Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sv.po

5028 lines
134 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2012.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <pie.or.paj@gmail.com>, 2012.
# Robin Poulsen <robin@karoko.se>, 2011.
# <thomas.hofverberg@tavelsjo.se>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " dagar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " låtar"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagar"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dagar sedan"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 av %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 spellistor (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vald(a) av"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 låt"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 låtarna"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 låtar hittades"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 spår"
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 överfört"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andra lyssnare"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 totala uppspelningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n misslyckades"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n färdig"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n återstår"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Justera text"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centrera"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "A&npassad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Extras"
msgstr "Extrafunktioner"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Help"
msgstr "Hjälp"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Dölj %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Dölj..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Vänster"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "I&nga"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Playlist"
msgstr "Spellista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "A&vsluta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Upprepningsläge"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Höger"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Blandningsläge"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Justera kolumner så de passar fönstret"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(olika på flera låtar)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... och alla Amarok-bidragsgivare"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
msgid "1 track"
msgstr "1 spår"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 slumpmässiga spår"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Uppgradera till Premium nu</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel </p>\n\n<p>Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Ett Grooveshark Anywhere konto krävs."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Kräver ett Spotify Premium-konto."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:321
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ÄRAD VARE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "Om Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "About Qt..."
msgstr "Om Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontoinformation (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktivera/inaktivera Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lägg till podsändning"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Lägg till ström"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av notifieringstypen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till åtgärd"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Lägg till och spela nu"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Lägg till en annan ström..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Lägg till katalog..."
#: ui/mainwindow.cpp:1507
msgid "Add file"
msgstr "Lägg till fil"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
#: ui/mainwindow.cpp:1535
msgid "Add folder"
msgstr "Lägg till mapp"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Add folder..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Lägg till podsändning"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Add podcast..."
msgstr "Lägg till podsändning..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Lägg till sökterm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lägg en albumetikett till låten"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lägg en albumartistetikett till låten"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens artist"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens kompositör"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lägg till etikett för skivnummer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Lägg till filnamn på låt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Lägg till etikett för genre"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens längd"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Lägg till antal uppspelningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lägg till antal överhoppningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens titel"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lägg till etikett för spårnummer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lägg till etikett för år"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "Lägg till ström..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1052
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Lägg till i Grooveshark-favoriter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Lägg till i Grooveshark-spellistor"
#: ui/mainwindow.cpp:1332
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lägg till i en annan spellista"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lägg till i spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Lägg till kön"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Tillagda denna månad"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Tillagda denna vecka"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Tillagda i år"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Tillagda idag"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Tillagda senaste tre månaderna"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1332
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Lägg till låtar till favoriter"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avancerad gruppering..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Efter "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Efter kopiering..."
#: playlist/playlist.cpp:1128 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Albumartist"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
msgstr "Almbumomslag"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album information från jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album med omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album utan omslag"
#: ui/mainwindow.cpp:146
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "All albums"
msgstr "Alla album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
msgid "All artists"
msgstr "Alla artister"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alla spellistor (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Alla översättare"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Alla spår"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Tillsammans med originalen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Dölj alltid huvudfönstret"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Visa alltid huvudfönstret"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Starta alltid att spela"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. Vill du ladda ner och installera det nu?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen från enheten"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen till enheten"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
#: ui/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:914
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Ett okänt Last.fm-fel uppstod: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Och:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Lägg till i den aktuella spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Lägg till i spellistan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna spellista?"
#: ui/edittagdialog.cpp:760
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens statistik?"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:227
msgid "Artist info"
msgstr "Artistinfo"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Artist radio"
msgstr "Artistradio"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Artist-taggar"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistens initialer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Ljudformat"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Authentication failed"
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisk uppdatering"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Öppna enstaka kategorier i biblioteksträdet automatiskt"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Tillgängliga"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Genomsnittlig bithastighet"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Genomsnittlig bildstorlek"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC podsändningar"
#: playlist/playlist.cpp:1143 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Bakgrundsströmmar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Bakgrundsopacitet"
#: core/database.cpp:749
msgid "Backing up database"
msgstr "Säkerhetskopiera databasen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "Blockera"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Stapelanalysator"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basblå"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Grundläggande ljudtyp"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Bästa"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografi från %1"
#: playlist/playlist.cpp:1144 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bithastighet"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitfrekvens"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blockanalysator"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "MAC-adress för Bluetooth"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom-analysator"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Längd på buffer"
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: core/song.cpp:324
msgid "CDDA"
msgstr "CD-ljud"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Stöd för CUE-filer"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Ändra omslag"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Ändra typsnittsstorlek"
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ändra upprepningsläge"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ändra snabbtangent..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ändra blandningsläge"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Ändra språket"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Kolla efter nya avsnitt"
#: ui/mainwindow.cpp:556
msgid "Check for updates..."
msgstr "Leta efter uppdateringar..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Välj ett namn för din smara spellista"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Välj automatiskt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Välj färg..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Välj typsnitt..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Välj från listan"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Välj nedladdningsmapp för podsändningar"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Rensar upp"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "Rensa spellistan"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-fel"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine-orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine-visualisering"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett format som den kan spela upp."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan synkronisera din prenumeration lista med dina andra datorer och podsändningsprogram. <a href=\"https://gpodder.net/register/\"> Skapa ett konto </ a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine kunde inte hämta information om din prenumeration eftersom det är något problem med din uppkoppling. Spelade spår kommer mellanlagras för att skickas till Last.fm vid ett senare tillfälle."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine-bildvisare"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine kunde inte hitta resultat för den här filen"
#: library/libraryview.cpp:212
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klicka här för att lägga till musik"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Stäng visualisering"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen."
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:117
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Kombinera identiska resultat från andra källor"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista, separerad med komma, över class:level; level är 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1153 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fyll i etiketter automatiskt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Fyll i etiketter automatiskt..."
#: playlist/playlist.cpp:1135 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Konfigurera Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:127
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurera Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigurera Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#: internet/spotifyservice.cpp:488
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Anpassa Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:450
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigurera biblioteket..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurera podcasts..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera"
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
msgid "Connect device"
msgstr "Anslut enhet"
#: internet/spotifyservice.cpp:243
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Ansluter till Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bithastighet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertera all musik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertera all musik som enheten inte kan spela upp"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1131
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till klippbordet"
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:483
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiera till enhet..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:480
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiera till biblioteket..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopierar iPod-databas"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticken som krävs installerade"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
#: internet/lastfmservice.cpp:911
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Kunde inte läsa in Last.fm-radiostationen"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Cover Manager"
msgstr "Omslagshanterare"
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omslagsbilder från inbäddad bild"
#: ui/edittagdialog.cpp:436
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslagsbild laddas automatiskt från %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:429
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omslagsbild kastades manuellt"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omslagsbild inte angiven"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslagsbild angiven från %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslagsbilder från %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1204
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Skapa ny Grooveshark spellista"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Korstona vid automatiskt byte av spår"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Korstona vid manuellt byte av spår"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
msgid "Custom image:"
msgstr "Anpassad bild:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egna meddelandeinställningar"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
msgstr "Anpassad radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Anpassad..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "Dbus-sökväg"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: core/database.cpp:704
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Databas-korruption upptäckt. Läs https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption för instruktioner om hur du återställer din databas"
#: playlist/playlist.cpp:1151 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Datum skapad"
#: playlist/playlist.cpp:1150 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Datum ändrad"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandard"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Sänk volymen med 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sänk volymen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
msgid "Default background image"
msgstr "Standardbakgrund"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1252
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Ta bort Grooveshark spellista"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Ta bort nedladdad data"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
#: ui/mainwindow.cpp:1784 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Ta bort filer"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ta bort från enhet..."
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:484
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ta bort från disk..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Ta bort uppspelade avsnitt"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Ta bort förinställning"
#: library/libraryview.cpp:246
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Radera smart spellista"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ta bort originalfilerna"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer"
#: ui/mainwindow.cpp:1268
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Avköa valda spår"
#: ui/mainwindow.cpp:1266
msgid "Dequeue track"
msgstr "Avköa spår"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Enhetsinställningar"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Enhetsinställningar..."
#: ui/mainwindow.cpp:224
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Menade du"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitalt importerad"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitalt importerat lösenord"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitalt importerat användarnamn"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkt Internetanslutning"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Avaktivera tidsvisning"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverat"
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Icke-kontinuerlig sändning"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Visa on-screen-display"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Gör en fullständig omsökning av biblioteket"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Konvertera inte någon musik"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Upprepa inte"
#: library/libraryview.cpp:268
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Visa inte i diverse artister"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Blanda inte"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Don't stop!"
msgstr "Stoppa inte!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Dubbelklicka för att öppna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Ladda ner %n avsnitt"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Nedladdningskatalog"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Ladda ner avsnitt till"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Hämta medlemskap"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Ladda ner nya avsnitt automatiskt"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Nedladdning köad"
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "Hämta detta album"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "Ladda ner det här albumet ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "Ladda ner detta avsnitt"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Ladda ner..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Laddar ner (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Ladda ner Icecast-katalog"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Ladda ner Jamendo-katalog"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Hämtar katalog från Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Laddar ner Spotify-insticket"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Hämtar metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra för att ändra position"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Enhetsbeteckning"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamisk läge är på"
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning"
#: library/libraryview.cpp:244
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Redigera smart spellista..."
#: ui/mainwindow.cpp:1301
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigera \"%1\"-taggen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "Redigera tagg..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera etiketter"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Redigera spårinformation"
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "Redigera spårinformation..."
#: library/libraryview.cpp:260
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Redigera spår information ..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktivera equalizer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Aktivera endast snabbknappar när Clementine är fokuserat"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Aktivera källor här under för att inkludera dem i sökresultaten. När identiska resultat är tillgänglig från mer än en källa kommer den översta få prioritet."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Aktivera/avaktivera Last.fm-skrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodningskomplexitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodningsmotorns kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodningsläge"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Ange en adress"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Ange en URL för att ladda ner ett omslag från Internet:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Skriv in en <b>artist</b> eller <b>tagg</b> för att börja lyssna på Last.fm-radio."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Ange söktermer här"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Hela samlingen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:988
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
#: ui/mainwindow.cpp:1736 ui/mainwindow.cpp:1857
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fel vid kopiering av låtar"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fel vid borttagning av låtar"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fel vid hämtning av Spotify-insticket"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fel vid insläsning av %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fel vid laddning av di.fm spellista"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fel vid läsning av ljud-CD"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "Någonsin spelade"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Var tionde minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Var tolfte timma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Varannan timme"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Var tjugonde minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Varje halvtimma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Var sjätte timma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Varje timma"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Går ut den %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Tona ut när ett spår stoppas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Toning"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Toningslängd"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Misslyckades hämta katalog"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Misslyckades att hämta podsändning"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Misslyckades att ladda podsändning"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:163
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Misslyckades att tolka XML för denna RSS-flöde"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: internet/groovesharkservice.cpp:594
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favoritspår"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hämta saknade omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hämta automatiskt"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Hämtning klar"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Fel vid hämtning av omslag"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
#: playlist/playlist.cpp:1146 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#: playlist/playlist.cpp:1147
msgid "File name (without path)"
msgstr "Filnamn (utan sökväg)"
#: playlist/playlist.cpp:1148 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"
#: playlist/playlist.cpp:1149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ui/mainwindow.cpp:222
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skall omkodas"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Filsystemsnamn"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Filsystemets serienummer"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Filsystemstyp"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Sätter fingeravtryck på låten"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Avsluta"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Första nivån"
#: core/song.cpp:314
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Av licensskäl finns Spotify-stöd i ett separat insticksprogram."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Tvinga enkanalskodning"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Glöm enhet"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Ramar per buffert"
#: internet/lastfmservice.cpp:223
msgid "Friends"
msgstr "Vänner"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Full bas"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full bas + diskant"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Full diskant"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer-ljudmotor"
#: ui/settingsdialog.cpp:113
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharkspellista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1069
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharklåt"
#: internet/groovesharkservice.cpp:741
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Ladda populära Groovesharklåtar"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Hämtar kanaler"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "Hämtar ström"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Ge den ett namn:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Starta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå till nästa spellisteflik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå till föregående spellisteflik"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Gråa ut icke-existerande låtar i mina spellistor"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark login fel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Adress för Groovesharkspellista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Groovesharkradio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Adresser för Groovesharklåtar"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppera biblioteket efter..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Gruppera efter"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Gruppera efter album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Gruppera efter artist"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Gruppera efter artist/album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Gruppera efter artist/år - album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gruppera efter genre/album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gruppera efter genre/artist/album"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:192
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-sida inehöll inget RSS-flöde"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Hårdvaruinformation"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Dölj alla andra sökrutor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hög (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hög (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoner längst upp"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifierar låt"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Om du känner till en adress till en podsändnin, ange den här under och tryck Starta"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut."
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inkludera albumomslag i notifieringen"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Inkludera alla spår"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Inkludera tangentbordsgenvägar i verktygstips"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Öka volymen med 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Höj volymen"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Infoga..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Installerad"
#: core/database.cpp:689
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritetskontroll"
#: ui/mainwindow.cpp:223
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:134
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet operatörer"
#: internet/lastfmservice.cpp:454
msgid "Invalid API key"
msgstr "Felaktig API-nyckel"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Invalid method"
msgstr "Ogiltig metod"
#: internet/lastfmservice.cpp:450
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ogiltiga parametrar"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ogiltig resurs angiven"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Invalid service"
msgstr "Ogiltig tjänst"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Invalid session key"
msgstr "Felaktig sessionsnyckel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:393
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Fel användarnamn och/eller lösenord"
#: internet/jamendoservice.cpp:125
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo Mest Lyssnade låtar"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Topplåtar"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendos favoritspår för månaden"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendos favoritspår för veckan"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendos databas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Hoppa till spåret som spelas just nu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Behåll originalfilerna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "Kittens"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/hörlurar"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Stort albumomslag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stor sidopanel"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1140
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Senast spelad"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm Anpassad Radio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708
#: internet/lastfmservice.cpp:743
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm-bibliotek - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Blandad Radio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm-grannradio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm-radiostation - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm-artister som liknar %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm-taggradio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:458
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm är upptaget för närvarande, försök igen om ett par minuter"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm-lösenord"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm-låtstatistik"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-taggar"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm-användarnamn"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Minst omtyckta spår"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Lämna tomt för standardvärdet. Exempel: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1129 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Speltid"
#: ui/mainwindow.cpp:211 ui/mainwindow.cpp:221
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Avancerad bibliotekgruppering"
#: ui/mainwindow.cpp:1974
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notis om omsökning av biblioteket"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Bibliotekssökning"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Begränsningar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Lyssna på Groovesharklåtar som baseras efter vad du tidigare lyssnat på."
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Ladda omslag från URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Ladda omslag från URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Ladda omslag från hårddisk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Läs in omslagsbild från disk..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Läs in spellista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Load playlist..."
msgstr "Läs in spellista..."
#: internet/lastfmservice.cpp:924
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Läser in Last.fm-radio"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Läser in MTP-enhet"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Läser in Windows Media-enhet"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Läser in iPod-databas"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Läser in smart spellista"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "Laddar låtar"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "Läser in ström"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
msgid "Loading tracks"
msgstr "Läser in spår"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Laddar låtinformation"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Misslyckad inloggning"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "Älska"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Låg (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Låg (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Låttexter"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Låttext från %1"
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:315
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:316
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatude-hämtning"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatude-hämtning slutförd"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Huvudprofil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "Gör så!"
#: internet/spotifyservice.cpp:493
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Gör spellista tillgänglig offline"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
msgid "Malformed response"
msgstr "Felformaterat svar"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuell proxykonfiguration"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Markera som lyssnad"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Markera som ny"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximal bithastighet"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mellan (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mellan (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Medlemskapstyp"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bithastighet"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Saknar förinställningar för projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Övervaka förändringar i biblioteket"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Månader"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "Mest spelade"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Flytta nedåt"
#: ui/mainwindow.cpp:481 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Flytta till biblioteket..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Flytta uppåt"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1509
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Musikbibliotek"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Mitt Last.fm Bibliotek"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Min Last.fm Mix Radio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mitt Last.fm-grannskap"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Min Last.fm rekommenderade radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Min Blandade Radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mitt grannskap"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Radio Station"
msgstr "Min radiostation"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mina rekommendationer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1205 internet/groovesharkservice.cpp:1299
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Namngivningsalternativ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Snävt band (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Neighbors"
msgstr "Grannar"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Nätverksproxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Aldrig spelade"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Starta aldrig uppspelning"
#: ui/mainwindow.cpp:1349 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spellista"
#: library/libraryview.cpp:242
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Ny smart spellista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nya låtar"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nya spår läggs till automatiskt."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nyaste spåren"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analysator"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
msgid "No background image"
msgstr "Ingen bagrundsbild"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Inga långa block"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Inga korta block"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1737 ui/mainwindow.cpp:1858
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blocktyp"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
msgid "Not enough content"
msgstr "Inte tillräckligt med innehåll"
#: internet/lastfmservice.cpp:462
msgid "Not enough fans"
msgstr "Inte tillräckligt många fans"
#: internet/lastfmservice.cpp:461
msgid "Not enough members"
msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Inte tillräckligt med grannar"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerad"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Notifieringstyp"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Spelas just nu"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Förhandsvisning av notifiering"
#: core/song.cpp:318
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg FLAC"
#: core/song.cpp:319
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Visa endast de första"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Öppna %1 i webbläsare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Öppna &ljud-CD..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Öppna enhet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Öppna i ny spellista"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimera för bithastighet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimera för kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Organisera filer"
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:482
msgid "Organise files..."
msgstr "Organisera filer..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Organiserar filer..."
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Ursprungliga etiketter"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Övriga flaggor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Utdataenhet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Utdataalternativ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Utdatainstick"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Skriv över befintliga filer"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Sorterar Jamendos katalog"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "Lösenordsskyddad"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:805 ui/mainwindow.cpp:1191
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Gör paus i uppspelning"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Vanlig sidorad"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:465 ui/mainwindow.cpp:773
#: ui/mainwindow.cpp:792 ui/mainwindow.cpp:1194 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Spela upp artist eller tagg"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Spela upp artistradio..."
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Antal uppspelningar"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Spela upp anpassad radio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spela om ingenting redan spelas"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Spela upp taggradio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spela upp spår nummer <n> från spellistan"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/gör paus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Spelaralternativ"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spellistan slutförd"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Alternativ för spellista"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Sök i spellistan"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Spellistetyp"
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
msgid "Playlists"
msgstr "Spellistor"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Instickstatus:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podsändning"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
msgid "Popular songs"
msgstr "Populära låtar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:562
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Poplära låtar under månaden"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populära låtar idag"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Popup-varaktighet"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Förförstärkare"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Föredragna omslagsbildsfilnamn (kommaseparerade)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Önskat ljudformat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Föredragen bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Önskat format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Bättre ljudtyp"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Förval:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Tryck en tangent"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Alternativ för Skön notifiering"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Visa versionsinformation"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Förfrågar enhet..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Queue Manager"
msgstr "Köhanterare"
#: ui/mainwindow.cpp:1272
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Kölägg valda spår"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
#: ui/mainwindow.cpp:1270
msgid "Queue track"
msgstr "Kölägg spår"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (likvärdig ljudstyrka för alla spår)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:576
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Slumpmässig visualisering"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 0 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 1 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 2 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 3 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 4 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 5 stjärnor"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
msgid "Really cancel?"
msgstr "Verkligen avbryta?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Updatera katalog"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Uppdatera kanaler"
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Uppdatera vän listan"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Uppdatera kanallistan"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Uppdatera strömmar"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Kom ihåg från förra gången"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:116
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Ta bort åtgärd"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Ta bort mapp"
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Ta bort från spellistan"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Ta bort spellistan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Ta bort låt från favoriter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1298
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Byt namn på %1 spellista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:508
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Byt namn på Groovesharkspellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Döp om spellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Döp om spellistan..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Upprepa album"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Upprepa spellista"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Upprepa spår"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "Ersätt och spela nu"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ersätt den aktuella spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ersätt spellistan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain-läge"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Fyll i igen"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Återställ låtstatistik"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Begränsa till ASCII-tecken"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: internet/groovesharkservice.cpp:712
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Hämta favoritlåtar från Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:637
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Hämta spellistor från Grooveshark"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Säker borttagning av enhet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering"
#: playlist/playlist.cpp:1145 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Spara skivomslag"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Spara omslag till disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Spara bild"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Save playlist..."
msgstr "Spara spellistan..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Spara förinställning"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Spara denna ström i Internet-filken"
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Sparar spår"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrobbla låtar som jag lyssnar på"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:966
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Sök i Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Sök i Grooveshark(öppnar nytt fönster)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Leta efter stationer på Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Sök på Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Sök i Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601
msgid "Search Spotify"
msgstr "Sök på Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:335
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Sök på Spotify (öppnar en ny flik)"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Sök på Spotify (öppnar en ny flik)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Sök igenom alla dina källor (bibliotek, internettjänster, ...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Sök efter albumomslag..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Sök efter vad som helst"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Sök gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Sök iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Sökläge"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
msgstr "Sökalternativ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Söktermer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:264
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Söker på Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Andra nivån"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Hoppa bakåt"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Hoppa framåt"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Välj ingen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
msgid "Select background color:"
msgstr "Välj bakgrundsfärg:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
msgid "Select background image"
msgstr "Väl en bakgrundsbild"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Välj bästa möjliga matchning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Väl förgrundsfärg:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Välj visualiseringar"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Välj visualiseringar..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
msgid "Service offline"
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
#: ui/mainwindow.cpp:1299
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ställ in volymen till <värde> procent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Snabbtangent"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Snabbtangent för %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Snabbtangent för %1 finns redan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Visa notifiering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Visa en lysande animation på det nuvarande spåret"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsnotifiering"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar upprepnings/blandningsläge"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar volymen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Visa en popup från notifieringsytan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Visa en skön notifiering"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Visa verktygstips med mer information om varje resultat"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Visa ovanför statusraden"
#: ui/mainwindow.cpp:438
msgid "Show all songs"
msgstr "Visa alla låtar"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Visa alla låtarna"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Visa omslagsbilder i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Visa avdelare"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Visa full storlek..."
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:485
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Visa i filhanterare..."
#: library/libraryview.cpp:266
msgid "Show in various artists"
msgstr "Visa i diverse artister"
#: ui/mainwindow.cpp:439
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Visa dubbletter endast"
#: ui/mainwindow.cpp:440
msgid "Show only untagged"
msgstr "Visa otaggade endast"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Visa \"Sök efter vad som helst\" fältet ovanför sidofältet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Visa knapparna \"Älska\" och \"Blockera\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Visa skrobbelknappen i huvudfönstret"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Visa notifieringsikon"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/dölj"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Blanda album"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Blanda allt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Blanda spellistan"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Blanda låtar i detta album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Logga ut"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Loggar in..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Liknande artister"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Gå bakåt i spellista"
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Antal överhoppningar"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå framåt i spellista"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Liten omslagsbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Liten sidopanel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smart spellista"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smarta spellistor"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Låtinformation"
#: ui/mainwindow.cpp:226
msgid "Song info"
msgstr "Låtinfo"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Spektrogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Tyvärr"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortera på genre (alfabetiskt ordning)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortera på genre (ordning efter popularitet)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortera efter stationsnamn"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordna låtar efter"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: playlist/playlist.cpp:1154
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:176
msgid "Spotify login error"
msgstr "Fel vid inloggning på Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-insticksprogram"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-insticksprogrammet är inte installerat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotifyservice.cpp:340
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
msgid "Start transcoding"
msgstr "Starta omkodning"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Börja skriv i sökfältet ovan för att finna musik av %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Startar %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Startar..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Stations"
msgstr "Stationer"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Stoppa efter"
#: ui/mainwindow.cpp:467 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stoppa efter detta spår"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelning"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: core/song.cpp:326
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Strömmningsmedlemskap"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Bevakade spellistor"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeranter"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Föreslagna etiketter"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Väldigt hög (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super high (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Stödda format"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr "Byt leverantör"
#: internet/spotifyservice.cpp:512
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkroniserar Spotify-inkorg"
#: internet/spotifyservice.cpp:507
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkroniserar Spotify-spellista"
#: internet/spotifyservice.cpp:516
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkroniserar stjärnmärkta spår i Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Flikar längst upp"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiketthämtare"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
msgid "Tag radio"
msgstr "Taggradio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Önskad bithastighet"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Textalternativ"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Tack till"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Albumomslaget på den nu spelande låten."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Katalogen %1 är inte giltig"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Spellistan '%1' var tom eller kunde inte läsas in."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Den webbplats du söker finns inte!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
#: ui/mainwindow.cpp:1967
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:"
#: library/libraryview.cpp:392
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Det finns 'andra låtar' i det här albumet."
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1785 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Filerna kommer att tas bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\", och vid konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Tredje nivån"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.\nVill du fortsätta i alla fall?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka filformat den stöder."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Denna enhet stöder följande filformat:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt"
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Den här spellistan kommer tas bort; åtgärden kan inte ångras. Vill du verkligen fortsätta?"
#: internet/lastfmservice.cpp:456
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Denna ström är endast för betalkunder"
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns överskriden"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "Tidzon"
#: playlist/playlist.cpp:1126 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:989
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "För att starta Groovesharkradio bör du först ha lyssnat på några låtar från Grooveshark."
#: core/utilities.cpp:120
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Växla Pretty OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla fullskärm"
#: ui/mainwindow.cpp:1274
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Växla köstatus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Växla skrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Växla synlighet för Pretty på-skärm-visning"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr "För många omdirigeringar"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totalt antal byte överfört"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totalt antal nätverksbegäran"
#: playlist/playlist.cpp:1130 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Transcode Music"
msgstr "Omkoda musik"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Omkodningslogg"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkodar"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: core/song.cpp:323
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Stäng av"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "Webbadress(er)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultrabredband (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)"
#: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Okänd innehållstyp"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Ta bort omslag"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avprenumerera"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1159
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Uppdatera Groovesharkspellista "
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Uppdatera alla podsändningar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Uppdatera ändrade bibliotekskataloger"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Uppdatera denna podsändning"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Uppdatera"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Uppdaterar %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Uppdaterar %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Uppdaterar biblioteket"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Använd GNOMEs snabbtangenter"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Använd Wii-kontroll"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Använd en egen färguppsättning."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Använd ett eget meddelande för notifieringar"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Använd autentisering"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Använd motor för hantering av bithastighet"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Aktivera dynamiskt läge"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Använd notifieringar för rapportering av Wii-kontrollstatus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Använd tidsbaserad brusformning"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Använd systemets standard"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Använd systemets standarduppsätting av färger."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Använd systemets proxy inställningar"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Använd ljudnormalisering"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Använd"
#: internet/groovesharkservice.cpp:396
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Användaren %1 har inte ett Grooveshark Anywhere konto"
#: ui/settingsdialog.cpp:126
msgid "User interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bithastighet"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artister"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualiseringsläge"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Inställningar för visualiseringar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Avkänning av röstaktivitet"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volym %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Volymnamn"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:322
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Webbsida"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "När Clementine startar"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.\nOm det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen."
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "MAC-adress för WiFi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bredband (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii kontroll"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:313
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media-ljud"
#: library/libraryview.cpp:393
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Vill du flytta på 'andra låtar' i det här albumet till Blandade Artister också?"
#: ui/mainwindow.cpp:1972
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "År - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "År"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Su är inte inloggad."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du är inloggad som %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Du är inloggad."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Du kan lyssna gratis utan ett konto, men Premium användare kan lyssna på strömmar med högre kvalité utan reklam."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Du kan skrobbla spår gratis, men endast <span style=\" font-weight:600;\">betalkunder</span> kan strömma Last.fm-radio från Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se sidan på Clementine-wikin</a> för mer information.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Du har inte ett Grooveshark Anywhere konto."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Du har inget Spotify Premium konto"
#: internet/spotifyservice.cpp:162
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Du har loggats ur Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Du älskar detta spår"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och slå på \"<span style=\" font-style:italic;\">Aktivera åtkomst för assisterande enheter</span>\" för att använda globala snabbtangenter i Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Du kommer inte kunna lyssna på radiostationer på Last.fm eftersom du inte prenumererar på Last.fm."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Dina Last.fm-uppgifter var felaktiga"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Dina uppgifter för Magnatune var felaktiga"
#: library/libraryview.cpp:206
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ditt bibliotek är tomt!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Dina radioströmmar"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Dina skrobblingar: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Ditt system saknar OpenGL support, visualiseringar är inte tillgängliga."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Noll"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "lägg till %n låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "sedan"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "och"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "före"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "mellan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "största först"
#: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "som innehåller"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "skiva %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "som inte innehåller"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "t.ex."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "som slutar med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "som är lika med"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net katalog"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "som är större än"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "de senaste"
#: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "som är mindre än"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "längsta först"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "flytta låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "nyaste först"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "inte lika med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "inte de senaste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "inte den"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "äldsta först"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "på"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "alternativ"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "tryck enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "ta bort %n låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "korstaste först"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "minsta först"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "som börjar med"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "stoppa"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spår %1"