui_globalsearchwidget.h:59 ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ui_internetviewcontainer.h:70 ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ui_libraryviewcontainer.h:59 ui_playlistcontainer.h:143 #: ui_querysearchpage.h:70 ui_querysortpage.h:136 ui_searchpreview.h:104 #: ui_searchtermwidget.h:279 ui_wizardfinishpage.h:83 #: ui_transcoderoptionsaac.h:128 ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:190 ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 ui_transcoderoptionswma.h:78 #: ui_equalizerslider.h:82 ui_fileview.h:106 ui_loginstatewidget.h:171 #: ui_trackslider.h:69 ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formát" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Počet snímků" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Snímků na vyrovnávací paměť" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "Přátelé" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Plné basy" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Plné basy + výšky" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Plné výšky" #: ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Zvukový systém GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Obecná nastavení" #: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61 ui_groupbydialog.h:134 #: ui_groupbydialog.h:147 ui_groupbydialog.h:160 ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: internet/groovesharkservice.cpp:757 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "Získávají se kanály" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "Získávají se proudy" #: ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Pojmenujte to:" #: ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Jít na další kartu seznamu skladeb" #: ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Jít na předchozí kartu seznamu skladeb" #: ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Heslo Google" #: ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Uživatelské jméno u Google" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)" #: ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Nechat zešedivět neexistující písně v mých seznamech skladeb" #: ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:391 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Chyba přihlášení Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Seskupovat v hudební sbírce podle..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Seskupovat podle" #: ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Seskupovat podle alba" #: ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Seskupovat podle umělce" #: ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Seskupovat podle umělce/alba" #: ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Seskupovat podle umělce/roku - alba" #: ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Seskupovat podle žánru/alba" #: ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Seskupovat podle žánru/umělce/alba" #: ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informace o hardwaru" #: ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informace o hardwaru jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno." #: ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "Skrýt všechna jiná pole pro hledání" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Vysoký (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Vysoké (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Vysoké (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnožába" #: ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "U Magnatune nemám účet" #: ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony nahoře" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83 msgid "Identifying song" msgstr "Určuje se píseň" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj " "kopírované nemusí fungovat." #: ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Pokud dálkové ovládání používáte na více než jednom počítači, pomůže vám " "tento název vybrat, ke kterému se na vašem telefonu připojit." #: ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Nevšímat si 'The' ve jménech umělců" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "V dynamickém režimu budou nové skladby vybrány a přidány do seznamu skladeb " "pokaždé, když píseň skončí." #: internet/spotifyservice.cpp:314 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení" #: ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Zahrnout všechny písně" #: ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "Zahrnout nápovědu ke klávesovým zkratkám v nástrojové radě" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 %" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Vložit..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Installed" msgstr "Nainstalován" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "Poskytovatelé internetu" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "Neplatný klíč API" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "Neplatná metoda" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neplatné parametry" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Zadán neplatný zdroj" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "Neplatná služba" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "Neplatný klíč sezení" #: internet/groovesharkservice.cpp:384 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno a/nebo heslo" #: internet/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Nejposlouchanější skladby na Jamendu" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Nejlepší skladby na Jamendu" #: internet/jamendoservice.cpp:100 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Nejlepší skladby měsíce na Jamendu" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Nejlepší skladby týdne na Jamendu" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "Jamendo database" msgstr "Databáze Jamendo" #: ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Skočit na nyní přehrávanou skladbu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Držet tlačítka po %1 sekundy..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Držet tlačítka po %1 sekund..." #: ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí" #: ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachovat původní soubory" #: ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Koťátka" #: ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Velký sál" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Velký obal alba" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Velký postranní panel" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104 ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Naposledy hrané" #: ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Vlastní rádio Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Hudební sbírka Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Rádio Mix Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Rádio sousedů na Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Rádio Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Podobný umělec Last.fm jako %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Rádio na Last.fm označené: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je nyní zaneprázdněno, prosím, zkuste to za pár minut znovu" #: ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Heslo k Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Počty přehrání na Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Štítky Last.fm" #: ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Uživatelské jméno k Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki pro Last.fm" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Nejméně oblíbené skladby" #: ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Pro výchozí nastavení ponechte prázdné. Příklady: \"/dev/dsp\", \"front\", " "atd." #: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "Sbírka" #: ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pokročilé seskupování sbírky" #: ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Library rescan notice" msgstr "Zpráva o prohledání sbírky" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Hledání ve sbírce" #: ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Omezení" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Živě" #: ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "Nahrát obal z disku" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Nahrát obal na disku..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Nahrát seznam skladeb" #: ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Nahrát seznam skladeb..." #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Nahrává se rádio Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Nahrává se zařízení MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Nahrává se zařízení Windows Media" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Nahrává se databáze iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Nahrává se chytrý seznam skladeb" #: library/librarymodel.cpp:122 msgid "Loading songs" msgstr "Nahrávají se písně" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Nahrává se proud" #: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209 msgid "Loading tracks" msgstr "Nahrávají se skladby" #: playlist/songloaderinserter.cpp:136 msgid "Loading tracks info" msgstr "Nahrávají se informace o skladbě" #: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ui_magnatunesettingspage.h:160 ui_spotifysettingspage.h:182 #: ui_remotesettingspage.h:205 ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Dlouhodobý předpověďní profil" #: ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Oblíbit" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Nízký (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Nízké (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Nízké (256x256)" #: ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Nízkosložitostní profil" #: ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Texty písní" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Texty písní z %1" #: core/song.cpp:135 ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:133 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:134 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:99 ui_magnatunesettingspage.h:150 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Stahování z Magnatune" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Stahování z Magnatune bylo dokončeno" #: ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hlavní profil" #: internet/spotifyservice.cpp:463 msgid "Make playlist available offline" msgstr "" "Zajistit, že seznam skladeb bude dostupný, i když počítač nebude připojen k " "internetu" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "Poškozená odpověď" #: ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ruční nastavení proxy" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" #: ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Porovnat všechny hledané výrazy (AND)" #: ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Porovnat jeden nebo více hledaných výrazů (OR)" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Nejvyšší datový tok" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Střední (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Střední (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Střední (512x512)" #: ui_magnatunesettingspage.h:152 msgid "Membership type" msgstr "Druh členství" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Nejnižší datový tok" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Chybí přednastavení projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Sledovat změny ve sbírce" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Nejvíce hráno" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Přípojné body" #: ui_globalsearchsettingspage.h:173 ui_queuemanager.h:131 #: ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Přesunout do sbírky..." #: ui_globalsearchsettingspage.h:172 ui_queuemanager.h:127 #: ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Hudební sbírka" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Moje sbírka Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Moje rádio Mix Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Moje okolí Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Moje doporučované rádio Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "Moje rádio Mix" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "Moje okolí" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "Mé rádio" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "Má doporučení" #: internet/groovesharkservice.cpp:858 ui/equalizer.cpp:172 #: ui_deviceproperties.h:369 ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ui_wizardfinishpage.h:84 ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Název" #: ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Volby pro pojmenování" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Úzké pásmo" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "Sousedé" #: ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Síťová proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Nikdy nehráno" #: ui_behavioursettingspage.h:194 ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nikdy nezačít přehrávání" #: ui/mainwindow.cpp:1417 ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Nový seznam skladeb" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nový chytrý seznam skladeb..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nové písně" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:104 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nové písně budou přidány automaticky." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Nejnovější skladby" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Další" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Další skladba" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Žádný analyzátor" #: ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Žádné dlouhé bloky" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu " "zobrazil celý seznam skladeb." #: ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Žádné krátké bloky" #: ui_groupbydialog.h:128 ui_groupbydialog.h:141 ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Žádná" #: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení" #: ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Běžný typ bloku" #: playlist/playlistsequence.cpp:167 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Není dostupné během používání dynamického seznamu skladeb" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "Nedostatek obsahu" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "Nedostatek nadšených obdivovatelů" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "Nedostatek členů" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nedostatek sousedů" #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Not installed" msgstr "Nenainstalován" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "Nepřihlášen" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nepřipojeno - dvojitým klepnutím připojíte" #: ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Druh oznámení" #: ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Právě se přehrává" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Náhled OSD" #: core/song.cpp:136 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg FLAC" #: core/song.cpp:137 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:138 ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Ukázat pouze první" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Otevřít %1 v prohlížeči" #: ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Otevřít &zvukové CD..." #: ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Otevřít zařízení" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Open dir.xiph.org in browser" msgstr "Otevřít dir.xiph.org v prohlížeči" #: ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "Otevřít soubor" #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Open jamendo.com in browser" msgstr "Otevřít jamendo.com v prohlížeči" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "Otevřít magnatune.com v prohlížeči" #: internet/somafmservice.cpp:84 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Otevřít soma.fm.com v prohlížeči" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:169 ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "Operace se nezdařila" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalizovat s ohledem na datový tok" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalizovat s ohledem na kvalitu" #: ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Volby..." #: ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Uspořádat soubory" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "Uspořádat soubory..." #: core/organise.cpp:63 msgid "Organising files" msgstr "Uspořádávají se soubory" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Původní štítky" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Další volby" #: ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Výstupní zařízení" #: ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Výstupní modul" #: ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Přepsat existující soubory" #: internet/jamendoservice.cpp:209 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Zpracovává se katalog pro Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Oslava" #: ui_groovesharksettingspage.h:115 ui_magnatunesettingspage.h:161 #: ui_spotifysettingspage.h:181 ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Heslo chráněno" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Prostý postranní panel" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Přehrát umělce nebo štítek" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "Přehrát rádio umělce..." #: playlist/playlist.cpp:1102 ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Počet přehrání" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "Přehrát vlastní rádio..." #: songinfo/tagwidget.cpp:147 msgid "Play from my Library" msgstr "Přehrávat z mé sbírky" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno" #: ui_behavioursettingspage.h:195 ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává" #: songinfo/tagwidget.cpp:145 msgid "Play last.fm artist radio" msgstr "Přehrát rádio umělce na Last.fm" #: songinfo/tagwidget.cpp:140 msgid "Play last.fm tag radio" msgstr "Přehrávat rádio se štítkem na Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "Přehrávat rádio se štítkem..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Přehrát . skladbu v seznamu se skladbami" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Přehrát/Pozastavit" #: ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Název přehrávače" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Nastavení přehrávače" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76 #: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Seznam skladeb dokončen" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Nastavení seznamu skladeb" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Hledání v seznamu skladeb" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Typ seznamu skladeb" #: ui_spotifysettingspage.h:185 msgid "Plugin status:" msgstr "Stav přídavného modulu:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Doba zobrazení oznámení" #: ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Předzesílení" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ui_settingsdialog.h:115 ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Upřednostňované názvy souborů s obaly alb (oddělené čárkou)" #: ui_magnatunesettingspage.h:163 msgid "Preferred audio format" msgstr "Upřednostňovaný zvukový formát" #: ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Upřednostňovaný formát" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Typ zvuku Premium" #: ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Předvolba:" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro" #: ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Stiskněte klávesu" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..." #: ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Možnosti vzhledu OSD" #: ui_searchpreview.h:105 ui_songinfosettingspage.h:183 #: ui_notificationssettingspage.h:411 ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí skladba" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "Vypsat informaci o verzi" #: ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:134 ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Stisknout tlačítko Wiiremote" #: ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Seřadit skladby náhodně" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:192 ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Dotazování se zařízení..." #: ui_queuemanager.h:125 ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Správce fronty" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "Přidat skladbu do fronty" #: ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádio (shodná hlasitost pro všechny skladby)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Déšť" #: ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Náhodná vizualizace" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Ohodnotit současnou píseň nulou hvězdiček" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Ohodnotit současnou píseň jednou hvězdičkou" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Ohodnotit současnou píseň dvěma hvězdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Ohodnotit současnou píseň třemi hvězdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Ohodnotit současnou píseň čtyřmi hvězdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Ohodnotit současnou píseň pěti hvězdičkami" #: playlist/playlist.cpp:1101 ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Opravdu zrušit?" #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Obnovit katalog" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "Obnovit kanály" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "Obnovit seznam přátel" #: internet/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Obnovit seznam stanic" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Obnovit proudy" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Zapamatovat si výkyv vzdáleného ovládání Wii" #: ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Obnovit předchozí stav" #: ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Dálkové ovládání" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100 #: ui_queuemanager.h:135 ui_searchtermwidget.h:282 ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Odstranit činnost" #: ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Odstranit složku" #: internet/groovesharkservice.cpp:472 msgid "Remove from favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: internet/groovesharkservice.cpp:469 ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Odstranit seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..." #: ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..." #: playlist/playlistsequence.cpp:171 ui_playlistsequence.h:107 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: widgets/osd.cpp:308 ui_playlistsequence.h:101 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovat album" #: widgets/osd.cpp:309 ui_playlistsequence.h:102 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovat seznam skladeb" #: widgets/osd.cpp:307 ui_playlistsequence.h:100 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovat skladbu" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "Nahradit a přehrát nyní" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Nahradit současný seznam skladeb" #: ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Nahradit seznam skladeb" #: ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Nahradí mezery podtržítky" #: ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb" #: ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Repopulate" msgstr "Znovu zaplnit" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Obnovit výchozí" #: ui/edittagdialog.cpp:703 ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Vynulovat počty přehrání" #: ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Omezit na znaky &ASCII" #: ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpečně odebrat zařízení" #: ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení" #: playlist/playlist.cpp:1109 ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Uložit obal alba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Uložit obal na disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Uložit obrázek" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: ui/equalizer.cpp:172 ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Uložit předvolbu" #: ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Uložit tento proud na kartě Internet" #: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249 msgid "Saving tracks" msgstr "Ukládají se skladby" #: ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil škálovatelného vzorkovacího kmitočtu" #: playlist/playlist.cpp:1105 ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Výsledek" #: ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Odesílat informace o přehrávaných skladbách." #: ui_globalsearchsettingspage.h:166 ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:675 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Hledat na Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:475 internet/groovesharkservice.cpp:484 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "Hledat na Grooveshark (otevře novou kartu)" #: ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Hledat stanice s Icecastem" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Search Jamendo" msgstr "Hledat na Jamendu" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Search Magnatune" msgstr "Hledat na Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571 msgid "Search Spotify" msgstr "Hledat v Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:305 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Hledat v Spotify (otevře novou kartu)" #: internet/spotifyservice.cpp:456 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Hledat v Spotify (otevře novou kartu)..." #: ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Hledat obaly alb..." #: ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Režim vyhledávání" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Možnosti vyhledávání" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Hledané výrazy" #: ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Druhá úroveň" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Přetočit zpět" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Přetočit vpřed" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Nevybrat žádnou skladbu" #: ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Vyberte nejlepší možnou shodu" #: ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Vybrat vizualizace" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vybrat vizualizace..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "Služba není dostupná" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nastavit hlasitost na procent" #: ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..." #: ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Klávesová zkratka pro %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Klávesová zkratka pro %1 již existuje" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "Ukázat vyskakovací okno pro celkové hledání" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Ukázat OSD" #: ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Ukazovat zářící animaci nyní přehrávané skladby" #: ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Ukazovat systémová oznámení" #: ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Ukazovat oznámení při změně režimu opakování/míchání" #: ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobrazovat oznámení při změně hlasitosti" #: ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Ukazovat okno vyskakující z oznamovací části panelu" #: ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Ukazovat OSD" #: ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "Ukázat nástrojovou radu s dalšími informacemi ke každému výsledku" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Ukazovat nad stavovým řádkem" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "Ukázat všechny písně" #: ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Ukázat všechny písně" #: ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Ukazovat obal ve sbírce" #: ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Ukazovat oddělovače" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Ukázat v plné velikosti..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..." #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Ukázat pod různými umělci" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "Ukázat pouze duplikáty" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "Ukázat pouze bez štítku" #: ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Ukazovat tlačítka \"Oblíbit\" a \"Zakázat\"" #: ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Ukazovat v hlavním okně tlačítko pro odesílání informací o přehrávání" #: ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Ukazovat ikonu v oznamovací oblasti" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Ukázat/Skrýt" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #: widgets/osd.cpp:295 ui_playlistsequence.h:105 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamíchat vše" #: widgets/osd.cpp:296 ui_playlistsequence.h:104 msgid "Shuffle by album" msgstr "Zamíchat podle alba" #: ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamíchat seznam skladeb" #: ui_remotesettingspage.h:202 ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit" #: ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Přihlašuje se..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Podobní umělci" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb" #: playlist/playlist.cpp:1103 ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Počet přeskočení" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Další skladba v seznamu skladeb" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Malý obal alba" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "Malý postranní panel" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Chytrý seznam skladeb" #: library/librarymodel.cpp:1101 msgid "Smart playlists" msgstr "Chytré seznamy skladeb" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Měkké" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Informace o písni" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "Informace o písni" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Promiňte" #: ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Řadit podle žánru (abecedně)" #: ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Řadit podle žánru (podle oblíbenosti)" #: ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Řadit podle názvu stanice" #: ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Řadit písně podle" #: ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Řazení" #: ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ui_spotifysettingspage.h:178 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:143 msgid "Spotify login error" msgstr "Chyba přihlášení k Spotify" #: ui_spotifysettingspage.h:183 msgid "Spotify plugin" msgstr "Přídavný modul Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Přídavný modul Spotify není nainstalován" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Obvyklý" #: internet/spotifyservice.cpp:310 msgid "Starred" msgstr "S hvězdičkou" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Převést" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "Začněte psát ve vyhledávacím poli pro nalezení hudby na %1." #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Spouští se %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Spouští se..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Zastavit po" #: ui/mainwindow.cpp:508 ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastavit po této skladbě" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Zastavit po současné skladbě" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" #: core/song.cpp:144 msgid "Stream" msgstr "Proud" #: ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Streaming membership" msgstr "bez stahování (pouze přehrávání)" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 úspěšně zapsán" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Navrhované štítky" #: ui_edittagdialog.h:651 ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nadmíru vysoké (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Velmi vysoké (60 fps)" #: ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Podporované formáty" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "Přepnout poskytovatele" #: internet/spotifyservice.cpp:482 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synchronizuje se schránka Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:477 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synchronizuje se seznam skladeb Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synchronizují se skladby označené hvězdičkou na Spotify" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Karty nahoře" #: ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Stahování štítků" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "Rádio se štítkem" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Cílový datový tok" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Volby pro text" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Poděkování" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Adresář \"%1\" je neplatný" #: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Seznam skladeb \"%1\" je prázdný, nebo se jej nepodařilo nahrát." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Druhá hodnota musí být větší než první!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Verze Clementine, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových " "vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Při stahování metadat z Magnatune se vyskytly potíže." #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat " "následující soubory:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující " "soubory:" #: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Tyto soubory budou smazány z disku. Opravdu chcete pokračovat?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?" #: ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Clementine bude novou hudbu pro vaši sbírku hledat v těchto složkách" #: ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba " "před kopírováním do zařízení převáděna." #: ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Třetí úroveň" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Tento krok vytvoří databázi, která může být velká až 150 MB.\n" "Přesto chcete pokračovat?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album není v požadovaném formátu dostupné" #: ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno " "připojit a otevřít." #: ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Toto zařízení podporuje následující formáty souborů:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Toto je zařízení MTP, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "Toto je zařízení iPod, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Clementine na něm nyní hledá hudební " "soubory - může to chvíli trvat." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Tento seznam skladeb bude nenávratně odstraněn. Opravdu chcete pokračovat?" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Tento proud je pouze pro předplatitele" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1" #: ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Časové omezení" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ui_about.h:142 ui_edittagdialog.h:652 #: ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Název" #: core/utilities.cpp:106 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Přepnout OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Zapnout/Vypnout zobrazení na celou obrazovku" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "Přepnout stav fronty" #: ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Celkem přeneseno bajtů" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Celkem uskutečněno síťových požadavků" #: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57 ui_edittagdialog.h:653 #: ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Skladba" #: ui_transcodedialog.h:201 ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Převést hudbu" #: ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Záznam o převodu" #: ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Překódování" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy" #: ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Volby překódování" #: core/song.cpp:141 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbína" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "Turn off" msgstr "Vypnout" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "Adresa (URL)" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra široké pásmo" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nepodařilo se stáhnout %1 (%2)" #: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284 #: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377 #: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Odebrat obal" #: ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Obnovit změněné složky sbírky" #: ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Při spuštění Clementine obnovit hudební sbírku" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Obnovuje se %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Obnovuje se %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "Obnovuje se hudební sbírka" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Zacházení" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Používat klávesové zkratky GNOME" #: ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná" #: ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Použít dálkové ovládání Wii" #: ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Použít vlastní zprávu pro oznámení" #: ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Použít ověření" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Použít stroj na správu datového toku" #: ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Použít dynamický režim" #: ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Použít oznamování pro hlášení stavu dálkového ovládání Wii" #: ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Použít časové tvarování šumu" #: ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Použít výchozí nastavení systému" #: ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Použít systémové nastavení proxy" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Použito" #: internet/groovesharkservice.cpp:387 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Uživatel %1 nemá účet Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ui_groovesharksettingspage.h:114 ui_magnatunesettingspage.h:159 #: ui_spotifysettingspage.h:180 ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..." #: ui_magnatunedownloaddialog.h:142 ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "VBR MP3" msgstr "Proměnlivý datový tok MP3" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Proměnlivý datový tok" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221 #: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Různí umělci" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verze %1" #: ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Pohled" #: ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Režim vizualizací" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizace" #: ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Nastavení vizualizací" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Zjištění hlasové činnosti" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitost %1 %" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Název oddílu" #: ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:141 ui_magnatunesettingspage.h:168 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:140 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #: ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Při spuštění Clementine" #: ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Při hledání obalu alba se Clementine nejprve podívá po obrázkových souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\n" "Pokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v adresáři." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "MAC adresa WiFi" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Široké pásmo" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: zapnuto" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: připojeno" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: vážný stav baterie (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: vypnuto" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: odpojeno" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: nízká hladina baterie (%2%)" #: ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:131 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ui/mainwindow.cpp:2025 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?" #: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60 ui_groupbydialog.h:135 #: ui_groupbydialog.h:148 ui_groupbydialog.h:161 ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ui_groupbydialog.h:136 ui_groupbydialog.h:149 ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Roky" #: core/utilities.cpp:108 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Chystáte se stáhnout následující alba" #: ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Nejste přihlášen." #: widgets/loginstatewidget.cpp:69 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Jste přihlášen jako %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:67 msgid "You are signed in." msgstr "Jste přihlášen." #: ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Můžete změnit způsob uspořádání písní v hudební sbírce." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" "Můžete poslouchat zdarma bez účtu, ale členové Premium mohou poslouchat " "proudy o vyšší kvalitě a bez reklam." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Poslouchat hudbu z Magnatune lze zdarma bez uživatelského účtu. Odstranění " "zprávy na koncích skladeb je možné zakoupením členství." #: ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Proudy na pozadí můžete poslouchat současně s jinou hudbou." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Statistické funkce Last.fm je možné používat zdarma. Poslouchání rádia je " "však přístupné pouze předplatitelům." #: ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Clementine lze ovládat dálkovým ovladačem od Wii. Pro více informací " "navštivte wiki " "Clementine.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:105 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Nemáte účet Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:138 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nemáte účet Spotify Premium." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Tato skladba patří mezi vaše oblíbené" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Aby bylo možné v Clementine používat globální klávesové zkratky, je nutné " "spustit Nastavení systému a zapnout \"Povolit přístup pro podpůrná zařízení\"." #: ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Clementine spustit znovu." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "Nebudete moci přehrávat rádiové stanice Last.fm, protože nejste " "předplatitelem Last.fm." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Jste přihlášen jako %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Vaše přihlašovací údaje ke Google byly nesprávné" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Last.fm byly nesprávné" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Magnatune byly nesprávné" #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "Vaše instalace programu gstreamer postrádá přídavný modul ´ofa´. Ten je " "vyžadován pro automatické stahování štítků. Zkuste nainstalovat balíček " "'gstreamer-plugins-bad'." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaše hudební sbírka je prázdná!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaše rozhlasové proudy" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Váš počet přehrání: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 #: internet/spotifysettingspage.cpp:143 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo bylo nesprávné." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Vynulovat" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "přidat %n písní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "po" #: ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "před" #: ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "a" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automaticky" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "před" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "mezi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "nejprve největší" #: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:222 ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:731 msgid "e.g." msgstr "např." #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "končí na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "rovná se" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "větší než" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "za posledních" #: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "méně než" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "nejprve nejdelší" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "přesunout písně" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "nejprve nejnovější" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "nerovná se" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "ne za posledních" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "ne na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "nejprve nejstarší" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "Na" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "volby" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "stiskněte Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "odstranit %n písní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "nejprve nejkratší" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "nejprve nejmenší" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "začíná na" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "zastavit" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "skladba %1"