# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Daniel Sandman , 2012. # FIRST AUTHOR , 2010. # , 2012. # Robin Poulsen , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 12:41+0000\n" "Last-Translator: Daniel Sandman \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " dagar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " låtar" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dagar" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dagar sedan" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 av %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spellistor (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vald(a) av" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 låt" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 låtarna" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 låtar hittades" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spår" #: ui/albumcovermanager.cpp:430 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 överfört" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andra lyssnare" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 totala uppspelningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:199 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n misslyckades" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n färdig" #: transcoder/transcodedialog.cpp:189 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n återstår" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Justera text" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrera" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "A&npassad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Extras" msgstr "Extrafunktioner" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Help" msgstr "Hjälp" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Dölj %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Dölj..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Vänster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "I&nga" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Playlist" msgstr "Spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "A&vsluta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Repeat mode" msgstr "Upprepningsläge" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Höger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Blandningsläge" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Justera kolumner så de passar fönstret" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Tools" msgstr "Verktyg" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(olika på flera låtar)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... och alla Amarok-bidragsgivare" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 msgid "1 track" msgstr "1 spår" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 slumpmässiga spår" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Uppgradera till Premium nu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel

\n\n

Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Ett Grooveshark Anywhere konto krävs." #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Kräver ett Spotify Premium-konto." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:321 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ÄRAD VARE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontoinformation (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktivera/inaktivera Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54 msgid "Add Podcast" msgstr "Lägg till podsändning" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Lägg till ström" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av notifieringstypen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Lägg till åtgärd" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "Lägg till och spela nu" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Lägg till en annan ström..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Lägg till katalog..." #: ui/mainwindow.cpp:1507 msgid "Add file" msgstr "Lägg till fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Lägg till fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lägg till filer för omkodning" #: ui/mainwindow.cpp:1535 msgid "Add folder" msgstr "Lägg till mapp" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Add folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Lägg till podsändning" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Add podcast..." msgstr "Lägg till podsändning..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Lägg till sökterm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Lägg en albumetikett till låten" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lägg en albumartistetikett till låten" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens artist" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens kompositör" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lägg till etikett för skivnummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "Lägg till filnamn på låt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Lägg till etikett för genre" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens längd" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Lägg till antal uppspelningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Lägg till antal överhoppningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens titel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Lägg till etikett för spårnummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Lägg till etikett för år" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Lägg till ström..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1052 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Lägg till i Grooveshark-favoriter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1058 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Lägg till i Grooveshark-spellistor" #: ui/mainwindow.cpp:1332 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lägg till i en annan spellista" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Lägg till i spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Lägg till kön" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Tillagda denna månad" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Tillagda denna vecka" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Tillagda i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Tillagda idag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Tillagda senaste tre månaderna" #: internet/groovesharkservice.cpp:1332 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Lägg till låtar till favoriter" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avancerad gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Efter " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Efter kopiering..." #: playlist/playlist.cpp:1128 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)" #: playlist/playlist.cpp:1134 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Albumartist" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204 msgid "Album cover" msgstr "Almbumomslag" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album information från jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums without covers" msgstr "Album utan omslag" #: ui/mainwindow.cpp:146 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "All albums" msgstr "Alla album" #: ui/albumcovermanager.cpp:257 msgid "All artists" msgstr "Alla artister" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alla spellistor (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Alla översättare" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Alla spår" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Tillsammans med originalen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Dölj alltid huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Visa alltid huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Starta alltid att spela" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. Vill du ladda ner och installera det nu?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen från enheten" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen till enheten" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen" #: ui/edittagdialog.cpp:654 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:914 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Ett okänt Last.fm-fel uppstod: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Och:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan" #: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55 #: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lägg till i den aktuella spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lägg till i spellistan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1253 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna spellista?" #: ui/edittagdialog.cpp:760 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens statistik?" #: playlist/playlist.cpp:1127 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:227 msgid "Artist info" msgstr "Artistinfo" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "Artistradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Artist-taggar" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initialer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Ljudformat" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Författare" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk uppdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Öppna enstaka kategorier i biblioteksträdet automatiskt" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Tillgängliga" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Genomsnittlig bithastighet" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Genomsnittlig bildstorlek" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC podsändningar" #: playlist/playlist.cpp:1143 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Bakgrundsströmmar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199 msgid "Background image" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrundsopacitet" #: core/database.cpp:749 msgid "Backing up database" msgstr "Säkerhetskopiera databasen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Blockera" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Stapelanalysator" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Basblå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Grundläggande ljudtyp" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Bästa" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi från %1" #: playlist/playlist.cpp:1144 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bithastighet" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitfrekvens" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blockanalysator" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "MAC-adress för Bluetooth" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Brödtext" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom-analysator" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Längd på buffer" #: engines/gstengine.cpp:849 msgid "Buffering" msgstr "Buffrar" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: core/song.cpp:324 msgid "CDDA" msgstr "CD-ljud" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "Stöd för CUE-filer" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Ändra omslag" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Ändra typsnittsstorlek" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ändra upprepningsläge" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ändra snabbtangent..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ändra blandningsläge" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Ändra språket" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Kolla efter nya avsnitt" #: ui/mainwindow.cpp:556 msgid "Check for updates..." msgstr "Leta efter uppdateringar..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Välj ett namn för din smara spellista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Välj automatiskt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Välj färg..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Välj typsnitt..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Välj från listan" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Välj nedladdningsmapp för podsändningar" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Rensar upp" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Rensa spellistan" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-fel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine-orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine-visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett format som den kan spela upp." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisera din prenumeration lista med dina andra datorer och podsändningsprogram. Skapa ett konto ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine kunde inte hämta information om din prenumeration eftersom det är något problem med din uppkoppling. Spelade spår kommer mellanlagras för att skickas till Last.fm vid ett senare tillfälle." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-bildvisare" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine kunde inte hitta resultat för den här filen" #: library/libraryview.cpp:212 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klicka här för att lägga till musik" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Stäng visualisering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen." #: ui/albumcovermanager.cpp:211 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "Kombinera identiska resultat från andra källor" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Lista, separerad med komma, över class:level; level är 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1153 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fyll i etiketter automatiskt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fyll i etiketter automatiskt..." #: playlist/playlist.cpp:1135 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: internet/groovesharkservice.cpp:535 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Konfigurera Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:127 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfigurera Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurera Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurera snabbtangenter" #: internet/spotifyservice.cpp:488 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Anpassa Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:450 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigurera biblioteket..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurera podcasts..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera" #: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330 msgid "Connect device" msgstr "Anslut enhet" #: internet/spotifyservice.cpp:243 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Ansluter till Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bithastighet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertera all musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertera all musik som enheten inte kan spela upp" #: internet/groovesharkservice.cpp:1131 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:483 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiera till enhet..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:480 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiera till biblioteket..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopierar iPod-databas" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticken som krävs installerade" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade" #: internet/lastfmservice.cpp:911 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Kunde inte läsa in Last.fm-radiostationen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshanterare" #: ui/edittagdialog.cpp:434 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslagsbilder från inbäddad bild" #: ui/edittagdialog.cpp:436 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslagsbild laddas automatiskt från %1" #: ui/edittagdialog.cpp:429 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslagsbild kastades manuellt" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art not set" msgstr "Omslagsbild inte angiven" #: ui/edittagdialog.cpp:432 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslagsbild angiven från %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslagsbilder från %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1204 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Skapa ny Grooveshark spellista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Korstona vid automatiskt byte av spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Korstona vid manuellt byte av spår" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206 msgid "Custom image:" msgstr "Anpassad bild:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Egna meddelandeinställningar" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "Anpassad radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Anpassad..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Dbus-sökväg" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: core/database.cpp:704 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Databas-korruption upptäckt. Läs https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption för instruktioner om hur du återställer din databas" #: playlist/playlist.cpp:1151 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Datum skapad" #: playlist/playlist.cpp:1150 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Datum ändrad" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Sänk volymen med 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Sänk volymen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200 msgid "Default background image" msgstr "Standardbakgrund" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar" #: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1252 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Ta bort Grooveshark spellista" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Ta bort nedladdad data" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471 #: ui/mainwindow.cpp:1784 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Ta bort filer" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Ta bort från enhet..." #: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:484 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ta bort från disk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Ta bort uppspelade avsnitt" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: library/libraryview.cpp:246 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Radera smart spellista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Ta bort originalfilerna" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #: ui/mainwindow.cpp:1268 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Avköa valda spår" #: ui/mainwindow.cpp:1266 msgid "Dequeue track" msgstr "Avköa spår" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Enhetsinställningar" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Enhetsinställningar..." #: ui/mainwindow.cpp:224 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Menade du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitalt importerad" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitalt importerat lösenord" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitalt importerat användarnamn" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkt Internetanslutning" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Avaktivera tidsvisning" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverat" #: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Icke-kontinuerlig sändning" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Visa on-screen-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Gör en fullständig omsökning av biblioteket" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Konvertera inte någon musik" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Upprepa inte" #: library/libraryview.cpp:268 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Visa inte i diverse artister" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Blanda inte" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Don't stop!" msgstr "Stoppa inte!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dubbelklicka för att öppna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Ladda ner %n avsnitt" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Nedladdningskatalog" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Ladda ner avsnitt till" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Hämta medlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Ladda ner nya avsnitt automatiskt" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Nedladdning köad" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "Hämta detta album" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "Ladda ner det här albumet ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "Ladda ner detta avsnitt" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Ladda ner..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Laddar ner (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Ladda ner Icecast-katalog" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Ladda ner Jamendo-katalog" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Hämtar katalog från Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Laddar ner Spotify-insticket" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Hämtar metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra för att ändra position" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Enhetsbeteckning" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk läge är på" #: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Redigera smart spellista..." #: ui/mainwindow.cpp:1301 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redigera \"%1\"-taggen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Redigera tagg..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Redigera etiketter" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Redigera spårinformation" #: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Redigera spårinformation..." #: library/libraryview.cpp:260 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Redigera spår information ..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktivera equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Aktivera endast snabbknappar när Clementine är fokuserat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "Aktivera källor här under för att inkludera dem i sökresultaten. När identiska resultat är tillgänglig från mer än en källa kommer den översta få prioritet." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktivera/avaktivera Last.fm-skrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodningskomplexitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodningsmotorns kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodningsläge" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Ange en adress" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Ange en URL för att ladda ner ett omslag från Internet:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Skriv in en artist eller tagg för att börja lyssna på Last.fm-radio." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Ange söktermer här" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Hela samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Motsvarar --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Motsvarar --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:988 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465 #: ui/mainwindow.cpp:1736 ui/mainwindow.cpp:1857 msgid "Error" msgstr "Fel" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Fel vid kopiering av låtar" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fel vid borttagning av låtar" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fel vid hämtning av Spotify-insticket" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fel vid insläsning av %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fel vid laddning av di.fm spellista" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fel vid läsning av ljud-CD" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Någonsin spelade" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Var tionde minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Var tolfte timma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Varannan timme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Var tjugonde minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Varje halvtimma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Var sjätte timma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Varje timma" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Går ut den %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Tona ut när ett spår stoppas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Toning" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Toningslängd" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Misslyckades hämta katalog" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Misslyckades att hämta podsändning" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Misslyckades att ladda podsändning" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:163 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Misslyckades att tolka XML för denna RSS-flöde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: internet/groovesharkservice.cpp:594 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoritspår" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hämta saknade omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hämta automatiskt" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Hämtning klar" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Fel vid hämtning av omslag" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1146 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: playlist/playlist.cpp:1147 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnamn (utan sökväg)" #: playlist/playlist.cpp:1148 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: playlist/playlist.cpp:1149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ui/mainwindow.cpp:222 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skall omkodas" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Filsystemsnamn" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Filsystemets serienummer" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Filsystemstyp" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Sätter fingeravtryck på låten" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Första nivån" #: core/song.cpp:314 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Av licensskäl finns Spotify-stöd i ett separat insticksprogram." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tvinga enkanalskodning" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Glöm enhet" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Bildfrekvens" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Ramar per buffert" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "Vänner" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Full bas" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full bas + diskant" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Full diskant" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer-ljudmotor" #: ui/settingsdialog.cpp:113 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: playlist/playlist.cpp:1133 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharkspellista" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1069 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharklåt" #: internet/groovesharkservice.cpp:741 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Ladda populära Groovesharklåtar" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Hämtar kanaler" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "Hämtar ström" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Ge den ett namn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Starta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå till nästa spellisteflik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå till föregående spellisteflik" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Gråa ut icke-existerande låtar i mina spellistor" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark login fel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Adress för Groovesharkspellista" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Groovesharkradio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1099 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Adresser för Groovesharklåtar" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppera biblioteket efter..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Gruppera efter" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppera efter album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppera efter artist" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppera efter artist/album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppera efter artist/år - album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppera efter genre/album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppera efter genre/artist/album" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:192 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-sida inehöll inget RSS-flöde" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hårdvaruinformation" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "Dölj alla andra sökrutor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hög" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hög (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hög (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner längst upp" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Identifierar låt" #: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Om du känner till en adress till en podsändnin, ange den här under och tryck Starta" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut." #: internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludera albumomslag i notifieringen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Inkludera alla spår" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "Inkludera tangentbordsgenvägar i verktygstips" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Öka volymen med 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Höj volymen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Infoga..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: core/database.cpp:689 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontroll" #: ui/mainwindow.cpp:223 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:134 msgid "Internet providers" msgstr "Internet operatörer" #: internet/lastfmservice.cpp:454 msgid "Invalid API key" msgstr "Felaktig API-nyckel" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Invalid format" msgstr "Ogiltigt format" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Invalid method" msgstr "Ogiltig metod" #: internet/lastfmservice.cpp:450 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ogiltiga parametrar" #: internet/lastfmservice.cpp:451 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ogiltig resurs angiven" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Invalid service" msgstr "Ogiltig tjänst" #: internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Invalid session key" msgstr "Felaktig sessionsnyckel" #: internet/groovesharkservice.cpp:393 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Fel användarnamn och/eller lösenord" #: internet/jamendoservice.cpp:125 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo Mest Lyssnade låtar" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Topplåtar" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendos favoritspår för månaden" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendos favoritspår för veckan" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendos databas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Hoppa till spåret som spelas just nu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Behåll originalfilerna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Kittens" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/hörlurar" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Stort albumomslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Stor sidopanel" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1140 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Senast spelad" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:86 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm Anpassad Radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708 #: internet/lastfmservice.cpp:743 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-bibliotek - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Blandad Radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm-grannradio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radiostation - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm-artister som liknar %1" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm-taggradio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:458 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm är upptaget för närvarande, försök igen om ett par minuter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-lösenord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-låtstatistik" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-taggar" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-användarnamn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Minst omtyckta spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Lämna tomt för standardvärdet. Exempel: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." #: playlist/playlist.cpp:1129 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Speltid" #: ui/mainwindow.cpp:211 ui/mainwindow.cpp:221 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avancerad bibliotekgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:1974 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notis om omsökning av biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Bibliotekssökning" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Begränsningar" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Lyssna på Groovesharklåtar som baseras efter vad du tidigare lyssnat på." #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Ladda omslag från URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Ladda omslag från URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Ladda omslag från hårddisk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Läs in omslagsbild från disk..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Läs in spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Load playlist..." msgstr "Läs in spellista..." #: internet/lastfmservice.cpp:924 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Läser in Last.fm-radio" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Läser in MTP-enhet" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Läser in Windows Media-enhet" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Läser in iPod-databas" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Läser in smart spellista" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "Laddar låtar" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "Läser in ström" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228 msgid "Loading tracks" msgstr "Läser in spår" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Laddar låtinformation" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Misslyckad inloggning" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Älska" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Låg (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Låg (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Låttexter" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Låttext från %1" #: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:315 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:316 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatude-hämtning" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatude-hämtning slutförd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Huvudprofil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "Gör så!" #: internet/spotifyservice.cpp:493 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gör spellista tillgänglig offline" #: internet/lastfmservice.cpp:465 msgid "Malformed response" msgstr "Felformaterat svar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuell proxykonfiguration" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Markera som lyssnad" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Markera som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximal bithastighet" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mellan (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mellan (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Medlemskapstyp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bithastighet" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Saknar förinställningar för projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Övervaka förändringar i biblioteket" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Månader" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Mest spelade" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Flytta nedåt" #: ui/mainwindow.cpp:481 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Flytta till biblioteket..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Flytta uppåt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1509 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mitt Last.fm Bibliotek" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Min Last.fm Mix Radio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mitt Last.fm-grannskap" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Min Last.fm rekommenderade radio" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "Min Blandade Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mitt grannskap" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "Min radiostation" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "Mina rekommendationer" #: internet/groovesharkservice.cpp:1205 internet/groovesharkservice.cpp:1299 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Namngivningsalternativ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Snävt band (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "Grannar" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Nätverksproxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Aldrig spelade" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Starta aldrig uppspelning" #: ui/mainwindow.cpp:1349 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "New playlist" msgstr "Ny spellista" #: library/libraryview.cpp:242 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spellista..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nya låtar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nya spår läggs till automatiskt." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyaste spåren" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analysator" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205 msgid "No background image" msgstr "Ingen bagrundsbild" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Inga långa block" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Inga korta block" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Inga" #: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1737 ui/mainwindow.cpp:1858 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blocktyp" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: internet/lastfmservice.cpp:460 msgid "Not enough content" msgstr "Inte tillräckligt med innehåll" #: internet/lastfmservice.cpp:462 msgid "Not enough fans" msgstr "Inte tillräckligt många fans" #: internet/lastfmservice.cpp:461 msgid "Not enough members" msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar" #: internet/lastfmservice.cpp:463 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Inte tillräckligt med grannar" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Inte installerad" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Notifieringstyp" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Spelas just nu" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Förhandsvisning av notifiering" #: core/song.cpp:318 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg FLAC" #: core/song.cpp:319 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Visa endast de första" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Öppna %1 i webbläsare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Öppna &ljud-CD..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Öppna enhet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Öppna fil..." #: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75 #: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Öppna i ny spellista" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Operation failed" msgstr "Åtgärden misslyckades" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimera för bithastighet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimera för kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organisera filer" #: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:482 msgid "Organise files..." msgstr "Organisera filer..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Organiserar filer..." #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Ursprungliga etiketter" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Övriga flaggor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Utdataenhet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Utdataalternativ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Utdatainstick" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv över befintliga filer" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Sorterar Jamendos katalog" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Lösenordsskyddad" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:805 ui/mainwindow.cpp:1191 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Gör paus i uppspelning" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Vanlig sidorad" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:465 ui/mainwindow.cpp:773 #: ui/mainwindow.cpp:792 ui/mainwindow.cpp:1194 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Spela upp artist eller tagg" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play artist radio..." msgstr "Spela upp artistradio..." #: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Antal uppspelningar" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Play custom radio..." msgstr "Spela upp anpassad radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spela om ingenting redan spelas" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play tag radio..." msgstr "Spela upp taggradio..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spela upp spår nummer från spellistan" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/gör paus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Spelaralternativ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Spellistan slutförd" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Alternativ för spellista" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Sök i spellistan" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Spellistetyp" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Playlists" msgstr "Spellistor" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Instickstatus:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podsändning" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:558 msgid "Popular songs" msgstr "Populära låtar" #: internet/groovesharkservice.cpp:562 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Poplära låtar under månaden" #: internet/groovesharkservice.cpp:569 msgid "Popular songs today" msgstr "Populära låtar idag" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Popup-varaktighet" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Förförstärkare" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Föredragna omslagsbildsfilnamn (kommaseparerade)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Önskat ljudformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Föredragen bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Önskat format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Bättre ljudtyp" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Förval:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Tryck en tangent" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Alternativ för Skön notifiering" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Förfrågar enhet..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Queue Manager" msgstr "Köhanterare" #: ui/mainwindow.cpp:1272 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Kölägg valda spår" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238 #: ui/mainwindow.cpp:1270 msgid "Queue track" msgstr "Kölägg spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (likvärdig ljudstyrka för alla spår)" #: internet/groovesharkservice.cpp:576 msgid "Radios" msgstr "Radio" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Slumpmässig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 0 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 1 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 2 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 3 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 4 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 5 stjärnor" #: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210 msgid "Really cancel?" msgstr "Verkligen avbryta?" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Updatera katalog" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Uppdatera kanaler" #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Refresh friends list" msgstr "Uppdatera vän listan" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Uppdatera kanallistan" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "Uppdatera strömmar" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Kom ihåg från förra gången" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 #: internet/lastfmservice.cpp:116 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Ta bort mapp" #: internet/groovesharkservice.cpp:515 msgid "Remove from favorites" msgstr "Ta bort från favoriter" #: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ta bort från spellistan" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Ta bort spellistan" #: internet/groovesharkservice.cpp:1394 msgid "Removing song from favorites" msgstr "Ta bort låt från favoriter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1298 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Byt namn på %1 spellista" #: internet/groovesharkservice.cpp:508 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Byt namn på Groovesharkspellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Döp om spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Döp om spellistan..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Upprepa album" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Upprepa spellista" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Upprepa spår" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "Ersätt och spela nu" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ersätt den aktuella spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ersätt spellistan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ersätter mellanslag med understreck" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain-läge" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Fyll i igen" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Återställ låtstatistik" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begränsa till ASCII-tecken" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: internet/groovesharkservice.cpp:712 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Hämta favoritlåtar från Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:637 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Hämta spellistor från Grooveshark" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Säker borttagning av enhet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1145 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Spara skivomslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Spara omslag till disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Spara bild" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Save playlist..." msgstr "Spara spellistan..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Spara förinställning" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Spara denna ström i Internet-filken" #: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Sparar spår" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skrobbla låtar som jag lyssnar på" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Sök" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:966 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Sök i Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "Sök i Grooveshark(öppnar nytt fönster)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Leta efter stationer på Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "Sök på Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Sök i Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601 msgid "Search Spotify" msgstr "Sök på Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:335 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Sök på Spotify (öppnar en ny flik)" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Sök på Spotify (öppnar en ny flik)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "Sök igenom alla dina källor (bibliotek, internettjänster, ...)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Sök efter albumomslag..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "Sök efter vad som helst" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Sök gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Sök iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Sökläge" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 msgid "Search options" msgstr "Sökalternativ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Söktermer" #: internet/groovesharkservice.cpp:264 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Söker på Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Andra nivån" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Hoppa bakåt" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Hoppa framåt" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Välj ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197 msgid "Select background color:" msgstr "Välj bakgrundsfärg:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:192 msgid "Select background image" msgstr "Väl en bakgrundsbild" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Välj bästa möjliga matchning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195 msgid "Select foreground color:" msgstr "Väl förgrundsfärg:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Välj visualiseringar" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Välj visualiseringar..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: internet/lastfmservice.cpp:455 msgid "Service offline" msgstr "Tjänst inte tillgänglig" #: ui/mainwindow.cpp:1299 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ställ in volymen till procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Snabbtangent" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Snabbtangent för %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Snabbtangent för %1 finns redan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Visa" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Visa notifiering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Visa en lysande animation på det nuvarande spåret" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsnotifiering" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar upprepnings/blandningsläge" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar volymen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Visa en popup från notifieringsytan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Visa en skön notifiering" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "Visa verktygstips med mer information om varje resultat" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Visa ovanför statusraden" #: ui/mainwindow.cpp:438 msgid "Show all songs" msgstr "Visa alla låtar" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Visa alla låtarna" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Visa omslagsbilder i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Visa avdelare" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Visa full storlek..." #: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:485 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Visa i filhanterare..." #: library/libraryview.cpp:266 msgid "Show in various artists" msgstr "Visa i diverse artister" #: ui/mainwindow.cpp:439 msgid "Show only duplicates" msgstr "Visa dubbletter endast" #: ui/mainwindow.cpp:440 msgid "Show only untagged" msgstr "Visa otaggade endast" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "Visa \"Sök efter vad som helst\" fältet ovanför sidofältet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Visa knapparna \"Älska\" och \"Blockera\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Visa skrobbelknappen i huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Visa notifieringsikon" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/dölj" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Blanda album" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Blanda allt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Blanda spellistan" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Blanda låtar i detta album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Logga ut" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Loggar in..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Liknande artister" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakåt i spellista" #: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Antal överhoppningar" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå framåt i spellista" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Liten omslagsbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Liten sidopanel" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spellista" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarta spellistor" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Låtinformation" #: ui/mainwindow.cpp:226 msgid "Song info" msgstr "Låtinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Spektrogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Tyvärr" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortera på genre (alfabetiskt ordning)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortera på genre (ordning efter popularitet)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortera efter stationsnamn" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordna låtar efter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: playlist/playlist.cpp:1154 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:176 msgid "Spotify login error" msgstr "Fel vid inloggning på Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-insticksprogram" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-insticksprogrammet är inte installerat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:340 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkta" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande" #: transcoder/transcodedialog.cpp:85 msgid "Start transcoding" msgstr "Starta omkodning" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "Börja skriv i sökfältet ovan för att finna musik av %1." #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Startar %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: internet/groovesharkservice.cpp:580 msgid "Stations" msgstr "Stationer" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stoppa efter" #: ui/mainwindow.cpp:467 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Stoppa efter detta spår" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: core/song.cpp:326 msgid "Stream" msgstr "Ström" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Strömmningsmedlemskap" #: internet/groovesharkservice.cpp:603 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Bevakade spellistor" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeranter" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Föreslagna etiketter" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Väldigt hög (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super high (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Stödda format" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "Byt leverantör" #: internet/spotifyservice.cpp:512 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserar Spotify-inkorg" #: internet/spotifyservice.cpp:507 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniserar Spotify-spellista" #: internet/spotifyservice.cpp:516 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserar stjärnmärkta spår i Spotify" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Flikar längst upp" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiketthämtare" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "Taggradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Önskad bithastighet" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Textalternativ" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Tack till" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumomslaget på den nu spelande låten." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Katalogen %1 är inte giltig" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Spellistan '%1' var tom eller kunde inte läsas in." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Den webbplats du söker finns inte!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!" #: ui/mainwindow.cpp:1967 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:" #: library/libraryview.cpp:392 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Det finns 'andra låtar' i det här albumet." #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:" #: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1785 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Filerna kommer att tas bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\", och vid konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivån" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.\nVill du fortsätta i alla fall?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka filformat den stöder." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denna enhet stöder följande filformat:" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "This device will not work properly" msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt" #: devices/devicemanager.cpp:570 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:578 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:327 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "Den här spellistan kommer tas bort; åtgärden kan inte ångras. Vill du verkligen fortsätta?" #: internet/lastfmservice.cpp:456 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denna ström är endast för betalkunder" #: devices/devicemanager.cpp:590 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Tidsgräns överskriden" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Tidzon" #: playlist/playlist.cpp:1126 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:989 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "För att starta Groovesharkradio bör du först ha lyssnat på några låtar från Grooveshark." #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "Idag" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Växla Pretty OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla fullskärm" #: ui/mainwindow.cpp:1274 msgid "Toggle queue status" msgstr "Växla köstatus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Växla skrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Växla synlighet för Pretty på-skärm-visning" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "För många omdirigeringar" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt antal byte överfört" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antal nätverksbegäran" #: playlist/playlist.cpp:1130 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Spår" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkoda musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Omkodningslogg" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Omkodar" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Omkodningsalternativ" #: core/song.cpp:323 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "Webbadress(er)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredband (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)" #: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296 #: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387 #: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 #: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "Unknown content-type" msgstr "Okänd innehållstyp" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Ta bort omslag" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avprenumerera" #: internet/groovesharkservice.cpp:1159 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Uppdatera Groovesharkspellista " #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Uppdatera alla podsändningar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Update changed library folders" msgstr "Uppdatera ändrade bibliotekskataloger" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Uppdatera denna podsändning" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Uppdatera" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Uppdaterar %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Uppdaterar %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Uppdaterar biblioteket" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Använd GNOMEs snabbtangenter" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Använd Wii-kontroll" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194 msgid "Use a custom color set" msgstr "Använd en egen färguppsättning." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Använd ett eget meddelande för notifieringar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Använd autentisering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Använd motor för hantering av bithastighet" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Aktivera dynamiskt läge" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Använd notifieringar för rapportering av Wii-kontrollstatus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Använd tidsbaserad brusformning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "Använd systemets standard" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193 msgid "Use the system default color set" msgstr "Använd systemets standarduppsätting av färger." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Använd systemets proxy inställningar" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Använd ljudnormalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Använd" #: internet/groovesharkservice.cpp:396 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Användaren %1 har inte ett Grooveshark Anywhere konto" #: ui/settingsdialog.cpp:126 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bithastighet" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringsläge" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Inställningar för visualiseringar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Avkänning av röstaktivitet" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volym %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Volymnamn" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:322 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Webbsida" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "När Clementine startar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.\nOm det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen." #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "MAC-adress för WiFi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredband (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii kontroll" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:313 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media-ljud" #: library/libraryview.cpp:393 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vill du flytta på 'andra låtar' i det här albumet till Blandade Artister också?" #: ui/mainwindow.cpp:1972 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?" #: playlist/playlist.cpp:1132 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "År" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "År" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Su är inte inloggad." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du är inloggad som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Du är inloggad." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Du kan lyssna gratis utan ett konto, men Premium användare kan lyssna på strömmar med högre kvalité utan reklam." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Du kan skrobbla spår gratis, men endast betalkunder kan strömma Last.fm-radio från Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. Se sidan på Clementine-wikin för mer information.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Du har inte ett Grooveshark Anywhere konto." #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har inget Spotify Premium konto" #: internet/spotifyservice.cpp:162 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du har loggats ur Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Du älskar detta spår" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och slå på \"Aktivera åtkomst för assisterande enheter\" för att använda globala snabbtangenter i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Du kommer inte kunna lyssna på radiostationer på Last.fm eftersom du inte prenumererar på Last.fm." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Dina Last.fm-uppgifter var felaktiga" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Dina uppgifter för Magnatune var felaktiga" #: library/libraryview.cpp:206 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ditt bibliotek är tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Dina radioströmmar" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dina skrobblingar: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Ditt system saknar OpenGL support, visualiseringar är inte tillgängliga." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Noll" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "lägg till %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "efter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "sedan" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "och" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "före" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "mellan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "största först" #: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "som innehåller" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "skiva %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "som inte innehåller" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751 msgid "e.g." msgstr "t.ex." #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "som slutar med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "som är lika med" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net katalog" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "som är större än" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "de senaste" #: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "som är mindre än" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "längsta först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "flytta låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "nyaste först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "inte lika med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "inte de senaste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "inte den" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "äldsta först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "på" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "alternativ" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "tryck enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "ta bort %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "korstaste först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "minsta först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "som börjar med" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stoppa" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spår %1"