# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Arno Teigseth , 2011-2014 # Arno Teigseth , 2011 # Åsmund Haugestøl , 2014 # FIRST AUTHOR , 2010 # Harald , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-21 19:01+0000\n" "Last-Translator: Harald \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/nb/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nDu kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær listenavnet.⏎\n\nFavoritt-spillelister vil lagres her" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid " days" msgstr "dager" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr "Normaliseringsmodus" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr "pkt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " sanger" #: internet/vk/vkservice.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 sanger)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dager siden" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spillelister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgte av" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 sang" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 sanger" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "fant %1 sanger" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "fant %1 sanger (viser %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spor" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "overført %1" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modulen Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andre lyttere" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "av %L1 ganger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "kunne ikke: %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ferdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n gjenstående" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Still opp tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "Sentr&er" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Egendefinert" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "&Ekstra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "Hjelp" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Musikk" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "&Spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "Repeteringsmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Stokkemodus" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Fyll &kolonner i vinduet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "Verktøy" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(varierer mellom sanger)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... og til alle som har bidratt til Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 spor" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 tilfeldige spor" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Oppgradér til Premium nå" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Hvis ikke valgt vil Clementine prøve å lagre poeng og andre statistikker i en separat database, og ikke endre filene dine.

Hvis valgt, vil statistikkene lagres både i database og direkte i filen hver gang de endres.

Vennligst merk at dette kanskje ikke fungerer for alle formater, og at andre musikkavspillere kanskje ikke forstår dem, siden det ikke finnes noen standard for dette.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Dette skriver poeng, tagger og statistikker til filene, for alle sangene i biblioteket.

Ikke nødvendig hvis "Lagre poeng og statistikk i filene"-opsjonen alltid har vært aktiv.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title

⏎ ⏎

Hvis du setter klammeparanteser rundt tekst som inneholder en kode, vil teksten skjules om koden er tom.

" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Til dette trenger du en Grooveshark Anywhere-konto." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Til dette trenger du en Spotify Premium-konto." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klienter kan kun koble til hvis de oppgir riktig kode." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste av sanger som kommer fra ditt bibliotek. Det er forskjellige typer av smart spillelister som tilbyr forskjellige måter å velge sanger." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Sanger som passer med disse kriteriene blir med på spillelista." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:413 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:148 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "Ære være Hypnotoad" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetaljer (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Aksjon" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Handling" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125 msgid "Activities stream" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62 msgid "Add Podcast" msgstr "Legg til Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Legg til strøm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Legg til en linje, hvis varslingstypen støtter det" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Legg til handling" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:112 msgid "Add another stream..." msgstr "Legg til enda en strøm..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Legg til katalog..." #: ui/mainwindow.cpp:1844 msgid "Add file" msgstr "Legg til fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Legg fil til konvertering" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Legg fil(er) til konvertering" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Legg til fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Legg filer til i konverterer" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1871 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Legg til katalog" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "Legg til katalog..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Legg til katalog..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Legg til Podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "Legg til Podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Legg til søke term" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "Legg til album-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Legg til albumartist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "Legg til artist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "Legg til poeng automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "Legg til komponist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "Legg til spor/disk-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "Legg til fil" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "Legg til sang-sjanger-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Legg til sanggruppe-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "Legg til sporlengde-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "Legg til utøver-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "Legg til antall avspillinger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "Legg til poeng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "Legg til antall hoppet over" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "Legg til sportittel-tagg" #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Add song to cache" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "Legg til spornummer-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "Legg til årstall-tagg" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Legg sanger til i «Musikk» når «Elsker»-knappen klikkes" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Legg til strøm..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1127 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Legg til i Grooveshark-favoritter" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1142 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Legg til i Grooveshark-spillelister" #: internet/vk/vkservice.cpp:312 msgid "Add to My Music" msgstr "Legg til i Musikk" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1665 msgid "Add to another playlist" msgstr "Legg til en annen spilleliste" #: internet/vk/vkservice.cpp:298 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Legg til i bokmerker" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til på spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298 msgid "Add to the queue" msgstr "Legg i kø" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Legg bruker/gruppe til i bokmerker" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Legg til wiimotedev-handlig" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Lagt til denne måneden" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Lagt til denne uken" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Lagt til i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Lagt til idag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Lagt til innen tre måneder" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1425 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Legger til sangen i Musikk" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1402 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Legg til sang i favoritter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avansert gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "After " msgstr "Etter" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "After copying..." msgstr "Etter kopiering..." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideell lydstyrke for alle spor)" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Album artist" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Albumgrafikk" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album info på jamendo.com..." #: internet/vk/vkservice.cpp:827 msgid "Albums" msgstr "Albumer" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med cover" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Album uten cover" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 msgid "All" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Alle album" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Alle artister" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Alle oversetterne" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Alle spor" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Tillat at andre kan laste ned musikk fra denne datamaskinen." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Allow downloads" msgstr "Tillat nedlastinger" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillat midt/side-koding" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "Sammen med originalene" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271 msgid "Always hide the main window" msgstr "Alltid gjem hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Always show the main window" msgstr "Alltid vis hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Always start playing" msgstr "Alltid start avspilling" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103 msgid "Amazon Cloud Drive" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Det trengs et programtillegg for å bruke Spotify i Clementine. Ønsker du å laste ned og installere den nå?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En feil oppsto med lasting av iTunes databasen" #: ui/edittagdialog.cpp:692 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Det oppstod en udefinert feil" #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Og" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Sint" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Append to the playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\" innstillingen?" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1324 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Sikker på at du vil slette denne spillelista?" #: ui/edittagdialog.cpp:798 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å nullstille denne sangens statistikk?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å skrive statistikken for sangene til filene, for alle sangene i biblioteket?" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Artist info" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Artist etiketter" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initial" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Ask when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringen feilet" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk oppdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatisk åpne enkeltkategorier i bibliotektreet" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Gjennomsittlig bildestørrelse" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-Podcast" #: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Bakgrunnsstrømmer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrunnsgjennomsiktighet" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Stolpeanalyse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "Blå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Grunnleggende lydtype" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259 msgid "Behavior" msgstr "Atferd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Best" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi fra %1" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokkanalyse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blokktype" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Mengde slør" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "Innhold" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:32 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomanalysator" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Bufferlengde" #: engines/gstengine.cpp:884 msgid "Buffering" msgstr "Mellomlagring" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:226 msgid "Building Seafile index..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Men disse kildene er slått av:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "" #: core/song.cpp:419 msgid "CDDA" msgstr "CD-audio" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Støtte for CUE-filer" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedlasting" #: internet/vk/vkservice.cpp:626 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Endre omslagsbilde" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Endre font størrelse..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Endre repetisjonsmodus" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Endre snarvei..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Endre stokke-modus" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Endre språket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Når du endrer innstillingen for mono-avspilling, vil dette bli tatt i bruk for neste sanger" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Check for new episodes" msgstr "Se etter nye episoder" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220 msgid "Check for updates" msgstr "Se etter oppdateringer" #: ui/mainwindow.cpp:733 msgid "Check for updates..." msgstr "Sjekk for oppdateringer..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:98 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Sett et navn på den smarte spillelisten" #: engines/gstengine.cpp:905 msgid "Choose automatically" msgstr "Velg automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "Velg farge..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "Velg skrifttype..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Velg fra listen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den vil inneholde." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Velg katalog for podcastene" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Velg websidene du vil at Clementine skal bruke under søking for lyrikk." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "Cleaning up" msgstr "Rydder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine feil" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "Oransje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enheten til en format som den kan spille." #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Amazon Cloud Drive" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Google Disk" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan vise en melding ved sporendring" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisere abonnementslistene dine mot andre maskiner og podcast-programmer. Opprett konto." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine klarte ikke å laste projectM visualiseringer. Sjekk at Clementine er korrekt installert." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine bildevisning" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine klarte ikke å finne resultater for denne filen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine leter etter musikk i:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikk her for å legge til musikk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klikk her for å merke spillelisten som favoritt, så den lagres og blir tilgjengelig via Spillelister-panelet i venstre sidefelt." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende tid og total tid" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Når du trykker Login-knappen vil du bli sendt til en nettleser. Du går tilbake til Clementine etter å ha logget inn." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Lukk spillelista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Lukk visualisering" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Lukking av dette vinduet vil kansellere nedlastingen." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukking av dette vinduet vil stoppe søking for album kover." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Klubbmusikk" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: internet/vk/vkservice.cpp:154 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fullfør tags automatisk" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fullfør tags automatisk..." #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigurér %1..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:566 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Innstillinger for Grooveshark..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurer Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Oppsett av hurtigtaster" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigurere Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurere Subsonic.." #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigurér globalt søk..." #: ui/mainwindow.cpp:583 msgid "Configure library..." msgstr "Sett opp bibliotek..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurere podcasts..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:105 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 msgid "Configure..." msgstr "Innstillinger..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Koble til Wii Remotes med aktiver/de-aktiver aksjon" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Koble til enhet" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Kobler til Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Tjeneren nektet tilkobling; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Tidsavbrudd i tilkoblingen; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1095 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter all musikk" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter musikk som enheten ikke kan spille" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:324 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til utklippstavla" #: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: ui/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopier til enhet..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:622 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopier til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kunne ikke koble til Subsonic; sjekk server-URLen. Eksempel: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunne ikke lage GStreamer element \"%1\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer programutvidelsene installert" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer programutvidelsene installert" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontrollér at du har de riktige GStreamer-modulene installert" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunne ikke åpne output fil %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:102 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226 msgid "Cover Manager" msgstr "Behandling av plateomslag" #: ui/edittagdialog.cpp:473 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslagsgrafikk fra innebygget bilde" #: ui/edittagdialog.cpp:476 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslagsgrafikk ble lastet inn automatisk fra %1" #: ui/edittagdialog.cpp:468 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Fjernet omslagsgrafikk manuelt" #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "Cover art not set" msgstr "Har ikke omslagsgrafikk" #: ui/edittagdialog.cpp:471 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslagsgrafikk satt fra %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:534 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Lag ny Grooveshark-spillpliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Mikse overgang når spor skiftes automatisk" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Skift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Egendefinert bilde:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "Egendefinerte meldingsinnstillinger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus sti" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dansemusikk" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Oppdaget feil i databasen. Vennligst les https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for å finne ut hvordan du kan gjenoprette den." #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Laget dato" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Endringsdato" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Dager" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Demp volum med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Demp lydstyrken med prosent" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Demp volumet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Standard bakgrunnsbilde" #: engines/gstengine.cpp:930 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Pause mellom visualiseringer" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:537 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Slett Grooveshark-spilleliste" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Slett nedlastede data" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2207 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Slett fra enhet..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:634 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slett fra harddisk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272 msgid "Delete played episodes" msgstr "Slett avspilte episoder" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Slett forhåndsinnstilling" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slett smart spilleliste" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246 msgid "Delete the original files" msgstr "Slett de originale filene" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: ui/mainwindow.cpp:1586 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" #: ui/mainwindow.cpp:1584 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Destination" msgstr "Destinasjon" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "Detaljer" #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Egenskaper for enhet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnavn" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Egenskaper for enhet..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mente du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "passord for Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "brukernavn for Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til internett" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "Slå av varighet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Slå av opprettelse av stemningsstolper" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Uregelmessig overførsel" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Visningsegenskaper" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Vis overlegg-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Sjekk hele biblioteket" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273 msgid "Do a full rescan" msgstr "Gjør et fullstendig nysøk" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Gjør et fullstendig nysøk ..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ikke konverter musikk" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ikke skriv over" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Gjøres et fullstendig nysøk vil alle metadata du har lagret i Clementine bli fjernet, dette inkluderer albumbilder, avspillingsantall og rangeringer. Clementine vil søke gjennom all musikken din i Google Drive på nytt, hvilket kan ta noe tid." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ikke repetér" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ikke vis under Diverse Artister" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ikke stokk" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Ikke stopp!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 msgid "Donate" msgstr "Donér" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbelklikk for å åpne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Når jeg dobbelklikker en sang, ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Last ned %n episoder" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268 msgid "Download directory" msgstr "Last ned katalog" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Download episodes to" msgstr "Last ned episodene til" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Last ned medlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Last ned nye episoder automatisk" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Download queued" msgstr "Lagt til i nedlastingskøen" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "Download the Android app" msgstr "Last ned Android-appen" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Download this album" msgstr "Last ned dette albumet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 msgid "Download this album..." msgstr "Last ned dette albumet..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Download this episode" msgstr "Last ned denne episoden" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Last ned..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Laster ned (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:106 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Laster ned Icecast-katalogen" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Laster ned Jamendo-katalogen" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Laster ned Magnatune-katalogen" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Laster ned Spotify-modul" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laster ned metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra for å endre posisjon" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbo" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk modus er på" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk tilfeldig miks" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Rediger smart spilleliste..." #: ui/mainwindow.cpp:1628 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redigér taggen \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Endre merkelapp..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tagger" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Redigér informasjon om sporet" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Rediger informasjon om sporet..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger sporinformasjon..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Slå på støtte for Wii-fjernkontroll" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Slå på equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Bruk hurtigtaster bare når Clementine har fokus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Slå på kilder under for å inkludere dem i søkeresultater. Resultatene vises i denne rekkefølgen." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Slå av/på scrobbling mot Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Koder-kompleksitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koder-kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodermodus" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Skriv inn en URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra internett:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumgrafikk (uten filetternavn):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Skriv inn søkeord over for å finne musikk på din datamaskin og på internet." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Skriv inn søkeord under for å finne podcaster i iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Skriv inn søkeord under for å finne podcaster på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Skriv inn søkeord her" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Skriv adressen (URL) til en internett radiostrøm" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Skriv inn navn på mappa" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Skriv in denne IPen i Appen for å koble til Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "Lydbalanse" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055 #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242 #: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1910 ui/mainwindow.cpp:2157 #: ui/mainwindow.cpp:2305 internet/vk/vkservice.cpp:625 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhet" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Kunne ikke kopiere sanger" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Kunne ikke slette sanger" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Kunne ikke laste ned Spotify-modul" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Kunne ikke laste inn %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kunne ikke laste ned spillelista fra di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Noensinne spilt av" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Hvert 10. minutt" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 msgid "Every 12 hours" msgstr "Hver 12. time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Every 2 hours" msgstr "Hver 2. time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Hvert 20. minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Hver halvtime" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Every 6 hours" msgstr "Hver 6. time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263 msgid "Every hour" msgstr "Hver time" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Eksisterende omslag" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Utgår den %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Eksportér omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Eksportér omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksportér nedlastede omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksportér innebygde omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Eksport fullført" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Esportert %1 av %2 omslag (hoppet over %3)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fade ut/inn ved pause/start" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ton ut når sporet stoppes" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Ton inn/ut" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Toning-varighet" #: ui/mainwindow.cpp:1911 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Kunne ikke lese av CD ROMen" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kunne ikke hente katalogen" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Kunne ikke laste ned podcast" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Kunne ikke laste inn podcast" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Kunne ikke lese XML-beskrivelsen av denne RSS-feeden." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:645 msgid "Favorites" msgstr "Favoritte" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favorittspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Henting fullført" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Henter Subsonic-bibliotek" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "File Format" msgstr "Fil format" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "File extension" msgstr "Filetternavn" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1351 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uten sti)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal kodes" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Finn sanger i biblioteket, basert på kriteriene du oppgir" #: internet/vk/vkservice.cpp:308 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Vannmerker sangen" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Ferdig" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Første nivå" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:107 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Av lisenshensyn er Spotify-støtte en egen innstikksmodul." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tving monolyd-koding" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhet" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Clementine må lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Bilder/sekund" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bilder per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Dypfry" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Lys lyd" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Full lys lyd" #: ui/settingsdialog.cpp:142 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Lag en URL for å dele denne Grooveshark-spillelisten" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:553 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1155 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Lag en URL for å dele denne Grooveshark-sangen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:830 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Henter populære sanger fra Grooveshark" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Henter kanaler" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105 msgid "Getting streams" msgstr "Henter strømmer" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Gi den et navn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Gå" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til neste flik på spillelista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige flik på spillelista" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Disk" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentet %1 av %2 albumbilder (%3 feilet)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått i mine spillelister" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:413 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Kunne ikke logge inn på Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1206 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark-URL for sangen" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:625 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark-radio" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1184 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark-URL for sange" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppér biblioteket etter..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppér på albumtittel" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppér på artistnavn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppér på artist og album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppér etter Artist/År - Albumnavn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppér etter Sjanger/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppér etter Sjanger/Artist/Album" #: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-siden inneholdt ingen RSS-feeder." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Fikk til svar HTTP-kode 3xx , men uten URL. Sjekk serverkonfigurasjonen." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Mellomtjener for HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informasjon om maskinvare" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Høy" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Høy (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Fant ikke tjeneren; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jeg har ikke noen Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner øverst" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifiserer sangen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du kan kanskje ikke spille av sanger kopiert til den." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Hvis du vet URLen til en podcast, skriv den inn under og trykk Gå." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorér \"The\" i artistnavn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dager" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 uker" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamisk modus vil nye spor bli valgt og lagt til spillelista hver gang en sang tar slutt." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421 msgid "Inbox" msgstr "Innboks" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludér cover i meldingen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Inkluder alle sanger" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Klienten må oppgraderes." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Tjeneren må oppgraderes." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Ufullstendig oppsett. Sjekk at du har fylt ut alle feltene." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Øk lydstyrken 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Øk lydstyrken med prosent" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Øk lydstyrken" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:152 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indekserer %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:301 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Insert..." msgstr "Sett inn..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Installert" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontrol" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ui/settingsdialog.cpp:165 msgid "Internet providers" msgstr "Internettilbydere" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "Ugyldig API-nøkkel" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldig format" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "Ukjent metode" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ugyldige parametere" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ugjyldig ressurs" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "Ukjent tjeneste" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "Ugyldig sesjonsnøkkel" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:405 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Mest spilte på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Favorittlista på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Månedens favoritter på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Ukas favoritter på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-database" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Gå til sporet som spilles av nå" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om du lukker vinduet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Keep the original files" msgstr "Belhold originalfiler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Hodetelefoner" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Storsal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Stort albumbilde" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:102 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidefelt" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm er opptatt, vennligst prøv igjen om et par minutter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-passord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Antall avspillinger fra Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tagger fra Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-brukernavn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Spor med minst stemmer" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:75 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avansert biblioteksgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2429 msgid "Library rescan notice" msgstr "Melding om gjennomsyn av biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Søk i biblioteket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Grenser" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:627 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Finn sanger på Grooveshark som ligner på de du nylig har spilt av" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent albumgrafikk fra URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent albumgrafikk fra URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent albumbilde fra disk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent albumgrafikk fra disk..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Åpne spilleliste..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åpner MTP-enhet" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åpner iPod-database" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Åpner smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Åpner sanger" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Lader lydstrøm" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Åpner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter informasjon om spor" #: library/librarymodel.cpp:152 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 #: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122 msgid "Loading..." msgstr "Åpner..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Åpne filer/URLer; erstatt gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127 msgid "Login failed" msgstr "Login feilet" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction-profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "Elsker" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Lav (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity-profil (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekst" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sangtekst fra %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3, 96kbps" #: core/song.cpp:399 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4, AAC" #: core/song.cpp:401 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-nedlasting" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-nedlasting fullført" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hovedprofil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Kjør på!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gjør spillelista tilgjengelig online" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "Ugyldig svar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuell proxy-innstilling" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 msgid "Manually" msgstr "Manuelt" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Mark as listened" msgstr "Merk som hørt" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Mark as new" msgstr "Merk som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Krev treff på alle søkeord (OG)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Treff på hvilket som helst søkeord (ELLER)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Høyeste bitrate" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Medium (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Type medlemskap" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Manglende projectM-forhåndsinnstillinger" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Følg med på endringer i biblioteket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Spill av i mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Mood" msgstr "Stemning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Type stemningsstolpe" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Stemningsstolper" #: internet/vk/vkservice.cpp:503 msgid "More" msgstr "" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Mest spilt" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: ui/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Flytt til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1845 #: internet/vk/vkservice.cpp:884 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Musikkbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: internet/vk/vkservice.cpp:820 msgid "My Albums" msgstr "" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:634 #: internet/vk/vkservice.cpp:878 msgid "My Music" msgstr "Musikk" #: internet/vk/vkservice.cpp:510 msgid "My Recommendations" msgstr "Mine anbefalinger" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1277 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1372 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Network Remote" msgstr "Tjener på nettet" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Aldri spilt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Never start playing" msgstr "Begynn aldri avspilling" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: ui/mainwindow.cpp:1682 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spilleliste..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Nye sanger" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nye spor vil automatisk bli lagt til." #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyeste spor" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Neste" #: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Neste spor" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyse" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Slå av bagrunnsbilde" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Ingen omslag å eksportere." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokker" #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Ikke korte blokker" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2158 ui/mainwindow.cpp:2306 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til enheten" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blokktype" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ikke tilgjengelig sammen med dynamiske spillelister" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "Ikke nok innhold" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "Ikke nok tilhengere" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "Ikke nok medlemmer" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ikke nok naboer" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke pålogget" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "Meldingstype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "Meldinger" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nå spilles" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning av notifikasjon" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "Av" #: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG FLAC" #: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "På" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Aksepter kun tilkoblinger fra klienter i IP-rangene:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Tillat kun tilkoblinger fra det lokale nettverket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Bare vis første" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:560 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:302 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Åpne %1 i nettleser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Åpne lyd-&CD" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238 msgid "Open OPML file" msgstr "Åpne OPML-fil" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "Open OPML file..." msgstr "Åpne OPML-fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Åpne enhet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "Åpne fil..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Åpne i Google Disk" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åpne i ny spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Åpne i ny spilleliste" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:101 msgid "Open in your browser" msgstr "Åpne i nettlese" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Åpne..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjonen feilet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalisert for bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalisert for kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Options..." msgstr "Innstillinger..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Organise Files" msgstr "Organisér filer" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:628 msgid "Organise files..." msgstr "Organisér filer..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Opprinnelige tagger" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Andre innstillinger" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Ut" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Ut-enhet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Output options" msgstr "Utputt-innstillinger" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Skriv over alle" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv over eksisterende filer" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Skriv over bare mindre ~" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Behandler Jamendo-katalogen" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Passord" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1044 ui/mainwindow.cpp:1495 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Pause" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pauset" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Utøver" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Enkelt sidefelt" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:600 ui/mainwindow.cpp:1012 #: ui/mainwindow.cpp:1030 ui/mainwindow.cpp:1498 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Spill" #: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Antall ganger spilt av" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hvis stoppet: spill av. Hvis spiller: pause" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spill av ende spor i spillelista" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Spill av/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Innstillinger for avspiller" #: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "Innstillinger for spilleliste" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Type spilleliste" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:655 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Vennligst lukk nettleseren og gå tilbake til Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Modulens status:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Podcasts" msgstr "Podcaster" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:592 msgid "Popular songs" msgstr "Populære sange" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populære sanger denne måneden" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:605 msgid "Popular songs today" msgstr "Populære sanger i dag" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "Hvor lenge skal informasjonsvinduet vises" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225 msgid "Port" msgstr "Portnummer" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Lydforsterkning" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger …" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne albumbilde-filnavn (separert med komma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Foretrukket lydformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Foretrukket bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium-lydtype" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstillinger:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Trykk en tastkombinasjon å bruke til" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Trykk en tast" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Skrivebordsmeldinginnstillinger" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versjonsinformasjon" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Trykk Wiiremote-knapp" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sett sangene i tilfeldig rekkefølge" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Spør enhet..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "Kø behandler" #: ui/mainwindow.cpp:1590 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Legg valgte spor i kø" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1588 msgid "Queue track" msgstr "Legg spor i kø" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (lik loudness for alle spor)" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:614 msgid "Radios" msgstr "Radioer" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Tilfeldig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Gi 0 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Gi 1 stjerne til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Gi 2 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Gi 3 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Gi 4 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Gi 5 stjerner til sangen" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Poenggiving" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig avbryte?" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "For mange omdirigeringer. Sjekk serverkonfigurasjonen." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:562 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Oppfrisk katalogen" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Hent kanaler på ny" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 msgid "Refresh station list" msgstr "Oppfrisk kanallista" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Oppfrisk bakgrunnslyder" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Husk Wii-fjernkontroll-bevegelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Remember from last time" msgstr "Husk fra forrige gang" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Fjern handling" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Fjern duplikater fra spillelisten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern katalog" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:550 #: internet/vk/vkservice.cpp:316 msgid "Remove from My Music" msgstr "Fjern fra Musikk" #: internet/vk/vkservice.cpp:302 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Fjern i fra bokmerker" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:544 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spillelisten" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjern spilleliste" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Fjern spillelister" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1571 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Fjerner sanger fra Musikk" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1519 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Fjerner sanger fra favoritter" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista \"%1\"" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Gi nytt navn til Grooveshark-spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Gi nytt navn til spillelista..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renummerér sporene i denne rekkefølgen..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Repetér" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Repetér album" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gjenta spilleliste" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Repetér spor" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstatt spillelista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Erstatt mellomrom med understrek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Normalisering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain-modus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Fyll lista igjen" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236 msgid "Require authentication code" msgstr "Krev tilgangskode" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "Resett" #: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Resett avspillingsteller" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 sekundene av sporet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begrens til ASCII-tegn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Resume playback on start" msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:796 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Henter Musikk fra Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:763 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Henter favorittsanger fra Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:694 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Henter Grooveshark-spillelister" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Returnér til Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:303 msgid "Rip" msgstr "Rip" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Rip CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Mellomtjener for SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Feil i SSL-handshake, sjekk tjenerkonfigurasjon. SSLv3-valget under kan ordne noen problemer." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Trygg fjerning av enhet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsrate" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Lagre .mood-filer i musikkbiblioteket ditt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Lagre albumbilde" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lagre bilde til disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Lagre bilde" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlistmanager.cpp:231 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "Lagre spillelista..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Lagre forhåndsinnstilling" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Lagre poeng i tagger når mulig" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Lagre statistikk i filtagger når mulig" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Lagre denne kanalen i en Internett-flik" #: library/library.cpp:193 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Lagrer sangstatistikk til filene" #: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Lagrer spo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingrate-profil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Skalér til størrelse" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Karakte" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Fortell last.fm om (\"scrobble\") sangene jeg har lyttet til" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Søk i Icecast-stasjoner" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444 msgid "Search Jamendo" msgstr "Søk i Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296 msgid "Search Magnatune" msgstr "Søk i Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93 msgid "Search Subsonic" msgstr "Søk i Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisk søk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søk etter albumbilder..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Søk etter hva som helst" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Søk på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Søk iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Søkemodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Søkeinnstillinger" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:583 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406 msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Søkekriterier" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Søker på Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 msgid "Second level" msgstr "Andre nivå" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Gå bakover" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Gå fremove" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Gå frem-/bakover en viss tidsperiode i sporet" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Select None" msgstr "Velg ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Velg bakgrunnsfarge:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Velg det beste treffet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Velg forgrunnsfarge:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Velg visualiseringer" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Velg visualiseringer..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "Select..." msgstr "velg..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Tjener-URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Tjenerdetaljer" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "Tjenesten er utilgjengelig" #: ui/mainwindow.cpp:1627 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sett %1 to \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sett lydstyrken til prosent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sett verdi for alle de valgte sporene..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Hurtigtast for %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Det finnes allerede en hurtigtast for %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Vis" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Vis display" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Vis stemningsstolper i panelet for avspillingsfremgang." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Vis en skrivebordsmelding som passer til ditt operativsystem" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en melding når jeg endrer gjentakelses- og stokke-modus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis informasjonsvinsu når jeg endrer lydstyrke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Popp opp informasjon fra systemskuffa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis en Clementine-spesifikk skrivebordsmelding" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinja" #: ui/mainwindow.cpp:568 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sanger" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Vis alle sangene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Vis albumbilder i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Vis delere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Vis i fullskjerm..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:637 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i filbehandler..." #: ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Show in library..." msgstr "Vis i bibliotek ..." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under Diverse Artister" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Vis Stemningsstolpe" #: ui/mainwindow.cpp:570 msgid "Show only duplicates" msgstr "Vis bare duplikate" #: ui/mainwindow.cpp:572 msgid "Show only untagged" msgstr "Vis bare filer uten tagger" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Vis søkeforslag" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Vis «elsker»-knappen" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis systemkurvikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Vis hvilke kilder som er på og hvilke som er av" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Stokk om album" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Stokk alle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Stokk om spillelista" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Stokk om dette albumet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284 msgid "Sign in" msgstr "Logg in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Logger på..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Lignende artister" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakover i spillelista" #: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Antall ganger hoppet over" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå fremover i spillelista" #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Hopp over valgte spor" #: ui/mainwindow.cpp:1599 msgid "Skip track" msgstr "Hopp over spor" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Lite albumbilde" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Lite sidefelt" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:1280 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarte spillelister" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Myk" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Informasjon om sange" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Info om sangen" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorter alfabetisk etter sjanger" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorter etter sjangerens popularitet" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorter etter kanalnavn" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Sorter sanger etter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1364 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Kunne ikke logge på Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-modul" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Har ikke installert Spotify-modul" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414 msgid "Starred" msgstr "Har stjerner" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Start ripping" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Begynn på spillelista nå" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Start koding" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:585 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Skriv noe i søkeboksen over for å fylle denne resultatlisten" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124 msgid "Starting..." msgstr "Starter …" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:618 msgid "Stations" msgstr "Stasjoner" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Stopp etter" #: ui/mainwindow.cpp:603 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "Stopp etter denne sangen" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stopp avspilling etter gjeldende spor" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: core/song.cpp:422 msgid "Stream" msgstr "Strøm" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streaming fra en Subsonic-server krever en gyldig tjenerlisens etter prøveperioden på 30 dager." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming-medlemskap" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:659 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Spillelister du abonnerer på" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnente" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subson" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Lykkes!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåtte tagger" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super-høy (%1 bilder/sek)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Superhøy (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Støttede formater" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkronisér statistikk til filene nå" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserer Spotify-innboksen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniserer Spotify-spillelista" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserer spor med sterner mot Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systemfarger" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Fliker på toppen" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tagg-henter" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bitrate" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "Tekstinnstillinger" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Takk til" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumgrafikken til sangen som spilles av i øyeblikket" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Katalogen %1 er ikke gyldig" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Den andre verdien må være større enn den første!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du spesifiserte, finnes ikke!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Stedet du spesifiserte, er ikke et bilde!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Prøveperioden for Subsonic er over. Vennligst gi en donasjon for å få en lisensnøkkel. Besøk subsonic.org for mer informasjon." #: ui/mainwindow.cpp:2420 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Fordi du har oppdatert Clementine til en nyere versjon, må hele lydbiblioteket sees gjennom på nytt. Grunnen er følgende nye funksjoner:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ingen andre sanger i dette albumet" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Kommunikasjonsproblemer med gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Forstod ikke svaret fra iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende kunne ikke kopieres:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende kunne ikke slettes:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2208 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Disse filene vil bli slettet helt fra disken, er du sikker?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til biblioteket ditt" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Disse innstillingene brukes i \"Kode musikk\"-dialogvinduet, og når musikken kodes før kopiering til en enhet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivå" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Dette oppretter en database som kan bli inntil 150MB stor.\nEr du sikker?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dette albumet er ikke tilgjengelig i formatet du bad om" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Enheten må kobles til og åpnes før Clementine kan se hvilke filformater den støtter." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dette er en MTP-enhet, men Clementine ble kompilert uten libmtp-støtte." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dette er en iPod, men Clementine ble kompilert uten libgpod-støtte." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Det er første gang du kobler til denne enheten. Clementine ser nå gjennom enheten for å finne musikkfiler. Dette kan ta noe tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denne tjenesten er kun for betalende kunder" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke." #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:307 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1056 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "For å starte Grooveshark-radio bør du først lytte til et par andre Grooveshark-sanger" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "I dag" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Slå av/på Pent Display" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Slå av/på fullskjerm-modus" #: ui/mainwindow.cpp:1592 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå av/på køstatus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Slå av/på Pent Display" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "For mange videresendinger" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427 msgid "Top tracks" msgstr "Favorittspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Totalt antall album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt overført, bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antall forespørsler over nettet" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:305 msgid "Track" msgstr "Spor" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "Bytt musikk format" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Logg for omkoder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Koder om %1 filer i %2 tråder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Innstillinger for omkoding" #: core/song.cpp:417 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(er)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Klarte ikke å koble til" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke laste ned %1 (%2)" #: core/song.cpp:426 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354 #: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Ukjent innholdstype" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Fjern omslaget" #: ui/mainwindow.cpp:1597 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1595 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avmeld" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Fremtidige konserter" #: internet/vk/vkservice.cpp:332 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1228 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Oppdater Grooveshark-spilleliste" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 msgid "Update all podcasts" msgstr "Oppdater alle podcaster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "Oppdater endringer i bibliotek mapper" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Oppdater biblioteket når Clementine starte" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427 msgid "Update this podcast" msgstr "Oppdater denne podcasten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 msgid "Updating" msgstr "Oppdaterer" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Oppdaterer %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Oppdaterer %1% …" #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Oppdaterer bibliotek" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Bruk Albumartist-taggen når tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Bruk hurtigtaster fra Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Bruk normaliserings-metadata hvis tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Bruk SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Bruk Wii-fjernkontroll" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bruk egendefinert meldingstype for beskjeder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Use a network remote control" msgstr "Bruk nettverksfjernkontroll" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Bruk autentisering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bruk kontrollert bitrate" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Bruk dynamisk modus" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Vis meldinger om Wii-fjernkontrollen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Bruk \"temporal noise shaping\"" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Use the system default" msgstr "Bruk systemstandard" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Bruk systemets fargedrakt" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Bruk standard proxy-innstillinger" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Bruk normalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:408 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Brukeren %1 har ikke en Grooveshark Anywhere-konto" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "User interface" msgstr "Brukergrensesnit" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Hvis du bruker menyen for å legge til en sang..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281 #: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versjon %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringsmodus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Innstillinger for visualisering" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Taledeteksjon" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:860 msgid "Wall" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-flik" #: core/song.cpp:415 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Webside" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Uker" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "When Clementine starts" msgstr "Når Clementine starter" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Clementine søker først etter albumbilder som inneholder et av disse ordene.\nHvis ingen ord passer, blir det største bildet i katalogen brukt." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Når listen er tom..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Hvorfor ikke prøve..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredbånd (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: aktivert" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: tilkoblet" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: deaktivert" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: frakoblet" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media, 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:395 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Uten omslag:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Ønsker du å flytte også resten av sangene i dette albumet til Diverse Artister?" #: ui/mainwindow.cpp:2427 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du se gjennom hele biblioteket på ny nå?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Skriv all statistikk til sangfilene" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Wrong username or password." msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Year" msgstr "År" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "År" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du kommer nå til å laste ned følgende album" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \nEr du sikker?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Du har ikke logget på." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er pålogget som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Du er pålogget" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Du kan lytte gratis uten konto, men Premium-medlemmer kan lytte til strømmer i høyere kvalitet, og uten reklame." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan lytte til Magnatune-sanger gratis, uten konto. Hvis du kjøper medlemskap, forsvinner reklamen på slutten av hvert spor." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lytte til bakgrunnsstrømmer samtidig med annen musikk." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan bruke Wii-fjernkontrollen som fjernkontroll for Clementine. Se wiki-siden for Clementine for mer informasjon.\n" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Du har ikke noen Grooveshark Anywhare-konto." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har ikke noen Spotify Premium-konto." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Du har ikke noe aktivt abonnement" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn ditt passord i dialogvinduet \"Innstillinger\"." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn dit passord igjen." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Du elsker dette sporet" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Du må starte Clementine på nytt for å bytte språk." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241 msgid "Your IP address:" msgstr "Din IP-adresse:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Din Last.fm-brukerinformasjon var ikke riktig" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Feil med din Magnatune-brukerinformasjon" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ditt bibliotek er tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Dine radiokanaler" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dine delte lyttevaner (\"scrobbles\"): %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Systemet ditt har ikke OpenGL-støtte, og kan derfor ikke kjøre visualiseringer." #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Feil med din brukerinformasjon" #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Å-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "legg til %n sanger" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "etter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "siden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "og" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "før" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "mellom" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "største først" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "bpm" msgstr "slag per minutt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "inneholder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "slått av" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "inneholder ikke" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "er lik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net-katalog" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "større enn" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod'er og USB-enheter fungerer dessverre ikke i Windows for øyeblikket." #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "i de siste" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:491 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "mindre en" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "lengste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flytt %n sanger" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "nyeste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "ikke lik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "ikke i de siste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "ikke den" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "eldste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "de" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "innstillinger" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254 msgid "or scan the QR code!" msgstr "eller scan QR-koden!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "trykk Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "korteste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "Stokkemodus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "minste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "Sortér sanger" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "begynner me" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "stopp" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1"