3378 lines
74 KiB
Plaintext
3378 lines
74 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2012
|
||
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
||
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
||
# David Kolibáč <david@kolibac.cz>, 2011
|
||
# David Kolibáč <david@kolibac.cz>, 2011,2013
|
||
# fri, 2013
|
||
# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2012
|
||
# mandarinki <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011
|
||
# Miroslav Kucera <vvendigo@seznam.cz>, 2016
|
||
# Pavel Fric <fripohled.blogspot.com>, 2010
|
||
# Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2004,2010
|
||
# fri, 2011-2012
|
||
# fri, 2013-2023
|
||
# fri, 2011-2012
|
||
# mandarinki <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: fri, 2013-2023\n"
|
||
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/cs/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kb/s"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " bodů"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " sekund"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " písně"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 alb"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 dnů"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "před %1 dny"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 vybráno z"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 píseň"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 písní"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "Bylo nalezeno %1 písní"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "Bylo nalezeno %1 písní (zobrazeno %2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 skladeb"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 přeneseno"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 jiných posluchačů"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 celkových přehrání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "nepodařilo se %n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "dokončeno %n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "zůstávají %n"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Zarovnat text"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Na střed"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "Vl&astní"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Nápo&věda"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "Skrýt %1"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "Skrýt..."
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Vlevo"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "Žád&né"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Ukončit"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Vpravo"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(liší se u jednotlivých písní)"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...a všichni, kdo přispěli k vývoji přehrávače Amarok"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 den"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 stopa"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr "128K MP3"
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 náhodných skladeb"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Povýšit na Premium</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>Symboly začínají %, například: %artist %album %title </p>\n\n<p>Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato část bude skryta, je-li symbol prázdný.</p>"
|
||
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr "Je požadován účet Grooveshark Anywhere."
|
||
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Je požadován účet Spotify Premium."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Chytrý seznam skladeb je dynamický seznam písní, které pocházejí z vaší sbírky. Jsou různé druhy chytrých seznamů skladeb, jež nabízejí rozdílné způsoby výběru písní."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Píseň bude zařazena do seznamu skladeb, pokud bude odpovídat těmto podmínkám."
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
||
msgstr "AAC 128k (pouze Premium)"
|
||
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
||
msgstr "AAC 64k (pouze Premium)"
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "VŠECHNU SLÁVU HYPNOŽÁBĚ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "O %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "O Clementine..."
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "O Qt..."
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o účtu"
|
||
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Podrobnosti k účtu (Premium)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Činnost"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout Wiiremote"
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Přidat proud"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Přidat nový řádek, je-li to podporováno typem oznámení"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Přidat činnost"
|
||
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr "Přidat a přehrát nyní"
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Přidat další proud..."
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Přidat složku..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Přidat soubor..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Přidat soubory pro překódování"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Přidat složku"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Přidat složku..."
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr "Přidat hudební soubory"
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Přidat novou složku..."
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Přidat hledaný výraz"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Přidat značku album písně"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Přidat značku umělec alba písně"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Přidat značku umělec písně"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Přidat značku skladatel písně"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Přidat značku disk písně"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Přidat značku žánr písně"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Přidat značku délka písně"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Přidat počet přehrání písně"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Přidat počet přeskočení písně"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Přidat značku název písně"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Přidat značku pořadí písně"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Přidat značku rok písně"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Přidat proud..."
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Přidat do řady"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Přidat činnost wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Přidat..."
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Přidána tento měsíc"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Přidána tento týden"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Přidána tento rok"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Přidána dnes"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Přidána během tří měsíců"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Pokročilé seskupování..."
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Po zkopírování..."
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Umělec alba"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Informace o albu na jamendo.com..."
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr "Umělec alba"
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Alba s obaly"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Alba bez obalů"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "Všechnu slávu náměsíčné žábě!"
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Všechna alba"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Všichni umělci"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)"
|
||
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Všichni překladatelé"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Všechny skladby"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Povolit kódování střed/kraj"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Vedle původních"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Vždy skrýt hlavní okno"
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Vždy zobrazit hlavní okno"
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Vždy začít přehrávat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr "Pro používání Spotify v Clementine je vyžadován přídavný modul. Chcete jej stáhnout a nainstalovat nyní?"
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr "Při kopírování databáze iTunes ze zařízení nastala chyba"
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr "Při kopírování databáze iTunes do zařízení nastala chyba"
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Při zápisu údajů do '%1' se vyskytla chyba"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba služby last.fm: %1"
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Použít kompresi, aby se zabránilo ořezávání zvuku (clippingu)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat přednastavení \"%1\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete vynulovat statistiku této písně?"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Umělec"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Umělec"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Rádio umělce"
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "Značky umělce"
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Začáteční písmena umělce"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Zvukový formát"
|
||
|
||
msgid "Audio type"
|
||
msgstr "Typ zvuku"
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Ověřuje se..."
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ověření selhalo"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autoři"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Automatická aktualizace"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu sbírky"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostupné"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Průměrný datový tok"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Průměrná velikost obrázku"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "ÚZM"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Proudy na pozadí"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Neprůhlednost pozadí"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Zakázat"
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Proužkový analyzátor"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Jednoduchá modrá"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Chování"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Nejlepší"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "Životopis od %1"
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Datový tok"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Datový tok"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Blokový analyzátor"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Typ bloku"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "MAC adresa Bluetooth"
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Tělo"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Růstový analyzátor"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Procházet…"
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Délka vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Tlačítka"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "Podpora pro list CUE"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Změnit obal"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Změnit velikost písma..."
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Změnit režim opakování"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Změnit režim míchání"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Změnit jazyk"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Vyberte název pro svůj chytrý seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Vybrat automaticky"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Vybrat barvu..."
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Vybrat písmo..."
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Vybrat ze seznamu"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Zvolte počet písní v seznamu skladeb a způsob jejich řazení."
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr "Vybrat obal ručně"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Vyberte stránky, na kterých má Clementine hledat texty písní."
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klasická"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Chyba Clemetine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Mandarinka klementina"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Vizualizace Clementine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Clementine může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do formátu, který dokáže přehrát."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr "Clementine je možné ovládat dálkově telefonem s operačním systémem Android. Pro povolení této vlastnosti se přihlaste se stejným účtem Google, který je nastaven na vašem telefonu."
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine může při změně skladby ukázat zprávu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Clementine se nepodařilo nahrát žádné vizualizace z projectM. Ověřte, že jste Clementine nainstalovali správně."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr "Clementine se nepodařilo natáhnout vaše předplatné, protože s vaším připojením jsou potíže. Přehrávané skladby se budou ukládat do vyrovnávací paměti a Last.fm budou poslány později."
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Prohlížeč obrázků pro Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine se pro tento soubor výsledky najít nepodařilo"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Klepněte pro přepnutí mezi zbývajícím časem a celkovým časem"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Zavřít vizualizaci"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Zavření tohoto okna zruší stahování."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Klub"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Doplnit značky automaticky"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Doplnit značky automaticky..."
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Skladatel"
|
||
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr "Nastavit Grooveshark..."
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Nastavit Last.fm..."
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Nastavit Magnatune..."
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
|
||
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "Nastavit Spotify..."
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Nastavit sbírku..."
|
||
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Nastavit..."
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Připojit dálkový ovladač Wii pomocí činnosti zapnout/vypnout"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Připojit zařízení"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "Připojuje se k Spotify"
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Stálý datový tok"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Převést všechnu hudbu"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Zkopírovat do zařízení..."
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Zkopírovat do sbírky..."
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "Kopíruje se databáze iPod"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít multiplexer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "Rádio last.fm se nepodařilo načíst"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít výstupní soubor %1"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Správce obalů"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Obal z vloženého obrázku"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Obal nahraný automaticky z %1"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Obal zrušený ručně"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Obal nenastaven"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Obal nastaven z %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Obaly od %1"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Prolínání při automatické změně skladby"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Prolínání při ruční změně skladby"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+šipka dolů"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Nastavení vlastní zprávy"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr "Vlastní rádio"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Vlastní..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "Cesta k DBus"
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Taneční hudba"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Datum vytvoření"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Datum změny"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dny"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "&Výchozí"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Snížit hlasitost o 4 %"
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Snížit hlasitost"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Prodleva mezi vizualizacemi"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Smazat soubory"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Smazat ze zařízení..."
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Smazat z disku..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Smazat přednastavení"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Smazat chytrý seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Smazat původní soubory"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Probíhá mazání souborů"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Odstranit skladbu z řady"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Podrobnosti..."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti zařízení"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Název zařízení"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Vlastnosti zařízení..."
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Mysleli jste"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Heslo k Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno u Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Přímé připojení k internetu"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Složka"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Zakázat délku"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Nesouvislý přenos"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Volby zobrazení"
|
||
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr "Zobrazit vyskakovací okno pro celkové hledání"
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)"
|
||
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Znovu kompletně prohledat sbírku"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Neopakovat"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Nemíchat"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Nezastavovat!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..."
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Stáhnout složku"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "Stáhnout členství"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Stáhnout toto album"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Stáhnout toto album..."
|
||
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Stáhnout..."
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Stahuje se adresář Icecast"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Stahuje se katalog Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Stahuje se katalog Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Stahuje se přídavný modul Spotify"
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Stahují se popisná data"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Tažením přemístěte"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr "Písmeno jednotky"
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Je zapnut dynamický režim"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Dynamický náhodný výběr"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Upravit chytrý seznam skladeb..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Upravit značku..."
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Upravit značky"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Upravit informace o skladbě"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Upravit informace o skladbě..."
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Upravit údaje o skladbě..."
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Upravit..."
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Povolit podporu dálkového ovládání Wii"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Povolit ekvalizér"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr "Povolit obrázek pozadí pro seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Povolit zkratky jen když je Clementine zaměřen"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Povolit/zakázat odesílání informací o přehrávání na Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Složitost kódování"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Kvalita kódovacího stroje"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Režim kódování"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Zadejte adresu (URL) ke stažení obalu z internetu:"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Zadejte název tohoto seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr "Zadejte <b>umělce</b> nebo <b>značku</b> pro zahájení poslechu rádia Last.fm."
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Zde zadejte hledané výrazy"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Zadejte adresu (URL) proudu internetového rádia:"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Celá sbírka"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Ekvalizér"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Chyba při připojování zařízení MTP"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Chyba při kopírování písní"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Chyba při mazání písní"
|
||
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Chyba při stahování přídavného modulu Spotify"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Chyba při nahrávání %1"
|
||
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Chyba při nahrávání seznamu skladeb di.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Chyba při nahrávání zvukového CD"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Přehrané skladby"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Kromě mezistop na tom samém albu nebo v tom samém listu CUE"
|
||
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "Doplňky"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Zeslabit při zastavování skladby"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Slábnutí"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Doba slábnutí"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rychlý"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Oblíbené skladby"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Stáhnout chybějící obaly"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Stáhnout automaticky"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Stahování dokončeno"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Chyba při stahování obalu"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Přípona souboru"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Formáty souborů"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Název souboru bez cesty"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Velikost souboru"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Typ souboru"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Soubory"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Soubory k překódování"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr "Název souborového systému"
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr "Sériové číslo souborového systému"
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr "Typ souborového systému"
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Nalézt ve sbírce písně odpovídající vámi zadaným kritériím."
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Určení písně"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Dokončit"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "První úroveň"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Velikost písma"
|
||
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "Z licenčních důvodů je podpora pro Spotify v odděleném přídavném modulu"
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Vynutit jednokanálové kódování"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Zapomenout zařízení"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je Clementine bude muset znovu celé prohledat."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulář"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Počet snímků"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Snímků na vyrovnávací paměť"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Přátelé"
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Plné basy"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Plné basy + výšky"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Plné výšky"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "Zvukový systém GStreamer"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Obecná nastavení"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Žánr"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Získávají se kanály"
|
||
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Získávají se proudy"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Pojmenujte to:"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr "Celkové hledání"
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Jít na další kartu seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Jít na předchozí kartu seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr "Heslo u Google"
|
||
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno u Google"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)"
|
||
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Nechat zešedivět neexistující písně v mých seznamech skladeb"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr "Grooveshark"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr "Chyba při přihlášení Grooveshark"
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Seskupovat v hudební sbírce podle..."
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Seskupovat podle"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Seskupovat podle alba"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Seskupovat podle umělce"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Seskupovat podle umělce/alba"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Seskupovat podle umělce/roku - alba"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Seskupovat podle žánru/alba"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Seskupovat podle žánru/umělce/alba"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTP"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Informace o vybavení"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Informace o vybavení jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Vysoký (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Vysoké (1024 x 1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr "Vysoké (35 fps)"
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnožába"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "U Magnatune nemám účet"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Ikony nahoře"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Určuje se píseň"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj kopírované nemusí fungovat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr "Pokud dálkové ovládání používáte na více než jednom počítači, pomůže vám tento název vybrat, ke kterému se na vašem telefonu připojit."
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Nevšímat si 'The' ve jménech umělců"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "V dynamickém režimu budou nové skladby vybrány a přidány do seznamu skladeb pokaždé, když píseň skončí."
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Doručená pošta"
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Zahrnout všechny písně"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 %"
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Vložit..."
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Nainstalován"
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Neplatný klíč API"
|
||
|
||
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
||
msgstr "Neplatné uživatelské jméno pro SKY.fm nebo heslo"
|
||
|
||
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
||
msgstr "Neplatné uživatelské jméno pro di.fm nebo heslo"
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Neplatný formát"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Neplatná metoda"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Neplatné parametry"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Zadán neplatný zdroj"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Neplatná služba"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Neplatný klíč sezení"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr "Neplatné uživatelské jméno a/nebo heslo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Nejposlouchanější skladby na Jamendu"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Nejlepší skladby na Jamendu"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Nejlepší skladby měsíce na Jamendu"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Nejlepší skladby týdne na Jamendu"
|
||
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Databáze Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Skočit na nyní přehrávanou skladbu"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekundy..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekund..."
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Zachovat původní soubory"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Koťátka"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Velký sál"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Velký obal alba"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Velký postranní panel"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Naposledy hrané"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr "Vlastní rádio na Last.fm: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Hudební sbírka na Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr "Rádio Mix na Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "Sousedské rádio na Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "Rádio Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Podobní umělci na Last.fm jako %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "Rádio Tag na Last.fm: %1"
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm je nyní zaneprázdněno, prosím, zkuste to za pár minut znovu"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Heslo k Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Počty přehrání na Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Značky Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno k Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Wiki pro Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Nejméně oblíbené skladby"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr "Pro výchozí nastavení ponechte prázdné. Příklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atd."
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Délka"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Sbírka"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
|
||
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Hledání ve sbírce"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Omezení"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Živě"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)..."
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Nahrát obal na disku..."
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Nahrát seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Nahrát seznam skladeb..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Nahrává se rádio Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Nahrává se zařízení MTP"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr "Nahrává se zařízení Windows Media"
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Nahrává se databáze iPod"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Nahrává se chytrý seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Nahrávají se písně"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Nahrává se proud"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Nahrávají se skladby"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Nahrávají se informace o skladbě"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Nahrává se..."
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Přihlášení"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Dlouhodobý předpověďní profil"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Líbí se"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Nízký (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr "Nízké (15 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Nízké (256x256)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Nízkosložitostní profil"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Texty písní"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Texty písní z %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
||
msgstr "MP3 256k (pouze Premium)"
|
||
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Stahování z Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Stahování z Magnatune bylo dokončeno"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Hlavní profil"
|
||
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "Zajistit, že seznam skladeb bude dostupný, i když počítač nebude připojen k internetu"
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Poškozená odpověď"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Ruční nastavení proxy"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Výrobce"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Porovnat všechny hledané výrazy (AND)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Porovnat jeden nebo více hledaných výrazů (OR)"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Nejvyšší datový tok"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Střední (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr "Střední (25 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Střední (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Druh členství"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Nejnižší datový tok"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Chybí přednastavení projectM"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Sledovat změny ve sbírce"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Měsíce"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Nejvíce hráno"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Přípojný bod"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Přípojné body"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Posunout dolů"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Přesunout do sbírky..."
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Posunout nahoru"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "Hudba"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Hudební sbírka"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Ztlumit"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr "Moje sbírka Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr "Moje rádio Mix Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr "Moje okolí Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr "Moje doporučované rádio Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr "Moje rádio Mix"
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "Moje okolí"
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "Moje rádio"
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Má doporučení"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Volby pro pojmenování"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Úzké pásmo"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Sousedé"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Síťová proxy"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Nikdy nehráno"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Nový seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Nový chytrý seznam skladeb..."
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Nové písně"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Nové písně budou přidány automaticky."
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Nejnovější skladby"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Další skladba"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Žádný analyzátor"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Žádné dlouhé bloky"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu zobrazil celý seznam skladeb."
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Žádné krátké bloky"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádná"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Běžný typ bloku"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Není dostupné během používání dynamického seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nepřipojeno"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Nedostatek obsahu"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Nedostatek nadšených obdivovatelů"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Nedostatek členů"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Nedostatek sousedů"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Nenainstalován"
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Nepřipojeno - dvojitým klepnutím připojíte"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Druh oznámení"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Právě se přehrává"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Náhled OSD"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg FLAC"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Ukázat pouze první"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "Otevřít %1 v prohlížeči"
|
||
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "Otevřít &zvukové CD..."
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Otevřít zařízení"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr "Otevřít dir.xiph.org v prohlížeči"
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr "Otevřít jamendo.com v prohlížeči"
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr "Otevřít magnatune.com v prohlížeči"
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr "Otevřít hudební soubory..."
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr "Otevřít soma.fm.com v prohlížeči"
|
||
|
||
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
||
msgstr "Otevřít magnatune.com v prohlížeči"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otevřít..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operace se nezdařila"
|
||
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Optimalizovat s ohledem na datový tok"
|
||
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Optimalizovat s ohledem na kvalitu"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Volby..."
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Uspořádat soubory"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Uspořádat soubory..."
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Uspořádávají se soubory"
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Původní značky"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Další volby"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Výstupní zařízení"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Možnosti výstupu"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "Výstupní modul"
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Přepsat existující soubory"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Zpracovává se katalog pro Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Oslava"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Heslo chráněno"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pozastavit"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pozastavit přehrávání"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pozastaveno"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Prostý postranní panel"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Přehrát"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "Přehrávat umělce nebo značku"
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "Přehrávat umělcovo rádio..."
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Počet přehrání"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr "Přehrávat vlastní rádio..."
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr "Přehrávat z mé sbírky"
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr "Přehrávat umělcovo rádio na Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr "Přehrávat rádio se značkou na Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "Přehrávat rádio se značkou..."
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Přehrát <n>. skladbu v seznamu se skladbami"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Přehrávání"
|
||
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Název přehrávače"
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Nastavení přehrávače"
|
||
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "Seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "Hledání v seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Typ seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "Stav přídavného modulu:"
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Doba zobrazení oznámení"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Předzesílení"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Nastavení..."
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Upřednostňované názvy souborů s obaly alb (oddělené čárkou)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Upřednostňovaný zvukový formát"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Upřednostňovaný formát"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Přednastavení:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Stiskněte klávesu"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..."
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Možnosti vzhledu OSD"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Předchozí skladba"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Vypsat informaci o verzi"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Průběh"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Stisknout tlačítko Wiiremote"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Seřadit skladby náhodně"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Dotazování se zařízení..."
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Správce řady"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Přidat vybrané skladby do řady"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Přidat skladbu do řady"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Rádio (shodná hlasitost pro všechny skladby)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Déšť"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Náhodná vizualizace"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Ohodnotit současnou píseň nulou hvězdiček"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Ohodnotit současnou píseň jednou hvězdičkou"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Ohodnotit současnou píseň dvěma hvězdičkami"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Ohodnotit současnou píseň třemi hvězdičkami"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Ohodnotit současnou píseň čtyřmi hvězdičkami"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Ohodnotit současnou píseň pěti hvězdičkami"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Hodnocení"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Opravdu zrušit?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Obnovit katalog"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Obnovit kanály"
|
||
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr "Obnovit seznam přátel"
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Obnovit seznam stanic"
|
||
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Obnovit proudy"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Zapamatovat si výkyv vzdáleného ovládání Wii"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Obnovit předchozí stav"
|
||
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Dálkové ovládání"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Odstranit činnost"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Odstranit složku"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Odstranit seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..."
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Opakovat"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Opakovat album"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Režim opakování"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Opakovat seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Opakovat skladbu"
|
||
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr "Nahradit a přehrát nyní"
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Nahradit současný seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Nahradit seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Nahradí mezery podtržítky"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb"
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Znovu zaplnit"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Vynulovat počty přehrání"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Omezit na znaky &ASCII"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "Proxy SOCKS"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Bezpečně odebrat zařízení"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Vzorkovací frekvence"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Uložit obal alba"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Uložit obal na disk..."
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Uložit obrázek"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Uložit seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Uložit přednastavení"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Uložit tento proud na kartě Internet"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Ukládají se skladby"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Profil škálovatelného vzorkovacího kmitočtu"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Výsledek"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Odesílat informace o přehrávaných skladbách"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr "Hledat na Grooveshark"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr "Hledat na Grooveshark (otevře novou kartu)"
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Hledat stanice s Icecastem"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Hledat na Jamendu"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Hledat na Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr "Hledat v Spotify"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr "Hledat v Spotify (otevře novou kartu)"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr "Hledat v Spotify (otevře novou kartu)..."
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Hledat obaly alb..."
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Režim vyhledávání"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Možnosti vyhledávání"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Hledané výrazy"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Druhá úroveň"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Přetočit zpět"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Přetočit vpřed"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Nevybrat žádnou skladbu"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Vyberte nejlepší možnou shodu"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Vybrat vizualizace"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Vybrat vizualizace..."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Sériové číslo"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Služba není dostupná"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro %1 již existuje"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Ukázat"
|
||
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr "Ukázat vyskakovací okno pro celkové hledání"
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Ukázat OSD"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Ukazovat zářící animaci nyní přehrávané skladby"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Ukazovat systémová oznámení"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Ukazovat oznámení při změně režimu opakování/míchání"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Zobrazovat oznámení při změně hlasitosti"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Ukazovat okno vyskakující z oznamovací části panelu"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Ukazovat OSD"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Ukazovat nad stavovým řádkem"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Ukázat všechny písně"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Ukázat všechny písně"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Ukazovat obal ve sbírce"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Ukazovat oddělovače"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Ukázat v plné velikosti..."
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..."
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Ukázat pod různými umělci"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Ukázat pouze zdvojené"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Ukázat pouze neoznačené"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Show results from %1"
|
||
msgstr "Ukázat výsledky z %1"
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "Ukazovat tlačítka \"Líbí se\" a \"Zakázat\""
|
||
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "Ukazovat v hlavním okně tlačítko pro odesílání informací o přehrávání"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Ukazovat ikonu v oznamovací oblasti"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Ukázat/Skrýt"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Zamíchat"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Zamíchat vše"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr "Zamíchat podle alba"
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Režim míchání"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Odhlásit"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Přihlašuje se..."
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "Podobní umělci"
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Počet přeskočení"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Malý obal alba"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Malý postranní panel"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Chytrý seznam skladeb"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Chytré seznamy skladeb"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Měkké"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft rock"
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Informace o písni"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Píseň"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogram"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Promiňte"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Řadit podle žánru (abecedně)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Řadit podle žánru (podle oblíbenosti)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Řadit podle názvu stanice"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Řadit písně podle"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Řazení"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Chyba při přihlášení k Spotify"
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Přídavný modul Spotify"
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "Přídavný modul Spotify není nainstalován"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Obvyklý"
|
||
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "S hvězdičkou"
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Převést"
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
||
msgstr "Začněte zadávání v poli pro hledání výše pro nalezení hudby na Grooveshark."
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
||
msgstr "Začněte psát ve vyhledávacím poli pro nalezení hudby na Spotify"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Spouští se %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Spouští se..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavit"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Zastavit po"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Zastavit po této skladbě"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zastavit přehrávání"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Zastavit po současné skladbě"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zastaveno"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Proud"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "bez stahování (pouze přehrávání)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 úspěšně zapsán"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Navrhované značky"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Shrnutí"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Nadmíru vysoké (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr "Velmi vysoké (60 fps)"
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Podporované formáty"
|
||
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr "Přepnout poskytovatele"
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "Synchronizuje se schránka Spotify"
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "Synchronizuje se seznam skladeb Spotify"
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "Synchronizují se skladby označené hvězdičkou na Spotify"
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Karty nahoře"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Značka"
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Stahování značek"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Označit rádio"
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Cílový datový tok"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Volby pro text"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Poděkování"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Adresář \"%1\" je neplatný"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "Seznam skladeb \"%1\" je prázdný, nebo se jej nepodařilo nahrát."
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Druhá hodnota musí být větší než první!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "Verze Clementine, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:"
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Při stahování popisných dat z Magnatune se vyskytly potíže."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat následující soubory:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující soubory:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Tyto soubory budou smazány z disku. Opravdu chcete pokračovat?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Clementine bude novou hudbu pro vaši sbírku hledat v těchto složkách"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba před kopírováním do zařízení převáděna."
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Třetí úroveň"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Tento krok vytvoří databázi, která může být velká až 150 MB.\nPřesto chcete pokračovat?"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Album není v požadovaném formátu dostupné"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno připojit a otevřít."
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Toto zařízení podporuje následující formáty souborů:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Toto je zařízení MTP, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libmtp."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Toto je zařízení iPod, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libgpod."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Clementine na něm nyní hledá hudební soubory - může to chvíli trvat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr "Tento seznam skladeb bude nenávratně odstraněn. Opravdu chcete pokračovat?"
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Tento proud je pouze pro předplatitele"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Časové omezení"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Časové pásmo"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dnes"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Přepnout OSD"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout zobrazení na celou obrazovku"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Přepnout stav řady"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Celkem přeneseno bajtů"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Celkem uskutečněno síťových požadavků"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Skladba"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Převést hudbu"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Záznam o převodu"
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Překódování"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Volby překódování"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbína"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Vypnout"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "Adresa (URL)"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ultra široké pásmo"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Nepodařilo se stáhnout %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Odebrat obal"
|
||
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Obnovit změněné složky sbírky"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Při spuštění Clementine obnovit hudební sbírku"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Obnovuje se %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Obnovuje se %1%..."
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Obnovuje se hudební sbírka"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Zacházení"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Používat klávesové zkratky GNOME"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Použít dálkové ovládání Wii"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Použít vlastní zprávu pro oznámení"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Použít ověření"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Použít stroj na správu datového toku"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Použít dynamický režim"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Použít oznamování pro hlášení stavu dálkového ovládání Wii"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Použít časové tvarování šumu"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Použít systémové nastavení proxy"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Použito"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr "Uživatel %1 nemá účet Grooveshark Anywhere"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..."
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "Proměnlivý datový tok MP3"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Proměnlivý datový tok"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr "Různí umělci"
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Různí umělci"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Verze %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pohled"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Režim vizualizací"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Vizualizace"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Nastavení vizualizací"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Zjištění hlasové činnosti"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Hlasitost %1 %"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr "Název oddílu"
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Týdny"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Při spuštění Clementine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "Při hledání obalu alba se Clementine nejprve podívá po obrázkových souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\nPokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v adresáři."
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "MAC adresa WiFi"
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Široké pásmo"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: zapnuto"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: připojeno"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii Remote %1: vážný stav baterie (%2%) "
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: vypnuto"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: odpojeno"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: nízká hladina baterie (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
||
msgstr "Windows Media 128k (pouze Premium)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
||
msgstr "Windows Media 64k (pouze Premium)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media Audio"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Rok - Album"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Roky"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Včera"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Chystáte se stáhnout následující alba"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Nejste přihlášen."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Jste přihlášen jako %1."
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Jste přihlášen."
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Můžete změnit způsob uspořádání písní v hudební sbírce."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr "Můžete poslouchat zdarma bez účtu, ale členové Premium mohou poslouchat proudy o vyšší kvalitě a bez reklam."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "Poslouchat hudbu z Magnatune lze zdarma bez uživatelského účtu. Odstranění zprávy na koncích skladeb je možné zakoupením členství."
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "Proudy na pozadí můžete poslouchat současně s jinou hudbou."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr "Statistické funkce Last.fm je možné používat zdarma. Poslouchání rádia je však přístupné pouze <span style=\" font-weight:600;\">předplatitelům</span>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "Clementine lze ovládat dálkovým ovladačem od Wii. Pro více informací navštivte <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">wiki Clementine</a>.\n"
|
||
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr "Nemáte účet Grooveshark Anywhere."
|
||
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "Nemáte účet Spotify Premium."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
||
"details entered"
|
||
msgstr "Vybrali jste typ zvuku pouze Premium, ale nemáte zadané žádné údaje o účtu."
|
||
|
||
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
||
msgstr "Vybrali jste nesprávné nastavení typu zvuku"
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Tato skladba patří mezi vaše oblíbené"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "Aby bylo možné v Clementine používat globální klávesové zkratky, je nutné spustit Nastavení systému a zapnout \"<span style=\" font-style:italic;\">Povolit přístup pro podpůrná zařízení</span>\"."
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Clementine spustit znovu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr "Rádiové stanice Last.fm nebudete moci přehrávat, protože nejste předplatitelem služby Last.fm."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Jste přihlášen jako <b>%1</b>"
|
||
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Vaše přihlašovací údaje ke Google byly nesprávné"
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Last.fm byly nesprávné"
|
||
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Magnatune byly nesprávné"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr "Vaše instalace programu gstreamer postrádá přídavný modul ´ofa´. Ten je vyžadován pro automatické stahování štítků. Zkuste nainstalovat balíček 'gstreamer-plugins-bad'."
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Vaše hudební sbírka je prázdná!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Vaše rozhlasové proudy"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Váš počet přehrání: %1"
|
||
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo bylo nesprávné."
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Vynulovat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "přidat %n písní"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "před"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automaticky"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "před"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "mezi"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "nejprve největší"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "úzm"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "obsahuje"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "zakázáno"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "disk %1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "neobsahuje"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "končí na"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "rovná se"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "větší než"
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "za posledních"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kb/s"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "méně než"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "nejprve nejdelší"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "přesunout písně"
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "nejprve nejnovější"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "nerovná se"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "ne za posledních"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "ne na"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "nejprve nejstarší"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "Na"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "volby"
|
||
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "stiskněte Enter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "odstranit %n písní"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "nejprve nejkratší"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "nejprve nejmenší"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "začíná na"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "zastavit"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "skladba %1"
|