Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/cs.po

3378 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2012
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# David Kolibáč <david@kolibac.cz>, 2011
# David Kolibáč <david@kolibac.cz>, 2011,2013
# fri, 2013
# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2012
# mandarinki <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011
# Miroslav Kucera <vvendigo@seznam.cz>, 2016
# Pavel Fric <fripohled.blogspot.com>, 2010
# Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2004,2010
# fri, 2011-2012
# fri, 2013-2023
# fri, 2011-2012
# mandarinki <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: fri, 2013-2023\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " bodů"
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
msgid " songs"
msgstr " písně"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 alb"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dnů"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "před %1 dny"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vybráno z"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 píseň"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 písní"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Bylo nalezeno %1 písní"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Bylo nalezeno %1 písní (zobrazeno %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladeb"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 přeneseno"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 jiných posluchačů"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 celkových přehrání"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "nepodařilo se %n"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "dokončeno %n"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "zůstávají %n"
msgid "&Align text"
msgstr "&Zarovnat text"
msgid "&Center"
msgstr "&Na střed"
msgid "&Custom"
msgstr "Vl&astní"
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skrýt %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "Skrýt..."
msgid "&Left"
msgstr "&Vlevo"
msgid "&None"
msgstr "Žád&né"
msgid "&Quit"
msgstr "&Ukončit"
msgid "&Right"
msgstr "&Vpravo"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna"
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(liší se u jednotlivých písní)"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všichni, kdo přispěli k vývoji přehrávače Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 den"
msgid "1 track"
msgstr "1 stopa"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 náhodných skladeb"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Povýšit na Premium</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Symboly začínají %, například: %artist %album %title </p>\n\n<p>Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato část bude skryta, je-li symbol prázdný.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Je požadován účet Grooveshark Anywhere."
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Je požadován účet Spotify Premium."
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Chytrý seznam skladeb je dynamický seznam písní, které pocházejí z vaší sbírky. Jsou různé druhy chytrých seznamů skladeb, jež nabízejí rozdílné způsoby výběru písní."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Píseň bude zařazena do seznamu skladeb, pokud bude odpovídat těmto podmínkám."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr "AAC 128k (pouze Premium)"
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr "AAC 64k (pouze Premium)"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "VŠECHNU SLÁVU HYPNOŽÁBĚ"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Podrobnosti o účtu"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Podrobnosti k účtu (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Zapnout/Vypnout Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Přidat proud"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Přidat nový řádek, je-li to podporováno typem oznámení"
msgid "Add action"
msgstr "Přidat činnost"
msgid "Add and play now"
msgstr "Přidat a přehrát nyní"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Přidat další proud..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat složku..."
msgid "Add file..."
msgstr "Přidat soubor..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Přidat soubory pro překódování"
msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku"
msgid "Add folder..."
msgstr "Přidat složku..."
msgid "Add media"
msgstr "Přidat hudební soubory"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Přidat novou složku..."
msgid "Add search term"
msgstr "Přidat hledaný výraz"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Přidat značku album písně"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Přidat značku umělec alba písně"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Přidat značku umělec písně"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Přidat značku skladatel písně"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Přidat značku disk písně"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Přidat značku žánr písně"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Přidat značku délka písně"
msgid "Add song play count"
msgstr "Přidat počet přehrání písně"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Přidat počet přeskočení písně"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Přidat značku název písně"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Přidat značku pořadí písně"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Přidat značku rok písně"
msgid "Add stream..."
msgstr "Přidat proud..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Přidat do řady"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Přidat činnost wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
msgid "Added this month"
msgstr "Přidána tento měsíc"
msgid "Added this week"
msgstr "Přidána tento týden"
msgid "Added this year"
msgstr "Přidána tento rok"
msgid "Added today"
msgstr "Přidána dnes"
msgid "Added within three months"
msgstr "Přidána během tří měsíců"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé seskupování..."
msgid "After copying..."
msgstr "Po zkopírování..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)"
msgid "Album artist"
msgstr "Umělec alba"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informace o albu na jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Umělec alba"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alba s obaly"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alba bez obalů"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Všechnu slávu náměsíčné žábě!"
msgid "All albums"
msgstr "Všechna alba"
msgid "All artists"
msgstr "Všichni umělci"
msgid "All files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Všichni překladatelé"
msgid "All tracks"
msgstr "Všechny skladby"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Povolit kódování střed/kraj"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Vedle původních"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vždy skrýt hlavní okno"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vždy zobrazit hlavní okno"
msgid "Always start playing"
msgstr "Vždy začít přehrávat"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Pro používání Spotify v Clementine je vyžadován přídavný modul. Chcete jej stáhnout a nainstalovat nyní?"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Při kopírování databáze iTunes ze zařízení nastala chyba"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Při kopírování databáze iTunes do zařízení nastala chyba"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Při zápisu údajů do '%1' se vyskytla chyba"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba služby last.fm: %1"
msgid "And:"
msgstr "A:"
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použít kompresi, aby se zabránilo ořezávání zvuku (clippingu)"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Opravdu chcete smazat přednastavení \"%1\"?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Opravdu chcete vynulovat statistiku této písně?"
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
msgid "Artist info"
msgstr "Umělec"
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio umělce"
msgid "Artist tags"
msgstr "Značky umělce"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Začáteční písmena umělce"
msgid "Audio format"
msgstr "Zvukový formát"
msgid "Audio type"
msgstr "Typ zvuku"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ověřuje se..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatická aktualizace"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu sbírky"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Průměrný datový tok"
msgid "Average image size"
msgstr "Průměrná velikost obrázku"
msgid "BPM"
msgstr "ÚZM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Proudy na pozadí"
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprůhlednost pozadí"
msgid "Ban"
msgstr "Zakázat"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Proužkový analyzátor"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Jednoduchá modrá"
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
msgid "Best"
msgstr "Nejlepší"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Životopis od %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Datový tok"
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokový analyzátor"
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "MAC adresa Bluetooth"
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Růstový analyzátor"
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet…"
msgid "Buffer duration"
msgstr "Délka vyrovnávací paměti"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Podpora pro list CUE"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Change cover art"
msgstr "Změnit obal"
msgid "Change font size..."
msgstr "Změnit velikost písma..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Změnit režim opakování"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Změnit režim míchání"
msgid "Change the language"
msgstr "Změnit jazyk"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vyberte název pro svůj chytrý seznam skladeb"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrat automaticky"
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrat barvu..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Vybrat písmo..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrat ze seznamu"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Zvolte počet písní v seznamu skladeb a způsob jejich řazení."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Vybrat obal ručně"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Vyberte stránky, na kterých má Clementine hledat texty písní."
msgid "Classical"
msgstr "Klasická"
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba Clemetine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Mandarinka klementina"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizualizace Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do formátu, který dokáže přehrát."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine je možné ovládat dálkově telefonem s operačním systémem Android. Pro povolení této vlastnosti se přihlaste se stejným účtem Google, který je nastaven na vašem telefonu."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine může při změně skladby ukázat zprávu."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine se nepodařilo nahrát žádné vizualizace z projectM. Ověřte, že jste Clementine nainstalovali správně."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine se nepodařilo natáhnout vaše předplatné, protože s vaším připojením jsou potíže. Přehrávané skladby se budou ukládat do vyrovnávací paměti a Last.fm budou poslány později."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Prohlížeč obrázků pro Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine se pro tento soubor výsledky najít nepodařilo"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klepněte pro přepnutí mezi zbývajícím časem a celkovým časem"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Close visualization"
msgstr "Zavřít vizualizaci"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zavření tohoto okna zruší stahování."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb."
msgid "Club"
msgstr "Klub"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Doplnit značky automaticky"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Doplnit značky automaticky..."
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Nastavit Grooveshark..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Nastavit Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastavit Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Nastavit Spotify..."
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastavit sbírku..."
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Připojit dálkový ovladač Wii pomocí činnosti zapnout/vypnout"
msgid "Connect device"
msgstr "Připojit zařízení"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Připojuje se k Spotify"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stálý datový tok"
msgid "Convert all music"
msgstr "Převést všechnu hudbu"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Zkopírovat do zařízení..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Zkopírovat do sbírky..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopíruje se databáze iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nepodařilo se najít multiplexer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Rádio last.fm se nepodařilo načíst"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nepodařilo se otevřít výstupní soubor %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správce obalů"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Obal z vloženého obrázku"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Obal nahraný automaticky z %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Obal zrušený ručně"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Obal nenastaven"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Obal nastaven z %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Obaly od %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prolínání při automatické změně skladby"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prolínání při ruční změně skladby"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+šipka dolů"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Nastavení vlastní zprávy"
msgid "Custom radio"
msgstr "Vlastní rádio"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
msgid "DBus path"
msgstr "Cesta k DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Taneční hudba"
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Date modified"
msgstr "Datum změny"
msgid "Days"
msgstr "Dny"
msgid "De&fault"
msgstr "&Výchozí"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Snížit hlasitost o 4 %"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Prodleva mezi vizualizacemi"
msgid "Delete files"
msgstr "Smazat soubory"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Smazat ze zařízení..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Smazat z disku..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Smazat přednastavení"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Smazat chytrý seznam skladeb"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Smazat původní soubory"
msgid "Deleting files"
msgstr "Probíhá mazání souborů"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstranit skladbu z řady"
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
msgid "Device Properties"
msgstr "Vlastnosti zařízení"
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zařízení..."
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
msgid "Did you mean"
msgstr "Mysleli jste"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Heslo k Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Uživatelské jméno u Digitally Imported"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Přímé připojení k internetu"
msgid "Directory"
msgstr "Složka"
msgid "Disable duration"
msgstr "Zakázat délku"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nesouvislý přenos"
msgid "Display options"
msgstr "Volby zobrazení"
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Zobrazit vyskakovací okno pro celkové hledání"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Znovu kompletně prohledat sbírku"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovat"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemíchat"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nezastavovat!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..."
msgid "Download directory"
msgstr "Stáhnout složku"
msgid "Download membership"
msgstr "Stáhnout členství"
msgid "Download this album"
msgstr "Stáhnout toto album"
msgid "Download this album..."
msgstr "Stáhnout toto album..."
msgid "Download..."
msgstr "Stáhnout..."
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Stahuje se adresář Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Stahuje se katalog Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Stahuje se katalog Magnatune"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Stahuje se přídavný modul Spotify"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Stahují se popisná data"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Tažením přemístěte"
msgid "Drive letter"
msgstr "Písmeno jednotky"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Je zapnut dynamický režim"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamický náhodný výběr"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Upravit chytrý seznam skladeb..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upravit značku..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravit informace o skladbě"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravit informace o skladbě..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Upravit údaje o skladbě..."
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Povolit podporu dálkového ovládání Wii"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povolit ekvalizér"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Povolit obrázek pozadí pro seznam skladeb"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Povolit zkratky jen když je Clementine zaměřen"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Povolit/zakázat odesílání informací o přehrávání na Last.fm"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Složitost kódování"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalita kódovacího stroje"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim kódování"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Zadejte adresu (URL) ke stažení obalu z internetu:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadejte název tohoto seznamu skladeb"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Zadejte <b>umělce</b> nebo <b>značku</b> pro zahájení poslechu rádia Last.fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Zde zadejte hledané výrazy"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Zadejte adresu (URL) proudu internetového rádia:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá sbírka"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Chyba při připojování zařízení MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Chyba při kopírování písní"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Chyba při mazání písní"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Chyba při stahování přídavného modulu Spotify"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Chyba při nahrávání %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Chyba při nahrávání seznamu skladeb di.fm"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Chyba při nahrávání zvukového CD"
msgid "Ever played"
msgstr "Přehrané skladby"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kromě mezistop na tom samém albu nebo v tom samém listu CUE"
msgid "&Extras"
msgstr "Doplňky"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zeslabit při zastavování skladby"
msgid "Fading"
msgstr "Slábnutí"
msgid "Fading duration"
msgstr "Doba slábnutí"
msgid "Fast"
msgstr "Rychlý"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Oblíbené skladby"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Stáhnout chybějící obaly"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Stáhnout automaticky"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Stahování dokončeno"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Chyba při stahování obalu"
msgid "File extension"
msgstr "Přípona souboru"
msgid "File formats"
msgstr "Formáty souborů"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Název souboru bez cesty"
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
msgid "File type"
msgstr "Typ souboru"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Soubory k překódování"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Název souborového systému"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Sériové číslo souborového systému"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Typ souborového systému"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Nalézt ve sbírce písně odpovídající vámi zadaným kritériím."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Určení písně"
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
msgid "First level"
msgstr "První úroveň"
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Z licenčních důvodů je podpora pro Spotify v odděleném přídavném modulu"
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Vynutit jednokanálové kódování"
msgid "Forget device"
msgstr "Zapomenout zařízení"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je Clementine bude muset znovu celé prohledat."
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímků"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Snímků na vyrovnávací paměť"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy + výšky"
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Zvukový systém GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Obecná nastavení"
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
msgid "Getting channels"
msgstr "Získávají se kanály"
msgid "Getting streams"
msgstr "Získávají se proudy"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pojmenujte to:"
msgid "Global search"
msgstr "Celkové hledání"
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Jít na další kartu seznamu skladeb"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Jít na předchozí kartu seznamu skladeb"
msgid "Google password"
msgstr "Heslo u Google"
msgid "Google username"
msgstr "Uživatelské jméno u Google"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Nechat zešedivět neexistující písně v mých seznamech skladeb"
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Chyba při přihlášení Grooveshark"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Seskupovat v hudební sbírce podle..."
msgid "Group by"
msgstr "Seskupovat podle"
msgid "Group by Album"
msgstr "Seskupovat podle alba"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Seskupovat podle umělce"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Seskupovat podle umělce/alba"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Seskupovat podle umělce/roku - alba"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Seskupovat podle žánru/alba"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Seskupovat podle žánru/umělce/alba"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informace o vybavení"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informace o vybavení jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno."
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Vysoký (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoké (1024 x 1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Vysoké (35 fps)"
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnožába"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "U Magnatune nemám účet"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony nahoře"
msgid "Identifying song"
msgstr "Určuje se píseň"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj kopírované nemusí fungovat."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Pokud dálkové ovládání používáte na více než jednom počítači, pomůže vám tento název vybrat, ke kterému se na vašem telefonu připojit."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Nevšímat si 'The' ve jménech umělců"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "V dynamickém režimu budou nové skladby vybrány a přidány do seznamu skladeb pokaždé, když píseň skončí."
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení"
msgid "Include all songs"
msgstr "Zahrnout všechny písně"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 %"
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
msgid "Insert..."
msgstr "Vložit..."
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalován"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neplatný klíč API"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno pro SKY.fm nebo heslo"
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno pro di.fm nebo heslo"
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
msgid "Invalid method"
msgstr "Neplatná metoda"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neplatné parametry"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Zadán neplatný zdroj"
msgid "Invalid service"
msgstr "Neplatná služba"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neplatný klíč sezení"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno a/nebo heslo"
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Nejposlouchanější skladby na Jamendu"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Nejlepší skladby na Jamendu"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Nejlepší skladby měsíce na Jamendu"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Nejlepší skladby týdne na Jamendu"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Databáze Jamendo"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočit na nyní přehrávanou skladbu"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekundy..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekund..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovat původní soubory"
msgid "Kittens"
msgstr "Koťátka"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka"
msgid "Large Hall"
msgstr "Velký sál"
msgid "Large album cover"
msgstr "Velký obal alba"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Velký postranní panel"
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy hrané"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Vlastní rádio na Last.fm: %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Hudební sbírka na Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Rádio Mix na Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Sousedské rádio na Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Rádio Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Podobní umělci na Last.fm jako %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Rádio Tag na Last.fm: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je nyní zaneprázdněno, prosím, zkuste to za pár minut znovu"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Heslo k Last.fm"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Počty přehrání na Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Značky Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Uživatelské jméno k Last.fm"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki pro Last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Nejméně oblíbené skladby"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Pro výchozí nastavení ponechte prázdné. Příklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atd."
msgid "Length"
msgstr "Délka"
msgid "Library"
msgstr "Sbírka"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
msgid "Library search"
msgstr "Hledání ve sbírce"
msgid "Limits"
msgstr "Omezení"
msgid "Live"
msgstr "Živě"
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Nahrát obal na disku..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Nahrát seznam skladeb"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Nahrát seznam skladeb..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Nahrává se rádio Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Nahrává se zařízení MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Nahrává se zařízení Windows Media"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Nahrává se databáze iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Nahrává se chytrý seznam skladeb"
msgid "Loading songs"
msgstr "Nahrávají se písně"
msgid "Loading stream"
msgstr "Nahrává se proud"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nahrávají se skladby"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Nahrávají se informace o skladbě"
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrává se..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb"
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Dlouhodobý předpověďní profil"
msgid "Love"
msgstr "Líbí se"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Nízký (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Nízké (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízké (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Nízkosložitostní profil"
msgid "Lyrics"
msgstr "Texty písní"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Texty písní z %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr "MP3 256k (pouze Premium)"
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Stahování z Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Stahování z Magnatune bylo dokončeno"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hlavní profil"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Zajistit, že seznam skladeb bude dostupný, i když počítač nebude připojen k internetu"
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškozená odpověď"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ruční nastavení proxy"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Porovnat všechny hledané výrazy (AND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Porovnat jeden nebo více hledaných výrazů (OR)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Nejvyšší datový tok"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Střední (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Střední (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Střední (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Druh členství"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Nejnižší datový tok"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Chybí přednastavení projectM"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Sledovat změny ve sbírce"
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
msgid "Most played"
msgstr "Nejvíce hráno"
msgid "Mount point"
msgstr "Přípojný bod"
msgid "Mount points"
msgstr "Přípojné body"
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
msgid "Move to library..."
msgstr "Přesunout do sbírky..."
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
msgid "&Music"
msgstr "Hudba"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Hudební sbírka"
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Moje sbírka Last.fm"
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Moje rádio Mix Last.fm"
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Moje okolí Last.fm"
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Moje doporučované rádio Last.fm"
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Moje rádio Mix"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moje okolí"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje rádio"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Má doporučení"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Naming options"
msgstr "Volby pro pojmenování"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Úzké pásmo"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sousedé"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Síťová proxy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Never played"
msgstr "Nikdy nehráno"
msgid "Never start playing"
msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
msgid "New playlist"
msgstr "Nový seznam skladeb"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nový chytrý seznam skladeb..."
msgid "New songs"
msgstr "Nové písně"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nové písně budou přidány automaticky."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nejnovější skladby"
msgid "Next"
msgstr "Další"
msgid "Next track"
msgstr "Další skladba"
msgid "No analyzer"
msgstr "Žádný analyzátor"
msgid "No long blocks"
msgstr "Žádné dlouhé bloky"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu zobrazil celý seznam skladeb."
msgid "No short blocks"
msgstr "Žádné krátké bloky"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
msgid "Normal block type"
msgstr "Běžný typ bloku"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Není dostupné během používání dynamického seznamu skladeb"
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatek obsahu"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatek nadšených obdivovatelů"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatek členů"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatek sousedů"
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainstalován"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nepřipojeno - dvojitým klepnutím připojíte"
msgid "Notification type"
msgstr "Druh oznámení"
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
msgid "Now Playing"
msgstr "Právě se přehrává"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Náhled OSD"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Ukázat pouze první"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otevřít %1 v prohlížeči"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otevřít &zvukové CD..."
msgid "Open device"
msgstr "Otevřít zařízení"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Otevřít dir.xiph.org v prohlížeči"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Otevřít jamendo.com v prohlížeči"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Otevřít magnatune.com v prohlížeči"
msgid "Open media..."
msgstr "Otevřít hudební soubory..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otevřít soma.fm.com v prohlížeči"
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr "Otevřít magnatune.com v prohlížeči"
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Operace se nezdařila"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizovat s ohledem na datový tok"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizovat s ohledem na kvalitu"
msgid "Options..."
msgstr "Volby..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Uspořádat soubory"
msgid "Organise files..."
msgstr "Uspořádat soubory..."
msgid "Organising files"
msgstr "Uspořádávají se soubory"
msgid "Original tags"
msgstr "Původní značky"
msgid "Other options"
msgstr "Další volby"
msgid "Output device"
msgstr "Výstupní zařízení"
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
msgid "Output plugin"
msgstr "Výstupní modul"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Přepsat existující soubory"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Zpracovává se katalog pro Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Oslava"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password Protected"
msgstr "Heslo chráněno"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání"
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Prostý postranní panel"
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Přehrávat umělce nebo značku"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Přehrávat umělcovo rádio..."
msgid "Play count"
msgstr "Počet přehrání"
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Přehrávat vlastní rádio..."
msgid "Play from my Library"
msgstr "Přehrávat z mé sbírky"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Přehrávat umělcovo rádio na Last.fm"
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Přehrávat rádio se značkou na Last.fm"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Přehrávat rádio se značkou..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Přehrát <n>. skladbu v seznamu se skladbami"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
msgid "Player name"
msgstr "Název přehrávače"
msgid "Player options"
msgstr "Nastavení přehrávače"
msgid "&Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
msgid "Playlist options"
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
msgid "Playlist search"
msgstr "Hledání v seznamu skladeb"
msgid "Playlist type"
msgstr "Typ seznamu skladeb"
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stav přídavného modulu:"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Doba zobrazení oznámení"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Předzesílení"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Upřednostňované názvy souborů s obaly alb (oddělené čárkou)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Upřednostňovaný zvukový formát"
msgid "Preferred format"
msgstr "Upřednostňovaný formát"
msgid "Preset:"
msgstr "Přednastavení:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro"
msgid "Press a key"
msgstr "Stiskněte klávesu"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti vzhledu OSD"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "Previous track"
msgstr "Předchozí skladba"
msgid "Print out version information"
msgstr "Vypsat informaci o verzi"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Stisknout tlačítko Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Seřadit skladby náhodně"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
msgid "Querying device..."
msgstr "Dotazování se zařízení..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Správce řady"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Přidat vybrané skladby do řady"
msgid "Queue track"
msgstr "Přidat skladbu do řady"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (shodná hlasitost pro všechny skladby)"
msgid "Rain"
msgstr "Déšť"
msgid "Random visualization"
msgstr "Náhodná vizualizace"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň nulou hvězdiček"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň jednou hvězdičkou"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň dvěma hvězdičkami"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň třemi hvězdičkami"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň čtyřmi hvězdičkami"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou píseň pěti hvězdičkami"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Opravdu zrušit?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnovit katalog"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnovit kanály"
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Obnovit seznam přátel"
msgid "Refresh station list"
msgstr "Obnovit seznam stanic"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Obnovit proudy"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Zapamatovat si výkyv vzdáleného ovládání Wii"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Obnovit předchozí stav"
msgid "Remote Control"
msgstr "Dálkové ovládání"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Remove action"
msgstr "Odstranit činnost"
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstranit složku"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstranit seznam skladeb"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..."
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovat album"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Režim opakování"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovat seznam skladeb"
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovat skladbu"
msgid "Replace and play now"
msgstr "Nahradit a přehrát nyní"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Nahradit současný seznam skladeb"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Nahradit seznam skladeb"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Nahradí mezery podtržítky"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb"
msgid "Repopulate"
msgstr "Znovu zaplnit"
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit výchozí"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Vynulovat počty přehrání"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Omezit na znaky &ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpečně odebrat zařízení"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení"
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
msgid "Save album cover"
msgstr "Uložit obal alba"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Uložit obal na disk..."
msgid "Save image"
msgstr "Uložit obrázek"
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
msgid "Save preset"
msgstr "Uložit přednastavení"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložit tento proud na kartě Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Ukládají se skladby"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil škálovatelného vzorkovacího kmitočtu"
msgid "Score"
msgstr "Výsledek"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Odesílat informace o přehrávaných skladbách"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Hledat na Grooveshark"
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Hledat na Grooveshark (otevře novou kartu)"
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Hledat stanice s Icecastem"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Hledat na Jamendu"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Hledat na Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr "Hledat v Spotify"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Hledat v Spotify (otevře novou kartu)"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Hledat v Spotify (otevře novou kartu)..."
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Hledat obaly alb..."
msgid "Search mode"
msgstr "Režim vyhledávání"
msgid "Search options"
msgstr "Možnosti vyhledávání"
msgid "Search terms"
msgstr "Hledané výrazy"
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
msgid "Seek backward"
msgstr "Přetočit zpět"
msgid "Seek forward"
msgstr "Přetočit vpřed"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrat žádnou skladbu"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vyberte nejlepší možnou shodu"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vybrat vizualizace"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vybrat vizualizace..."
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
msgid "Service offline"
msgstr "Služba není dostupná"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..."
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1 již existuje"
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Ukázat vyskakovací okno pro celkové hledání"
msgid "Show OSD"
msgstr "Ukázat OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ukazovat zářící animaci nyní přehrávané skladby"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Ukazovat systémová oznámení"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Ukazovat oznámení při změně režimu opakování/míchání"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zobrazovat oznámení při změně hlasitosti"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Ukazovat okno vyskakující z oznamovací části panelu"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Ukazovat OSD"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Ukazovat nad stavovým řádkem"
msgid "Show all songs"
msgstr "Ukázat všechny písně"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Ukázat všechny písně"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Ukazovat obal ve sbírce"
msgid "Show dividers"
msgstr "Ukazovat oddělovače"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázat v plné velikosti..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Ukázat pod různými umělci"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Ukázat pouze zdvojené"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Ukázat pouze neoznačené"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr "Ukázat výsledky z %1"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Ukazovat tlačítka \"Líbí se\" a \"Zakázat\""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Ukazovat v hlavním okně tlačítko pro odesílání informací o přehrávání"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Ukazovat ikonu v oznamovací oblasti"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ukázat/Skrýt"
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamíchat vše"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zamíchat podle alba"
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Režim míchání"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit"
msgid "Signing in..."
msgstr "Přihlašuje se..."
msgid "Similar artists"
msgstr "Podobní umělci"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
msgid "Skip count"
msgstr "Počet přeskočení"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
msgid "Small album cover"
msgstr "Malý obal alba"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Malý postranní panel"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Chytrý seznam skladeb"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Chytré seznamy skladeb"
msgid "Soft"
msgstr "Měkké"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Informace o písni"
msgid "Song info"
msgstr "Píseň"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Sorry"
msgstr "Promiňte"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Řadit podle žánru (abecedně)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Řadit podle žánru (podle oblíbenosti)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Řadit podle názvu stanice"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Řadit písně podle"
msgid "Sorting"
msgstr "Řazení"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgid "Spotify login error"
msgstr "Chyba při přihlášení k Spotify"
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Přídavný modul Spotify"
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Přídavný modul Spotify není nainstalován"
msgid "Standard"
msgstr "Obvyklý"
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Převést"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr "Začněte zadávání v poli pro hledání výše pro nalezení hudby na Grooveshark."
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr "Začněte psát ve vyhledávacím poli pro nalezení hudby na Spotify"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Spouští se %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Spouští se..."
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
msgid "Stop after"
msgstr "Zastavit po"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastavit po této skladbě"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zastavit po současné skladbě"
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
msgid "Stream"
msgstr "Proud"
msgid "Streaming membership"
msgstr "bez stahování (pouze přehrávání)"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 úspěšně zapsán"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Navrhované značky"
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Nadmíru vysoké (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Velmi vysoké (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
msgid "Switch provider"
msgstr "Přepnout poskytovatele"
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synchronizuje se schránka Spotify"
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synchronizuje se seznam skladeb Spotify"
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synchronizují se skladby označené hvězdičkou na Spotify"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Karty nahoře"
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Stahování značek"
msgid "Tag radio"
msgstr "Označit rádio"
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cílový datový tok"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Volby pro text"
msgid "Thanks to"
msgstr "Poděkování"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Adresář \"%1\" je neplatný"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Seznam skladeb \"%1\" je prázdný, nebo se jej nepodařilo nahrát."
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druhá hodnota musí být větší než první!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Verze Clementine, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Při stahování popisných dat z Magnatune se vyskytly potíže."
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat následující soubory:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující soubory:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Tyto soubory budou smazány z disku. Opravdu chcete pokračovat?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Clementine bude novou hudbu pro vaši sbírku hledat v těchto složkách"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba před kopírováním do zařízení převáděna."
msgid "Third level"
msgstr "Třetí úroveň"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tento krok vytvoří databázi, která může být velká až 150 MB.\nPřesto chcete pokračovat?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album není v požadovaném formátu dostupné"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno připojit a otevřít."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Toto zařízení podporuje následující formáty souborů:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Toto je zařízení MTP, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Toto je zařízení iPod, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Clementine na něm nyní hledá hudební soubory - může to chvíli trvat."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Tento seznam skladeb bude nenávratně odstraněn. Opravdu chcete pokračovat?"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento proud je pouze pro předplatitele"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1"
msgid "Timeout"
msgstr "Časové omezení"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Přepnout OSD"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Zapnout/Vypnout zobrazení na celou obrazovku"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Přepnout stav řady"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Celkem přeneseno bajtů"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Celkem uskutečněno síťových požadavků"
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Převést hudbu"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Záznam o převodu"
msgid "Transcoding"
msgstr "Překódování"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Volby překódování"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnout"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresa (URL)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra široké pásmo"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
msgid "Unset cover"
msgstr "Odebrat obal"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Obnovit změněné složky sbírky"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Při spuštění Clementine obnovit hudební sbírku"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Obnovuje se %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Obnovuje se %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Obnovuje se hudební sbírka"
msgid "Usage"
msgstr "Zacházení"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Používat klávesové zkratky GNOME"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Použít dálkové ovládání Wii"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Použít vlastní zprávu pro oznámení"
msgid "Use authentication"
msgstr "Použít ověření"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Použít stroj na správu datového toku"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Použít dynamický režim"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Použít oznamování pro hlášení stavu dálkového ovládání Wii"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použít časové tvarování šumu"
msgid "Use the system default"
msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Použít systémové nastavení proxy"
msgid "Used"
msgstr "Použito"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Uživatel %1 nemá účet Grooveshark Anywhere"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "Proměnlivý datový tok MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Proměnlivý datový tok"
msgid "Various Artists"
msgstr "Různí umělci"
msgid "Various artists"
msgstr "Různí umělci"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Režim vizualizací"
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizace"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavení vizualizací"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Zjištění hlasové činnosti"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitost %1 %"
msgid "Volume name"
msgstr "Název oddílu"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
msgid "Weeks"
msgstr "Týdny"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Při spuštění Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Při hledání obalu alba se Clementine nejprve podívá po obrázkových souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\nPokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v adresáři."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "MAC adresa WiFi"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Široké pásmo"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: zapnuto"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: připojeno"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: vážný stav baterie (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: vypnuto"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: odpojeno"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: nízká hladina baterie (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr "Windows Media 128k (pouze Premium)"
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr "Windows Media 64k (pouze Premium)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
msgid "Years"
msgstr "Roky"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Chystáte se stáhnout následující alba"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nejste přihlášen."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Jste přihlášen jako %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Jste přihlášen."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Můžete změnit způsob uspořádání písní v hudební sbírce."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Můžete poslouchat zdarma bez účtu, ale členové Premium mohou poslouchat proudy o vyšší kvalitě a bez reklam."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Poslouchat hudbu z Magnatune lze zdarma bez uživatelského účtu. Odstranění zprávy na koncích skladeb je možné zakoupením členství."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Proudy na pozadí můžete poslouchat současně s jinou hudbou."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Statistické funkce Last.fm je možné používat zdarma. Poslouchání rádia je však přístupné pouze <span style=\" font-weight:600;\">předplatitelům</span>."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Clementine lze ovládat dálkovým ovladačem od Wii. Pro více informací navštivte <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">wiki Clementine</a>.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nemáte účet Grooveshark Anywhere."
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nemáte účet Spotify Premium."
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr "Vybrali jste typ zvuku pouze Premium, ale nemáte zadané žádné údaje o účtu."
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr "Vybrali jste nesprávné nastavení typu zvuku"
msgid "You love this track"
msgstr "Tato skladba patří mezi vaše oblíbené"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Aby bylo možné v Clementine používat globální klávesové zkratky, je nutné spustit Nastavení systému a zapnout \"<span style=\" font-style:italic;\">Povolit přístup pro podpůrná zařízení</span>\"."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Clementine spustit znovu."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Rádiové stanice Last.fm nebudete moci přehrávat, protože nejste předplatitelem služby Last.fm."
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Jste přihlášen jako <b>%1</b>"
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Vaše přihlašovací údaje ke Google byly nesprávné"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Last.fm byly nesprávné"
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Magnatune byly nesprávné"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Vaše instalace programu gstreamer postrádá přídavný modul ´ofa´. Ten je vyžadován pro automatické stahování štítků. Zkuste nainstalovat balíček 'gstreamer-plugins-bad'."
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaše hudební sbírka je prázdná!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rozhlasové proudy"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Váš počet přehrání: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo bylo nesprávné."
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovat"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "přidat %n písní"
msgid "after"
msgstr "po"
msgid "ago"
msgstr "před"
msgid "and"
msgstr "a"
msgid "automatic"
msgstr "automaticky"
msgid "before"
msgstr "před"
msgid "between"
msgstr "mezi"
msgid "biggest first"
msgstr "nejprve největší"
msgid "bpm"
msgstr "úzm"
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
msgid "ends with"
msgstr "končí na"
msgid "equals"
msgstr "rovná se"
msgid "greater than"
msgstr "větší než"
msgid "in the last"
msgstr "za posledních"
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
msgid "less than"
msgstr "méně než"
msgid "longest first"
msgstr "nejprve nejdelší"
msgid "move songs"
msgstr "přesunout písně"
msgid "newest first"
msgstr "nejprve nejnovější"
msgid "not equals"
msgstr "nerovná se"
msgid "not in the last"
msgstr "ne za posledních"
msgid "not on"
msgstr "ne na"
msgid "oldest first"
msgstr "nejprve nejstarší"
msgid "on"
msgstr "Na"
msgid "options"
msgstr "volby"
msgid "press enter"
msgstr "stiskněte Enter"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstranit %n písní"
msgid "shortest first"
msgstr "nejprve nejkratší"
msgid "smallest first"
msgstr "nejprve nejmenší"
msgid "starts with"
msgstr "začíná na"
msgid "stop"
msgstr "zastavit"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"