Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/nb.po

6058 lines
163 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>, 2011-2014
# Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>, 2011
# Åsmund Haugestøl <asmund.haugestol@hotmail.com>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Harald <haarektrans@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-21 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Harald <haarektrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/nb/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nDu kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær listenavnet.⏎\n\nFavoritt-spillelister vil lagres her"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid " days"
msgstr "dager"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
msgid " ms"
msgstr "Normaliseringsmodus"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr "pkt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " sanger"
#: internet/vk/vkservice.cpp:148
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 sanger)"
#: widgets/osd.cpp:194
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dager"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dager siden"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 på %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 spillelister (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 valgte av"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 sang"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 sanger"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "fant %1 sanger"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "fant %1 sanger (viser %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 spor"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "overført %1"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modulen Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andre lyttere"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "av %L1 ganger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "%filename%"
msgstr "%filnavn%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "kunne ikke: %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n ferdige"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n gjenstående"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Still opp tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "Sentr&er"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Egendefinert"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "&Ekstra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "Hjelp"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skjul %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "Skjul..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "Musikk"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "&Spilleliste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Repeteringsmodus"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Stokkemodus"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Fyll &kolonner i vinduet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(varierer mellom sanger)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:83
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... og til alle som har bidratt til Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
msgid "1 track"
msgstr "1 spor"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 tilfeldige spor"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Oppgradér til Premium nå</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Hvis ikke valgt vil Clementine prøve å lagre poeng og andre statistikker i en separat database, og ikke endre filene dine.</p><p>Hvis valgt, vil statistikkene lagres både i database og direkte i filen hver gang de endres.</p><p>Vennligst merk at dette kanskje ikke fungerer for alle formater, og at andre musikkavspillere kanskje ikke forstår dem, siden det ikke finnes noen standard for dette.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Dette skriver poeng, tagger og statistikker til filene, for alle sangene i biblioteket.</p><p>Ikke nødvendig hvis &quot;Lagre poeng og statistikk i filene&quot;-opsjonen alltid har vært aktiv.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title </p>⏎ ⏎ <p>Hvis du setter klammeparanteser rundt tekst som inneholder en kode, vil teksten skjules om koden er tom.</p>"
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Til dette trenger du en Grooveshark Anywhere-konto."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Til dette trenger du en Spotify Premium-konto."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klienter kan kun koble til hvis de oppgir riktig kode."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste av sanger som kommer fra ditt bibliotek. Det er forskjellige typer av smart spillelister som tilbyr forskjellige måter å velge sanger."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Sanger som passer med disse kriteriene blir med på spillelista."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:413
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:148
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "Ære være Hypnotoad"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "About Clementine..."
msgstr "Om Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "About Qt..."
msgstr "Om Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontodetaljer (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Aksjon"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125
msgid "Activities stream"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62
msgid "Add Podcast"
msgstr "Legg til Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Legg til strøm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Legg til en linje, hvis varslingstypen støtter det"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Legg til handling"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:112
msgid "Add another stream..."
msgstr "Legg til enda en strøm..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "Legg til katalog..."
#: ui/mainwindow.cpp:1844
msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Legg fil til konvertering"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Legg fil(er) til konvertering"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Add file..."
msgstr "Legg til fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Legg filer til i konverterer"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1871
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "Legg til katalog"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Add folder..."
msgstr "Legg til katalog..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Legg til katalog..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Legg til Podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add podcast..."
msgstr "Legg til Podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
msgstr "Legg til søke term"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song album tag"
msgstr "Legg til album-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Legg til albumartist-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Legg til artist-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Add song auto score"
msgstr "Legg til poeng automatisk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Legg til komponist-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Legg til spor/disk-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song filename"
msgstr "Legg til fil"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Legg til sang-sjanger-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Legg til sanggruppe-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song length tag"
msgstr "Legg til sporlengde-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Legg til utøver-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song play count"
msgstr "Legg til antall avspillinger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add song rating"
msgstr "Legg til poeng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song skip count"
msgstr "Legg til antall hoppet over"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song title tag"
msgstr "Legg til sportittel-tagg"
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Add song to cache"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song track tag"
msgstr "Legg til spornummer-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song year tag"
msgstr "Legg til årstall-tagg"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Legg sanger til i «Musikk» når «Elsker»-knappen klikkes"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Add stream..."
msgstr "Legg til strøm..."
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1127
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Legg til i Grooveshark-favoritter"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1142
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Legg til i Grooveshark-spillelister"
#: internet/vk/vkservice.cpp:312
msgid "Add to My Music"
msgstr "Legg til i Musikk"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1665
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Legg til en annen spilleliste"
#: internet/vk/vkservice.cpp:298
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Legg til i bokmerker"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "Legg til på spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298
msgid "Add to the queue"
msgstr "Legg i kø"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Legg bruker/gruppe til i bokmerker"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Legg til wiimotedev-handlig"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Lagt til denne måneden"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Lagt til denne uken"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Lagt til i år"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Lagt til idag"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Lagt til innen tre måneder"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1425
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Legger til sangen i Musikk"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1402
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Legg til sang i favoritter"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avansert gruppering..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "After "
msgstr "Etter"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
msgid "After copying..."
msgstr "Etter kopiering..."
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideell lydstyrke for alle spor)"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Album artist"
msgstr "Album artist"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Albumgrafikk"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album info på jamendo.com..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:827
msgid "Albums"
msgstr "Albumer"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album med cover"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album uten cover"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
msgid "All"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:161
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "Alle album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "Alle artister"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle spillelister (%1)"
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "Alle oversetterne"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Alle spor"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Tillat at andre kan laste ned musikk fra denne datamaskinen."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Allow downloads"
msgstr "Tillat nedlastinger"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillat midt/side-koding"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Sammen med originalene"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Alltid gjem hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Always show the main window"
msgstr "Alltid vis hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Always start playing"
msgstr "Alltid start avspilling"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
msgid "Amazon Cloud Drive"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Det trengs et programtillegg for å bruke Spotify i Clementine. Ønsker du å laste ned og installere den nå?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "En feil oppsto med lasting av iTunes databasen"
#: ui/edittagdialog.cpp:692
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Det oppstod en udefinert feil"
#: ui/about.cpp:84
msgid "And:"
msgstr "Og"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Sint"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
#: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Legg til i spilleliste"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\" innstillingen?"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1324
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Sikker på at du vil slette denne spillelista?"
#: ui/edittagdialog.cpp:798
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å nullstille denne sangens statistikk?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å skrive statistikken for sangene til filene, for alle sangene i biblioteket?"
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Artist info"
msgstr "Artist info"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
msgstr "Artist etiketter"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistens initial"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Ask when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "Lydformat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen feilet"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ui/about.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatisk åpne enkeltkategorier i bibliotektreet"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gjennomsnittlig bitrate"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Gjennomsittlig bildestørrelse"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-Podcast"
#: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Bakgrunnsstrømmer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsbilde"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background opacity"
msgstr "Bakgrunnsgjennomsiktighet"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Stolpeanalyse"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blå"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Grunnleggende lydtype"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259
msgid "Behavior"
msgstr "Atferd"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografi fra %1"
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: ui/organisedialog.cpp:76
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokkanalyse"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Blokktype"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Mengde slør"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Body"
msgstr "Innhold"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:32
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boomanalysator"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
msgid "Buffer duration"
msgstr "Bufferlengde"
#: engines/gstengine.cpp:884
msgid "Buffering"
msgstr "Mellomlagring"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:226
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Men disse kildene er slått av:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr ""
#: core/song.cpp:419
msgid "CDDA"
msgstr "CD-audio"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Støtte for CUE-filer"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "Cache path:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Caching"
msgstr ""
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedlasting"
#: internet/vk/vkservice.cpp:626
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Change cover art"
msgstr "Endre omslagsbilde"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Endre font størrelse..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Endre repetisjonsmodus"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Endre snarvei..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Endre stokke-modus"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Endre språket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Når du endrer innstillingen for mono-avspilling, vil dette bli tatt i bruk for neste sanger"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Se etter nye episoder"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220
msgid "Check for updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"
#: ui/mainwindow.cpp:733
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sjekk for oppdateringer..."
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:98
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Sett et navn på den smarte spillelisten"
#: engines/gstengine.cpp:905
msgid "Choose automatically"
msgstr "Velg automatisk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose color..."
msgstr "Velg farge..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Choose font..."
msgstr "Velg skrifttype..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Velg fra listen"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den vil inneholde."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Velg katalog for podcastene"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Velg websidene du vil at Clementine skal bruke under søking for lyrikk."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "Cleaning up"
msgstr "Rydder"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Clear playlist"
msgstr "Tøm spillelisten"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine feil"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Oransje"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualisering"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enheten til en format som den kan spille."
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Amazon Cloud Drive"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Google Disk"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kan vise en melding ved sporendring"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan synkronisere abonnementslistene dine mot andre maskiner og podcast-programmer. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Opprett konto</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine klarte ikke å laste projectM visualiseringer. Sjekk at Clementine er korrekt installert."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine bildevisning"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine klarte ikke å finne resultater for denne filen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine leter etter musikk i:"
#: library/libraryview.cpp:351
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klikk her for å legge til musikk"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Klikk her for å merke spillelisten som favoritt, så den lagres og blir tilgjengelig via Spillelister-panelet i venstre sidefelt."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende tid og total tid"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Når du trykker Login-knappen vil du bli sendt til en nettleser. Du går tilbake til Clementine etter å ha logget inn."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Lukk spillelista"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Lukk visualisering"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Lukking av dette vinduet vil kansellere nedlastingen."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Lukking av dette vinduet vil stoppe søking for album kover."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Klubbmusikk"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: internet/vk/vkservice.cpp:154
msgid "Community Radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fullfør tags automatisk"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Fullfør tags automatisk..."
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigurér %1..."
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Innstillinger for Grooveshark..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigurer Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Oppsett av hurtigtaster"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigurere Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigurere Subsonic.."
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
msgid "Configure global search..."
msgstr "Konfigurér globalt søk..."
#: ui/mainwindow.cpp:583
msgid "Configure library..."
msgstr "Sett opp bibliotek..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurere podcasts..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:105
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
msgid "Configure..."
msgstr "Innstillinger..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Koble til Wii Remotes med aktiver/de-aktiver aksjon"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "Koble til enhet"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Kobler til Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Tjeneren nektet tilkobling; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Tidsavbrudd i tilkoblingen; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1095
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverter all musikk"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverter musikk som enheten ikke kan spille"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:324
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til utklippstavla"
#: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: ui/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopier til enhet..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:622
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopier til bibliotek..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Kunne ikke koble til Subsonic; sjekk server-URLen. Eksempel: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunne ikke lage GStreamer element \"%1\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer programutvidelsene installert"
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer programutvidelsene installert"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontrollér at du har de riktige GStreamer-modulene installert"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kunne ikke åpne output fil %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:102
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226
msgid "Cover Manager"
msgstr "Behandling av plateomslag"
#: ui/edittagdialog.cpp:473
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omslagsgrafikk fra innebygget bilde"
#: ui/edittagdialog.cpp:476
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslagsgrafikk ble lastet inn automatisk fra %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:468
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Fjernet omslagsgrafikk manuelt"
#: ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Cover art not set"
msgstr "Har ikke omslagsgrafikk"
#: ui/edittagdialog.cpp:471
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslagsgrafikk satt fra %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslag fra %1"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:534
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Lag ny Grooveshark-spillpliste"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Mikse overgang når spor skiftes automatisk"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Skift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Egendefinert bilde:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egendefinerte meldingsinnstillinger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Custom..."
msgstr "Egendefinert..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "DBus sti"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dansemusikk"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Oppdaget feil i databasen. Vennligst les https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for å finne ut hvordan du kan gjenoprette den."
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Date created"
msgstr "Laget dato"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
msgid "Date modified"
msgstr "Endringsdato"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Dager"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandard"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Demp volum med 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Demp lydstyrken med <value> prosent"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Decrease volume"
msgstr "Demp volumet"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Standard bakgrunnsbilde"
#: engines/gstengine.cpp:930
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Pause mellom visualiseringer"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:537
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Slett Grooveshark-spilleliste"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Slett nedlastede data"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2207 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Slett filer"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
msgstr "Slett fra enhet..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:634
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Slett fra harddisk..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Slett avspilte episoder"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "Slett forhåndsinnstilling"
#: library/libraryview.cpp:391
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Slett smart spilleliste"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
msgid "Delete the original files"
msgstr "Slett de originale filene"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#: ui/mainwindow.cpp:1586
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
#: ui/mainwindow.cpp:1584
msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Destination"
msgstr "Destinasjon"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer"
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Egenskaper for enhet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnavn"
#: devices/deviceview.cpp:210
msgid "Device properties..."
msgstr "Egenskaper for enhet..."
#: ui/mainwindow.cpp:246
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Mente du"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "passord for Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "brukernavn for Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Koblet direkte til internett"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Disable duration"
msgstr "Slå av varighet"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Slå av opprettelse av stemningsstolper"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Uregelmessig overførsel"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Visningsegenskaper"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Vis overlegg-display"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Sjekk hele biblioteket"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Gjør et fullstendig nysøk"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Gjør et fullstendig nysøk ..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ikke konverter musikk"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ikke skriv over"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Gjøres et fullstendig nysøk vil alle metadata du har lagret i Clementine bli fjernet, dette inkluderer albumbilder, avspillingsantall og rangeringer. Clementine vil søke gjennom all musikken din i Google Drive på nytt, hvilket kan ta noe tid."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ikke repetér"
#: library/libraryview.cpp:420
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ikke vis under Diverse Artister"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ikke stokk"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ikke stopp!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
msgid "Donate"
msgstr "Donér"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Når jeg dobbelklikker en sang, ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Last ned %n episoder"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
msgid "Download directory"
msgstr "Last ned katalog"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Download episodes to"
msgstr "Last ned episodene til"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Last ned medlemskap"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Last ned nye episoder automatisk"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Download queued"
msgstr "Lagt til i nedlastingskøen"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "Download the Android app"
msgstr "Last ned Android-appen"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Download this album"
msgstr "Last ned dette albumet"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
msgid "Download this album..."
msgstr "Last ned dette albumet..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
msgid "Download this episode"
msgstr "Last ned denne episoden"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "Last ned..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Laster ned (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:106
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Laster ned Icecast-katalogen"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Laster ned Jamendo-katalogen"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Laster ned Magnatune-katalogen"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Laster ned Spotify-modul"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Laster ned metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra for å endre posisjon"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbo"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamisk modus er på"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamisk tilfeldig miks"
#: library/libraryview.cpp:388
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Rediger smart spilleliste..."
#: ui/mainwindow.cpp:1628
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigér taggen \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Edit tag..."
msgstr "Endre merkelapp..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediger tagger"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Edit track information"
msgstr "Redigér informasjon om sporet"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Edit track information..."
msgstr "Rediger informasjon om sporet..."
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Rediger sporinformasjon..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Slå på støtte for Wii-fjernkontroll"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Enable automatic caching"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Slå på equalizer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Bruk hurtigtaster bare når Clementine har fokus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Slå på kilder under for å inkludere dem i søkeresultater. Resultatene vises i denne rekkefølgen."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Slå av/på scrobbling mot Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Koder-kompleksitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Koder-kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodermodus"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Skriv inn en URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra internett:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumgrafikk (uten filetternavn):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Skriv inn søkeord over for å finne musikk på din datamaskin og på internet."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Skriv inn søkeord under for å finne podcaster i iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Skriv inn søkeord under for å finne podcaster på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Skriv inn søkeord her"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Skriv adressen (URL) til en internett radiostrøm"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Skriv inn navn på mappa"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Skriv in denne IPen i Appen for å koble til Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Hele samlingen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Equalizer"
msgstr "Lydbalanse"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
#: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1910 ui/mainwindow.cpp:2157
#: ui/mainwindow.cpp:2305 internet/vk/vkservice.cpp:625
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhet"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Kunne ikke kopiere sanger"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Kunne ikke slette sanger"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Kunne ikke laste ned Spotify-modul"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Kunne ikke laste inn %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Kunne ikke laste ned spillelista fra di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "Noensinne spilt av"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Hvert 10. minutt"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Hver 2. time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Hvert 20. minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Hver halvtime"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Hver 6. time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
msgid "Every hour"
msgstr "Hver time"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Eksisterende omslag"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Utgår den %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksportér omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Eksportér omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksportér nedlastede omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksportér innebygde omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport fullført"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Esportert %1 av %2 omslag (hoppet over %3)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fade ut/inn ved pause/start"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ton ut når sporet stoppes"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
msgid "Fading"
msgstr "Ton inn/ut"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Fading duration"
msgstr "Toning-varighet"
#: ui/mainwindow.cpp:1911
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Kunne ikke lese av CD ROMen"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Kunne ikke hente katalogen"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Kunne ikke laste ned podcast"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Kunne ikke laste inn podcast"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Kunne ikke lese XML-beskrivelsen av denne RSS-feeden."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:645
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritte"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favorittspor"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hent manglende omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hent automatisk"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Henting fullført"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Henter Subsonic-bibliotek"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "File Format"
msgstr "Fil format"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "File extension"
msgstr "Filetternavn"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: playlist/playlist.cpp:1351
msgid "File name (without path)"
msgstr "Filnavn (uten sti)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "File name pattern:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skal kodes"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Finn sanger i biblioteket, basert på kriteriene du oppgir"
#: internet/vk/vkservice.cpp:308
msgid "Find this artist"
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Vannmerker sangen"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Ferdig"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Første nivå"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:107
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Av lisenshensyn er Spotify-støtte en egen innstikksmodul."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Tving monolyd-koding"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
msgstr "Glem enhet"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Clementine må lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Bilder/sekund"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Bilder per buffer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Dypfry"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Lys lyd"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Full lys lyd"
#: ui/settingsdialog.cpp:142
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Lag en URL for å dele denne Grooveshark-spillelisten"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:553
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1155
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Lag en URL for å dele denne Grooveshark-sangen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:830
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Henter populære sanger fra Grooveshark"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Henter kanaler"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
msgid "Getting streams"
msgstr "Henter strømmer"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Gi den et navn:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå til neste flik på spillelista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå til forrige flik på spillelista"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Disk"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Hentet %1 av %2 albumbilder (%3 feilet)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått i mine spillelister"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Kunne ikke logge inn på Grooveshark"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1206
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark-URL for sangen"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:625
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark-radio"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1184
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark-URL for sange"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppér biblioteket etter..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
msgid "Group by"
msgstr "Grupper etter"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
msgid "Group by Album"
msgstr "Gruppér på albumtittel"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
msgid "Group by Artist"
msgstr "Gruppér på artistnavn"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Gruppér på artist og album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Gruppér etter Artist/År - Albumnavn"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gruppér etter Sjanger/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gruppér etter Sjanger/Artist/Album"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-siden inneholdt ingen RSS-feeder."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Fikk til svar HTTP-kode 3xx , men uten URL. Sjekk serverkonfigurasjonen."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Mellomtjener for HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Informasjon om maskinvare"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Høy (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Fant ikke tjeneren; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Jeg har ikke noen Magnatune-konto"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoner øverst"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifiserer sangen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du kan kanskje ikke spille av sanger kopiert til den."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Hvis du vet URLen til en podcast, skriv den inn under og trykk Gå."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorér \"The\" i artistnavn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Import..."
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Om %1 dager"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Om %1 uker"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamisk modus vil nye spor bli valgt og lagt til spillelista hver gang en sang tar slutt."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inkludér cover i meldingen"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Inkluder alle sanger"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Klienten må oppgraderes."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Tjeneren må oppgraderes."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Ufullstendig oppsett. Sjekk at du har fylt ut alle feltene."
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Øk lydstyrken 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Øk lydstyrken med <value> prosent"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Øk lydstyrken"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:152
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indekserer %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Insert..."
msgstr "Sett inn..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritetskontrol"
#: ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ui/settingsdialog.cpp:165
msgid "Internet providers"
msgstr "Internettilbydere"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
msgid "Invalid method"
msgstr "Ukjent metode"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ugyldige parametere"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ugjyldig ressurs"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
msgid "Invalid service"
msgstr "Ukjent tjeneste"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ugyldig sesjonsnøkkel"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:405
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Mest spilte på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Favorittlista på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Månedens favoritter på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Ukas favoritter på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo-database"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Gå til sporet som spilles av nå"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om du lukker vinduet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Keep the original files"
msgstr "Belhold originalfiler"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Hodetelefoner"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Storsal"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Large album cover"
msgstr "Stort albumbilde"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:102
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stort sidefelt"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Sist spilt"
#: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Sist spilt"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm er opptatt, vennligst prøv igjen om et par minutter"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm-passord"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Antall avspillinger fra Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Tagger fra Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm-brukernavn"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-wiki"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Spor med minst stemmer"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:75
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Avansert biblioteksgruppering"
#: ui/mainwindow.cpp:2429
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Melding om gjennomsyn av biblioteket"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Søk i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Grenser"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:627
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Finn sanger på Grooveshark som ligner på de du nylig har spilt av"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Hent"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Hent albumgrafikk fra URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Hent albumgrafikk fra URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Hent albumbilde fra disk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hent albumgrafikk fra disk..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
msgid "Load playlist"
msgstr "Åpne spilleliste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Load playlist..."
msgstr "Åpne spilleliste..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Åpner MTP-enhet"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Åpner iPod-database"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Åpner smart spilleliste"
#: library/librarymodel.cpp:157
msgid "Loading songs"
msgstr "Åpner sanger"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
msgid "Loading stream"
msgstr "Lader lydstrøm"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
msgid "Loading tracks"
msgstr "Åpner spor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Henter informasjon om spor"
#: library/librarymodel.cpp:152
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262
#: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122
msgid "Loading..."
msgstr "Åpner..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Åpne filer/URLer; erstatt gjeldende spilleliste"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Login"
msgstr "Innlogging"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127
msgid "Login failed"
msgstr "Login feilet"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:121
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction-profil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Love"
msgstr "Elsker"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Lav (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Low complexity-profil (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "Sangtekst"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Sangtekst fra %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3, 96kbps"
#: core/song.cpp:399
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4, AAC"
#: core/song.cpp:401
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune-nedlasting"
#: widgets/osd.cpp:196
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-nedlasting fullført"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hovedprofil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Kjør på!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Gjør spillelista tilgjengelig online"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Malformed response"
msgstr "Ugyldig svar"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuell proxy-innstilling"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Mark as listened"
msgstr "Merk som hørt"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Mark as new"
msgstr "Merk som ny"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Krev treff på alle søkeord (OG)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Treff på hvilket som helst søkeord (ELLER)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Max global search results"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Høyeste bitrate"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Medium (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Type medlemskap"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bitrate"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Manglende projectM-forhåndsinnstillinger"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Følg med på endringer i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Mono playback"
msgstr "Spill av i mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
#: playlist/playlist.cpp:1366
msgid "Mood"
msgstr "Stemning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
msgid "Moodbar style"
msgstr "Type stemningsstolpe"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Stemningsstolper"
#: internet/vk/vkservice.cpp:503
msgid "More"
msgstr ""
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Mest spilt"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#: ui/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Flytt til bibliotek..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1845
#: internet/vk/vkservice.cpp:884
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Musikkbibliotek"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: internet/vk/vkservice.cpp:820
msgid "My Albums"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:634
#: internet/vk/vkservice.cpp:878
msgid "My Music"
msgstr "Musikk"
#: internet/vk/vkservice.cpp:510
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mine anbefalinger"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1277
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1372 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
msgid "Naming options"
msgstr "Navnevalg"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Smalbånd (SB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mellomtjener"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Network Remote"
msgstr "Tjener på nettet"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Aldri spilt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Never start playing"
msgstr "Begynn aldri avspilling"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
#: ui/mainwindow.cpp:1682 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
#: library/libraryview.cpp:385
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Ny smart spilleliste..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Nye sanger"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nye spor vil automatisk bli lagt til."
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nyeste spor"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Next track"
msgstr "Neste spor"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analyse"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Slå av bagrunnsbilde"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Ingen omslag å eksportere."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Ingen lange blokker"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Ikke korte blokker"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2158 ui/mainwindow.cpp:2306
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til enheten"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blokktype"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ikke tilgjengelig sammen med dynamiske spillelister"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
msgid "Not enough content"
msgstr "Ikke nok innhold"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ikke nok tilhengere"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
msgid "Not enough members"
msgstr "Ikke nok medlemmer"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ikke nok naboer"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installert"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke pålogget"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93
msgid "Nothing found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Notification type"
msgstr "Meldingstype"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
msgid "Notifications"
msgstr "Meldinger"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Nå spilles"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av notifikasjon"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG FLAC"
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Aksepter kun tilkoblinger fra klienter i IP-rangene:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Tillat kun tilkoblinger fra det lokale nettverket"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Bare vis første"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:560
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:302
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Åpne %1 i nettleser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Åpne lyd-&CD"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238
msgid "Open OPML file"
msgstr "Åpne OPML-fil"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Åpne OPML-fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Åpne enhet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "Åpne fil..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Åpne i Google Disk"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:101
msgid "Open in your browser"
msgstr "Åpne i nettlese"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Åpne..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjonen feilet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalisert for bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalisert for kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Innstillinger..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
msgid "Organise Files"
msgstr "Organisér filer"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:628
msgid "Organise files..."
msgstr "Organisér filer..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Organiserer filer"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "Opprinnelige tagger"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "Andre innstillinger"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Ut"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
msgid "Output device"
msgstr "Ut-enhet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Output options"
msgstr "Utputt-innstillinger"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Skriv over alle"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Skriv over eksisterende filer"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Skriv over bare mindre ~"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Behandler Jamendo-katalogen"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1044 ui/mainwindow.cpp:1495
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Pauset"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Performer"
msgstr "Utøver"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Enkelt sidefelt"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:600 ui/mainwindow.cpp:1012
#: ui/mainwindow.cpp:1030 ui/mainwindow.cpp:1498 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Play count"
msgstr "Antall ganger spilt av"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hvis stoppet: spill av. Hvis spiller: pause"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spill av <n>ende spor i spillelista"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spill av/Pause"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Playback"
msgstr "Avspilling"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Player options"
msgstr "Innstillinger for avspiller"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "Playlist options"
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Type spilleliste"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:655
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Vennligst lukk nettleseren og gå tilbake til Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "Modulens status:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcaster"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:592
msgid "Popular songs"
msgstr "Populære sange"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Populære sanger denne måneden"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:605
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populære sanger i dag"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Popup duration"
msgstr "Hvor lenge skal informasjonsvinduet vises"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225
msgid "Port"
msgstr "Portnummer"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid "Pre-amp"
msgstr "Lydforsterkning"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger …"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Foretrukne albumbilde-filnavn (separert med komma)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Foretrukket lydformat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Foretrukket bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Foretrukket format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium-lydtype"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Trykk en tastkombinasjon å bruke til"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Trykk en tast"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Skrivebordsmeldinginnstillinger"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige spor"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedelisk"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Trykk Wiiremote-knapp"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Sett sangene i tilfeldig rekkefølge"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Spør enhet..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Queue Manager"
msgstr "Kø behandler"
#: ui/mainwindow.cpp:1590
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Legg valgte spor i kø"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1588
msgid "Queue track"
msgstr "Legg spor i kø"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (lik loudness for alle spor)"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:614
msgid "Radios"
msgstr "Radioer"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Tilfeldig visualisering"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Gi 0 stjerner til sangen"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Gi 1 stjerne til sangen"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Gi 2 stjerner til sangen"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Gi 3 stjerner til sangen"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Gi 4 stjerner til sangen"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Gi 5 stjerner til sangen"
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Rating"
msgstr "Poenggiving"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "Vil du virkelig avbryte?"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "For mange omdirigeringer. Sjekk serverkonfigurasjonen."
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:562
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Oppfrisk katalogen"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Hent kanaler på ny"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
msgid "Refresh station list"
msgstr "Oppfrisk kanallista"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "Oppfrisk bakgrunnslyder"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Husk Wii-fjernkontroll-bevegelse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Remember from last time"
msgstr "Husk fra forrige gang"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Fjern handling"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Fjern duplikater fra spillelisten"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Fjern katalog"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:550
#: internet/vk/vkservice.cpp:316
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Fjern fra Musikk"
#: internet/vk/vkservice.cpp:302
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Fjern i fra bokmerker"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:544
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Fjern fra spillelisten"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Fjern spilleliste"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Fjern spillelister"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1571
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Fjerner sanger fra Musikk"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1519
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Fjerner sanger fra favoritter"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Gi nytt navn til spillelista \"%1\""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Gi nytt navn til Grooveshark-spilleliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Gi nytt navn til spillelista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Gi nytt navn til spillelista..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renummerér sporene i denne rekkefølgen..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Repetér"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetér album"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Gjenta spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetér spor"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
#: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Erstatt spillelista"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
msgid "Replay Gain"
msgstr "Normalisering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain-modus"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Fyll lista igjen"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236
msgid "Require authentication code"
msgstr "Krev tilgangskode"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
msgid "Reset"
msgstr "Resett"
#: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Reset play counts"
msgstr "Resett avspillingsteller"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 sekundene av sporet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Begrens til ASCII-tegn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:796
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Henter Musikk fra Grooveshark"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:763
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Henter favorittsanger fra Grooveshark"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:694
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Henter Grooveshark-spillelister"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Returnér til Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:303
msgid "Rip"
msgstr "Rip"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "Rip CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Mellomtjener for SOCKS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Feil i SSL-handshake, sjekk tjenerkonfigurasjon. SSLv3-valget under kan ordne noen problemer."
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
msgstr "Trygg fjerning av enhet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering"
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsrate"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsrate"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Lagre .mood-filer i musikkbiblioteket ditt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
msgid "Save album cover"
msgstr "Lagre albumbilde"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Lagre bilde til disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Lagre bilde"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lagre spillelista..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Lagre poeng i tagger når mulig"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Lagre statistikk i filtagger når mulig"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Lagre denne kanalen i en Internett-flik"
#: library/library.cpp:193
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Lagrer sangstatistikk til filene"
#: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Lagrer spo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalerbar samplingrate-profil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Skalér til størrelse"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Score"
msgstr "Karakte"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Fortell last.fm om (\"scrobble\") sangene jeg har lyttet til"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Søk i Icecast-stasjoner"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Søk i Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Søk i Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Søk i Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatisk søk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Søk etter albumbilder..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Søk etter hva som helst"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Søk på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Søk iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Søkemodus"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Søkeinnstillinger"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:583
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Søkekriterier"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Søker på Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
msgid "Second level"
msgstr "Andre nivå"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Seek backward"
msgstr "Gå bakover"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Seek forward"
msgstr "Gå fremove"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Gå frem-/bakover en viss tidsperiode i sporet"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Velg det beste treffet"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Velg forgrunnsfarge:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Velg visualiseringer"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Velg visualiseringer..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "Select..."
msgstr "velg..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "Tjener-URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Tjenerdetaljer"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
msgid "Service offline"
msgstr "Tjenesten er utilgjengelig"
#: ui/mainwindow.cpp:1627
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sett %1 to \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Sett lydstyrken til <verdi> prosent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Sett verdi for alle de valgte sporene..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Hurtigtast for %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Det finnes allerede en hurtigtast for %1"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
msgstr "Vis display"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Vis stemningsstolper i panelet for avspillingsfremgang."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Vis en skrivebordsmelding som passer til ditt operativsystem"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Vis en melding når jeg endrer gjentakelses- og stokke-modus"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Vis informasjonsvinsu når jeg endrer lydstyrke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Popp opp informasjon fra systemskuffa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Vis en Clementine-spesifikk skrivebordsmelding"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:139
msgid "Show above status bar"
msgstr "Vis over statuslinja"
#: ui/mainwindow.cpp:568
msgid "Show all songs"
msgstr "Vis alle sanger"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Vis alle sangene"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Vis albumbilder i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Vis delere"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Vis i fullskjerm..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show groups in global search result"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:637
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Vis i filbehandler..."
#: ui/mainwindow.cpp:640
msgid "Show in library..."
msgstr "Vis i bibliotek ..."
#: library/libraryview.cpp:417
msgid "Show in various artists"
msgstr "Vis under Diverse Artister"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "Vis Stemningsstolpe"
#: ui/mainwindow.cpp:570
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Vis bare duplikate"
#: ui/mainwindow.cpp:572
msgid "Show only untagged"
msgstr "Vis bare filer uten tagger"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Vis søkeforslag"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Vis «elsker»-knappen"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis systemkurvikon"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Vis hvilke kilder som er på og hvilke som er av"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Stokk om album"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Stokk alle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Stokk om spillelista"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Stokk om dette albumet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
msgid "Sign in"
msgstr "Logg in"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Logg ut"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Logger på..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Lignende artister"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Gå bakover i spillelista"
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Skip count"
msgstr "Antall ganger hoppet over"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå fremover i spillelista"
#: ui/mainwindow.cpp:1601
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hopp over valgte spor"
#: ui/mainwindow.cpp:1599
msgid "Skip track"
msgstr "Hopp over spor"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
msgid "Small album cover"
msgstr "Lite albumbilde"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "Lite sidefelt"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smart spilleliste"
#: library/librarymodel.cpp:1280
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smarte spillelister"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Myk"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "Informasjon om sange"
#: ui/mainwindow.cpp:249
msgid "Song info"
msgstr "Info om sangen"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorter alfabetisk etter sjanger"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorter etter sjangerens popularitet"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorter etter kanalnavn"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sorter sanger etter"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1364
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
msgid "Spotify login error"
msgstr "Kunne ikke logge på Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-modul"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Har ikke installert Spotify-modul"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414
msgid "Starred"
msgstr "Har stjerner"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "Start ripping"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Begynn på spillelista nå"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "Start koding"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:585
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Skriv noe i søkeboksen over for å fylle denne resultatlisten"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starter %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
msgid "Starting..."
msgstr "Starter …"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:618
msgid "Stations"
msgstr "Stasjoner"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
msgstr "Stopp etter"
#: ui/mainwindow.cpp:603 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stopp etter denne sangen"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspilling"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Stopp avspilling etter gjeldende spor"
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1"
#: widgets/osd.cpp:167
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: core/song.cpp:422
msgid "Stream"
msgstr "Strøm"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Streaming fra en Subsonic-server krever en gyldig tjenerlisens etter prøveperioden på 30 dager."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming-medlemskap"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:659
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Spillelister du abonnerer på"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnente"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subson"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Lykkes!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "Foreslåtte tagger"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super-høy (%1 bilder/sek)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Superhøy (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Støttede formater"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Synkronisér statistikk til filene nå"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkroniserer Spotify-innboksen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkroniserer Spotify-spillelista"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkroniserer spor med sterner mot Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Systemfarger"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "Fliker på toppen"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Tagg-henter"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ønsket bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Text options"
msgstr "Tekstinnstillinger"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Thanks to"
msgstr "Takk til"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Albumgrafikken til sangen som spilles av i øyeblikket"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Katalogen %1 er ikke gyldig"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Den andre verdien må være større enn den første!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Siden du spesifiserte, finnes ikke!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Stedet du spesifiserte, er ikke et bilde!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Prøveperioden for Subsonic er over. Vennligst gi en donasjon for å få en lisensnøkkel. Besøk subsonic.org for mer informasjon."
#: ui/mainwindow.cpp:2420
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Fordi du har oppdatert Clementine til en nyere versjon, må hele lydbiblioteket sees gjennom på nytt. Grunnen er følgende nye funksjoner:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Ingen andre sanger i dette albumet"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Kommunikasjonsproblemer med gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Forstod ikke svaret fra iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende kunne ikke kopieres:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende kunne ikke slettes:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2208 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Disse filene vil bli slettet helt fra disken, er du sikker?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til biblioteket ditt"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Disse innstillingene brukes i \"Kode musikk\"-dialogvinduet, og når musikken kodes før kopiering til en enhet."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
msgid "Third level"
msgstr "Tredje nivå"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Dette oppretter en database som kan bli inntil 150MB stor.\nEr du sikker?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Dette albumet er ikke tilgjengelig i formatet du bad om"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Enheten må kobles til og åpnes før Clementine kan se hvilke filformater den støtter."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Dette er en MTP-enhet, men Clementine ble kompilert uten libmtp-støtte."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Dette er en iPod, men Clementine ble kompilert uten libgpod-støtte."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Det er første gang du kobler til denne enheten. Clementine ser nå gjennom enheten for å finne musikkfiler. Dette kan ta noe tid."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Denne tjenesten er kun for betalende kunder"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke."
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:307
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1056
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "For å starte Grooveshark-radio bør du først lytte til et par andre Grooveshark-sanger"
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Slå av/på Pent Display"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Slå av/på fullskjerm-modus"
#: ui/mainwindow.cpp:1592
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå av/på køstatus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Slå av/på Pent Display"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "For mange videresendinger"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427
msgid "Top tracks"
msgstr "Favorittspor"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Totalt antall album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totalt overført, bytes"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totalt antall forespørsler over nettet"
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:305
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Transcode Music"
msgstr "Bytt musikk format"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Logg for omkoder"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkoding"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Koder om %1 filer i %2 tråder"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Innstillinger for omkoding"
#: core/song.cpp:417
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Slå av"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(er)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Klarte ikke å koble til"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kunne ikke laste ned %1 (%2)"
#: core/song.cpp:426 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354
#: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Ukjent innholdstype"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Unset cover"
msgstr "Fjern omslaget"
#: ui/mainwindow.cpp:1597
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1595
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avmeld"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Fremtidige konserter"
#: internet/vk/vkservice.cpp:332
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1228
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Oppdater Grooveshark-spilleliste"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Oppdater alle podcaster"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Oppdater endringer i bibliotek mapper"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Oppdater biblioteket når Clementine starte"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427
msgid "Update this podcast"
msgstr "Oppdater denne podcasten"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
msgid "Updating"
msgstr "Oppdaterer"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Oppdaterer %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Oppdaterer %1% …"
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Oppdaterer bibliotek"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Bruk Albumartist-taggen når tilgjengelig"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Bruk hurtigtaster fra Gnome"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Bruk normaliserings-metadata hvis tilgjengelig"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Bruk SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Bruk Wii-fjernkontroll"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Bruk egendefinert meldingstype for beskjeder"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Bruk nettverksfjernkontroll"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Bruk autentisering"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bruk kontrollert bitrate"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Bruk dynamisk modus"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Vis meldinger om Wii-fjernkontrollen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Bruk \"temporal noise shaping\""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
msgid "Use the system default"
msgstr "Bruk systemstandard"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Bruk systemets fargedrakt"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Bruk standard proxy-innstillinger"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Bruk normalisering"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:408
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Brukeren %1 har ikke en Grooveshark Anywhere-konto"
#: ui/settingsdialog.cpp:156
msgid "User interface"
msgstr "Brukergrensesnit"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Hvis du bruker menyen for å legge til en sang..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bitrate"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281
#: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artister"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versjon %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualiseringsmodus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Innstillinger for visualisering"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Taledeteksjon"
#: widgets/osd.cpp:186
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:860
msgid "Wall"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-flik"
#: core/song.cpp:415 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Webside"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Uker"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Når Clementine starter"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Clementine søker først etter albumbilder som inneholder et av disse ordene.\nHvis ingen ord passer, blir det største bildet i katalogen brukt."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Når listen er tom..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Hvorfor ikke prøve..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bredbånd (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: aktivert"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: tilkoblet"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: deaktivert"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: frakoblet"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media, 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:395 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Uten omslag:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Ønsker du å flytte også resten av sangene i dette albumet til Diverse Artister?"
#: ui/mainwindow.cpp:2427
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du se gjennom hele biblioteket på ny nå?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Skriv all statistikk til sangfilene"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord"
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
msgid "Year - Album"
msgstr "År - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "År"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Du kommer nå til å laste ned følgende album"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \nEr du sikker?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Du har ikke logget på."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du er pålogget som %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Du er pålogget"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Du kan lytte gratis uten konto, men Premium-medlemmer kan lytte til strømmer i høyere kvalitet, og uten reklame."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan lytte til Magnatune-sanger gratis, uten konto. Hvis du kjøper medlemskap, forsvinner reklamen på slutten av hvert spor."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Du kan lytte til bakgrunnsstrømmer samtidig med annen musikk."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan bruke Wii-fjernkontrollen som fjernkontroll for Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se wiki-siden for Clementine</a> for mer informasjon.\n"
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Du har ikke noen Grooveshark Anywhare-konto."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Du har ikke noen Spotify Premium-konto."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Du har ikke noe aktivt abonnement"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn ditt passord i dialogvinduet \"Innstillinger\"."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn dit passord igjen."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Du elsker dette sporet"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Du må starte Clementine på nytt for å bytte språk."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241
msgid "Your IP address:"
msgstr "Din IP-adresse:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Din Last.fm-brukerinformasjon var ikke riktig"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Feil med din Magnatune-brukerinformasjon"
#: library/libraryview.cpp:345
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ditt bibliotek er tomt!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Dine radiokanaler"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Dine delte lyttevaner (\"scrobbles\"): %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Systemet ditt har ikke OpenGL-støtte, og kan derfor ikke kjøre visualiseringer."
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Feil med din brukerinformasjon"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
msgstr "Å-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "legg til %n sanger"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "siden"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "før"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
msgstr "største først"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "bpm"
msgstr "slag per minutt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
msgstr "er lik"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net-katalog"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod'er og USB-enheter fungerer dessverre ikke i Windows for øyeblikket."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "i de siste"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:491
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
msgstr "mindre en"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
msgstr "lengste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "flytt %n sanger"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
msgstr "nyeste først"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "ikke lik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "ikke i de siste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "ikke den"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
msgstr "eldste først"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
msgstr "de"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "innstillinger"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "eller scan QR-koden!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "trykk Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "fjern %n sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
msgstr "korteste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "Stokkemodus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
msgstr "minste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "Sortér sanger"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
msgstr "begynner me"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "stopp"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"