Automatic merge of translations from Transifex

This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2022-01-17 02:54:02 +00:00
parent d79f837ddb
commit f237795850
3 changed files with 164 additions and 161 deletions

View File

@ -8,11 +8,13 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>, 2012
# Валерий Третьяк <karlsson169@gmail.com>, 2012
# Vojtak Valchovič, 2022
# Vojtak Valchovič, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 09:33+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 22:44+0000\n"
"Last-Translator: Vojtak Valchovič\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/be/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -26,7 +28,7 @@ msgid ""
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
msgstr "\n\nВы можаце пазначаць плэйлісты як улюблёныя, націснуўшы на выяву зоркі адразу за ягонымі назвамі \n\nАбраныя плэйлісты будуць захаваныя тут "
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
@ -63,12 +65,12 @@ msgstr " пунктаў"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr ""
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " с"
msgstr "сякунды"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "%1 альбом(аў)"
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "%1 плэйлістоў (%2)"
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
msgstr "%1 запыт не выкананы:\n%2"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "%L1 іншыx слухачоў"
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr ""
msgstr "%L1 абраны з"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "%L1 прайграваньняў увогуле"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr ""
msgstr "%L1 трэкаў"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "Пашырэньні"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr ""
msgstr "Групаваньне"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
@ -237,11 +239,11 @@ msgstr "&Зьлева"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
msgstr "&заблякаваць рэйтынг"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr ""
msgstr "&Тэкст Песьні"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "&Iнструмэнты"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr ""
msgstr "&Год"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "(розны праз некалькі кампазыцый)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
msgid ", by "
msgstr ""
msgstr ", з"
#: ui/about.cpp:90
msgid "...and all the Amarok contributors"
@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "128к MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
@ -330,11 +332,11 @@ msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "50 выпадковых трэкаў"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
@ -372,7 +374,7 @@ msgid ""
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
msgstr "<html><head/><body><p>Дадайце да словапрэфікс зь імем поля, каб абмежаваць пошук гэтым полем, напр. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> шукае ў бібліятэцы ўсіх выканаўцаў, якія ўтрымліваюць слова Bode, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> шукае ў бібліятэцы кампазыцыі, прайграныя прынамсі двойчы, <span style=\" font-weight:600;\">last played:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> шукае ў бібліятэцы кампазыцыі, прайграныя за апошнія 180 хвілін.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Даступныя палі: </span><span style=\" font-style:italic;\"> %1.</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
@ -380,7 +382,7 @@ msgid ""
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
msgstr "<html><head/><body><p>Гэта запіша рэйтынгі і статыстыку кампазыцыяў у тэгі файлаў для ўсіх кампазыцый вашай бібліятэкі. </p><p>Гэта не спатрэбіцца пры ўмове, што &quot;Save рэйтынгі і статыстыка ў тэгах файла tags&quot; опцыя заўсёды была актываваная. </p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
@ -390,7 +392,7 @@ msgid ""
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
"3.0</a>.</p>"
msgstr ""
msgstr "<p>Гэты артыкул выкарыстоўвае матэрыялы зь Вікіпэдыі <a href=\"%1\">%2</a>, якія разьмешчаныя пад ліцэнзіяй <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.03</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
msgid ""
@ -410,7 +412,7 @@ msgstr "Кліент можа падключыцца толькі калі бы
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr ""
msgstr "Патрабуецца прэміальны акаўнт"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
@ -476,7 +478,7 @@ msgstr "Пра Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr ""
msgstr "Абсалютна"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
@ -499,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr ""
msgstr "Актываваць/Дэактываваць Wii Remote"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
@ -519,7 +521,7 @@ msgstr "Дадаць дзеяньне"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
msgstr "Дадаць усе трэкі з каталёгаў й усіх падкаталёгаў"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
msgid "Add another stream..."
@ -535,11 +537,11 @@ msgstr "Дадаць файл"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
msgstr "Дадаць файлы для кадаваньня"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
msgstr "Дадаць файл(ы) для кадаваньня"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgid "Add file..."
@ -608,7 +610,7 @@ msgstr "Дадаць тэг \"Жанр\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
msgstr "Дадаць тэг групаваньне кампазыцый"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
@ -616,7 +618,7 @@ msgstr "Дадаць тэг \"Працягласьць\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
msgstr "Дадаць кампазыцыі тэг выканаўца"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
@ -1576,7 +1578,7 @@ msgstr "Вокладкі з %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr ""
msgstr "Стварыць новы плэйліст з файламі/URLs"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
@ -1588,7 +1590,7 @@ msgstr "Кросфэйд пры ручной змене трэку"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr "Карыстальніцкі..."
#: devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr ""
msgstr "D-Bus шлях"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
@ -1624,7 +1626,7 @@ msgstr "Танцавальны"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "База дадзеных"
#: core/database.cpp:629
msgid ""
@ -1776,7 +1778,7 @@ msgstr "Прылады"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgstr "Дыялёг"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
@ -1814,12 +1816,12 @@ msgstr "Выключыць генэрацыю панэлі настрою"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Адключана"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Адключана"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
@ -1849,12 +1851,12 @@ msgstr "Перасканаваць бібліятэку"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
msgstr "Перасканаваць цалкам"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
msgstr "Перасканаваць цалкам..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
@ -1882,7 +1884,7 @@ msgstr "Не паказваць у \"Розных выканаўцах\""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
msgstr "Не паказваць праслуханыя эпізоды"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
@ -1904,7 +1906,7 @@ msgstr "Двайная пстрычка для адкрыцьця"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
msgstr "Падвоены пстрык па кампазыцыі ў плэйлісьце..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
@ -1939,15 +1941,15 @@ msgstr "Запампоўка даданая ў чаргу"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr ""
msgstr "Запампаваць налады"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr ""
msgstr "Запампаваць арыгінальную Андроід праграму"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr ""
msgstr "Спампаваць для Дэсктопу, Андроіду і iOS"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Download this album"
@ -1997,7 +1999,7 @@ msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr ""
msgstr "Dubstep"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
@ -2089,7 +2091,7 @@ msgstr "Уключыць/выключыць скроблінг Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
msgid "Encoder"
msgstr ""
msgstr "Кадавальнік"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
@ -2190,7 +2192,7 @@ msgstr "Памылка выдаленьня песень"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
msgstr "Памылка выяўленьня %1 %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
#, qt-format
@ -2274,7 +2276,7 @@ msgstr "Экспартаваць спампаваныя вокладкі"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
msgstr "Экспарт убудаваных вокладак"
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
@ -2287,11 +2289,11 @@ msgstr "Экспартавана %1 вокладак(кі) з %2 (%3 прапу
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr ""
msgstr "F32LE (32-bit)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr ""
msgstr "F9"
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
@ -2319,7 +2321,7 @@ msgstr "Працягласьць згасаньня"
#: ripper/ripcddialog.cpp:333
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
msgstr "Чытаньне CD прылады не атрымалася"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
@ -2338,7 +2340,7 @@ msgstr "Памылка атрыманьня подкастаў"
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
msgstr "Не ўдалося атрымаць сьпіс каналаў:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
@ -2351,7 +2353,7 @@ msgstr "Памылка загрузкі подкастаў"
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
msgstr "Не ўдалося праналізаваць %1 адказ:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
@ -2376,7 +2378,7 @@ msgstr "Хутка"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
msgid "Fast search"
msgstr ""
msgstr "Хуткі пошук"
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
@ -2405,7 +2407,7 @@ msgstr "Памылка пошуку вокладкі"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
msgstr "Атрыманьне частак плэйліста"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
msgid "File extension"
@ -2425,7 +2427,7 @@ msgstr "Імя файла (без указаньня шляху)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
msgstr "Шляхі да файлаў"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
@ -2443,7 +2445,7 @@ msgstr "Имя файлу"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
msgid "Filename Preview"
msgstr ""
msgstr "Перадпрагляд імя файлу"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
@ -2451,7 +2453,7 @@ msgstr "Файлы"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr ""
msgstr "Файлы рут тэчкі "
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
@ -2475,7 +2477,7 @@ msgstr "Першы ўзровень"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
msgstr "Падагнаць вокладку па шырыні"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
@ -2546,7 +2548,7 @@ msgstr "Фрэймаў на буфэр"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
msgstr "Часта прайграваныя альбомы"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
@ -2586,11 +2588,11 @@ msgstr "Жанр"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
msgstr "Атрымайце URL каб падзяліцца гэтай Spotify песьняй "
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
msgstr "Атрымайце URL каб падзяліцца гэтым плэйлістом"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
@ -2603,7 +2605,7 @@ msgstr "Атрыманьне каналаў"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
msgid "Getting station"
msgstr ""
msgstr "Атрыманне станцыі"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
@ -2653,7 +2655,7 @@ msgstr "Сартаваць па Альбом"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
msgstr "Групаваць па Альбом Выканаўца/Альбом"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
msgid "Group by Artist"
@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Нявправільны ключ API"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
msgstr "Хібны URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
msgid "Invalid format"
@ -3018,7 +3020,7 @@ msgstr "Апошняе праслуханае"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
msgstr "Апошняе з прайгранага"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
@ -3026,7 +3028,7 @@ msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr ""
msgstr "Last.fm Уваход"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
@ -3169,7 +3171,7 @@ msgstr "Памылка ўваходу"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "Логі"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
@ -3209,11 +3211,11 @@ msgstr "Тэкст песьні з %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
msgstr "Тэкст з тэга "
#: transcoder/transcoder.cpp:282
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
@ -3336,7 +3338,7 @@ msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
msgstr "Адсутнічаюць плагіны"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
msgid "Missing projectM presets"
@ -3426,7 +3428,7 @@ msgstr "Імя"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Імя"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
msgid "Naming options"
@ -3481,7 +3483,7 @@ msgstr "Новыя трэкі будуць даданыя аўтаматычна
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
msgstr "Найноўшыя Альбомы"
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
@ -3493,7 +3495,7 @@ msgstr "Далей"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr ""
msgstr "Наступны Альбом"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
@ -3527,14 +3529,14 @@ msgstr "Супадзеньняў ня знойдзена. Ачысьціце р
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr ""
msgstr " Налады не дасьціпныя для гэтага тыпу."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
msgstr "Не дасьціпная старонка наладаў для элементу кадавальніка <b>%1</b> Калі ласка, паведамце аб гэтай хібе:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
@ -3616,7 +3618,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
msgstr "Колmкасьць працэсаў:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "OSD Preview"
@ -3724,11 +3726,11 @@ msgstr "Адкрыць у новым плэйлісьце"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
msgstr "Адкрыць у новым плэйлісьце"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
msgstr "Адкрыць у Вашым броўзэры"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
@ -3777,20 +3779,20 @@ msgstr "Першапачатковыя тэгі"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
msgstr "Год выйсьця"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
msgstr "Год выйсьця - Альбом"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
msgstr "Падтрымка тэга году выйсьця"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Іншае"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Other options"
@ -3798,7 +3800,7 @@ msgstr "Іншыя налады"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Выхад"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
msgid "Output device"
@ -3830,7 +3832,7 @@ msgstr "Аналіз каталога Jamendo"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr ""
msgstr "Пазнака падзелу"
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Party"
@ -3863,7 +3865,7 @@ msgstr "Прыпынены"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr ""
msgstr "Выканаўца"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
@ -3907,11 +3909,11 @@ msgstr "Прайграць, калі яшчэ нічога не прайграв
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Play next"
msgstr ""
msgstr "Прайграць наступнае"
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
msgstr "Прайграць вылучаныя кампазыцыі наступнымі"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
@ -3959,7 +3961,7 @@ msgstr "Зачыніце браўзэр і вяпніцеся ў Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
msgstr "Калі ласка, адкрыйце гэты URL праз свой броўзэр: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
@ -3967,13 +3969,13 @@ msgstr "Статус плагіну:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
msgstr "Зьвесткі аб падкасьце"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Podcast information"
msgstr ""
msgstr "Зьвесткі аб падкасьце"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
@ -3999,7 +4001,7 @@ msgstr "Прадузмацненьне"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr ""
msgstr "Варыянты"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
@ -4115,12 +4117,12 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgstr "Якасьць"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgstr "Якасьць"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
@ -4158,15 +4160,15 @@ msgstr "Дождж"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
msgstr "Дождж"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random Albums"
msgstr ""
msgstr "Выпадковы Альбом"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Random Songs"
msgstr ""
msgstr "Выпадковая Кампазыцыя"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
@ -4207,7 +4209,7 @@ msgstr "Ці сапраўды адмяніць?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
msgstr "Нядаўна Прайграваныя Альбомы"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
@ -4252,7 +4254,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
msgstr "Запомніць мой выбар"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
@ -4266,7 +4268,7 @@ msgstr "Выдаліць дзеяньне"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr ""
msgstr "Прыбраць бягучую кампазыцыю з плэйлісту"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
@ -4282,7 +4284,7 @@ msgstr "Прыбраць з плэйлісту"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
msgstr "Выдаліць плэйліст"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
@ -4290,7 +4292,7 @@ msgstr "Выдаліць плэйлісты"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
msgstr "Прыбраць недасьціпныя кампазыцыі з плэйлісту"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
@ -4348,7 +4350,7 @@ msgstr "Перазапоўніць"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
msgstr "Патрабуецца код аўтэнтыфікаваньня"
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
@ -4360,7 +4362,7 @@ msgstr "Ськінуць лічыльнікі прайграваньня"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
msgstr "Распачаць прайграваньне кампазыцыі спачатку, альбо павярнуцца да папярэдняй, калі націснуць зноў"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
@ -4389,15 +4391,15 @@ msgstr "Правы"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
msgid "Rip"
msgstr ""
msgstr "Скапіяваць"
#: ripper/ripcddialog.cpp:112
msgid "Rip CD"
msgstr ""
msgstr "Скапіяваць CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
msgstr "Скапіяваць аўдыё CD"
#: ui/equalizer.cpp:149
msgid "Rock"
@ -4470,12 +4472,12 @@ msgstr "Захаваць выяву"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgstr "Захаваць плэйліст"
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgstr "Захаваць плэйліст"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Save playlist..."
@ -4519,7 +4521,7 @@ msgstr "Профіль Scalable sampling rate (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
msgstr "Зьмяніць памер"
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
@ -4546,7 +4548,7 @@ msgstr "Пошук"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Пошук"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
@ -4566,11 +4568,11 @@ msgstr "Пошук "
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr ""
msgstr "Шукаць аўтаматычна"
#: ui/mainwindow.cpp:719
msgid "Search for album"
msgstr ""
msgstr "Шукаць альбом"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
msgid "Search for album covers..."
@ -4583,11 +4585,11 @@ msgstr "Пошук усяго"
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Search for artist"
msgstr ""
msgstr "Шукаць артыста"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr ""
msgstr "Шукаць гэта"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
@ -4616,7 +4618,7 @@ msgstr "Умовы пошуку"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr ""
msgstr "Другі Ўзровень"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
@ -4652,11 +4654,11 @@ msgstr "Адмяніць выбар"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr ""
msgstr "Абраць каталёг"
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr ""
msgstr "Абраць файл"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
@ -4684,7 +4686,7 @@ msgstr "Выбраць візуалізацыі..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
msgid "Select..."
msgstr ""
msgstr "Абраць..."
#: devices/udisks2lister.cpp:82
msgid "Serial number"
@ -4728,7 +4730,7 @@ msgstr "Усталяваць значэньне для вызначаных тр
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Налады"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
@ -6132,7 +6134,7 @@ msgstr "bpm"
msgid ""
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr ""
msgstr "сьпіс дазволеных пашырэньняў, якія будуць бачныя пры адлеглым кіраваньні (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
msgid "contains"
@ -6140,7 +6142,7 @@ msgstr "зьмяшчае"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr ""
msgstr "аддалены працоўны стол"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
@ -6159,11 +6161,11 @@ msgstr "не зьмяшчае"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
msgstr "дамп"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
msgid "empty"
msgstr ""
msgstr "парожні"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
msgid "ends with"
@ -6187,7 +6189,7 @@ msgstr "болей за"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
msgstr "iPods ды USB прылады не працуюць як сьлед у Windows. Прабачце!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
msgid "in the last"
@ -6250,7 +6252,7 @@ msgstr "налады"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr ""
msgstr "альбо скануйце QR код:"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"

View File

@ -8,14 +8,15 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# matanya <matanya.moses@gmail.com>, 2012
# onespace <netanelrevah@outlook.com>, 2014
# shoom bala <shoombala@gmail.com>, 2022
# Oran Shuster <thristle666@gmail.com>, 2014
# ac2c63e08b5f6befdcdb1d03cd55f4da, 2013
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 09:33+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:03+0000\n"
"Last-Translator: shoom bala <shoombala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "על אודות Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr ""
msgstr "מוחלט"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
@ -893,7 +894,7 @@ msgstr "ראשי תיבות של האמן"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
msgstr "שאל בזמן השמירה"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
@ -927,7 +928,7 @@ msgstr "אוטומטי"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "אוטומטית"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Automatic updating"
@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "שינוי מצב ערבוב"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
msgstr "שינוי השיר המתנגן כרגע"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
@ -1907,7 +1908,7 @@ msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
msgstr "לחיצה כפולה על שיר ברשימת השמעה.."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr "מסד הנתונים של Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
msgstr "חזרה לשיר הקודם באופן מיידי"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Jump to the currently playing track"
@ -4054,7 +4055,7 @@ msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
msgstr " לחיצה על \"קודם\" בנגן תגרום ל.."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
@ -4243,7 +4244,7 @@ msgstr "רגאיי"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr ""
msgstr "יחסי"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
@ -4293,7 +4294,7 @@ msgstr "הסר רשימות השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
msgstr "הסרת רצועות לא זמינות מרשימת ההשמעה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
@ -4380,7 +4381,7 @@ msgstr "הגבלה לתווי ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
msgstr "המשך רשימת השמעה בהפעלה מחדש"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
@ -4851,7 +4852,7 @@ msgstr "הצגת הצעות חיפוש"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
msgstr "הצגת סרגל צד"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
@ -5846,7 +5847,7 @@ msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קוד
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
msgstr "בשמירת רשימת השמעה, נתיבי קבצים צריכים להיות"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Alexander, 2012
# Alexander Vysotskiy <loki13gm@gmail.com>, 2012
# Andrei Demin <Andrei.Demin1996@gmail.com>, 2014
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2022
# Andy Dufrane <>, 2012
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# Camellan <camellan@yandex.ru>, 2018
@ -36,7 +36,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 03:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ru/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTu
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ошибка при записи мета-данных в '%1'"
msgstr "Ошибка при записи метаданных в '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Автоматическое обновление"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr "Определять автоматически на основе частоты дискретизации."
msgstr "Автоопределение на основе частоты дискретизации."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Каналы"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Проверять новые выпуски"
msgstr "Проверять новые эпизоды"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Настроить %1…"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Настройка Magnatune…"
msgstr "Настроить Magnatune…"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Горячие клавиши"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Настройка Spotify…"
msgstr "Настроить Spotify…"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
msgid "Configure Subsonic..."
@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Удалить с диска…"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Удалять прослушанные выпуски"
msgstr "Удалять прослушанные эпизоды"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Не показывать в «Различных исполнителя
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Не показывать прослушанные выпуски"
msgstr "Не показывать прослушанные эпизоды"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "Двойной щелчок по песне…"
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Загрузить %n выпусков"
msgstr "Загрузить %n эпизодов"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "Каталог загрузок"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Загружать выпуски в"
msgstr "Загружать эпизоды в"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Подписка для загрузки"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Загружать новые выпуски автоматически"
msgstr "Загружать новые эпизоды автоматически"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Загрузить этот альбом"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
msgid "Download this episode"
msgstr "Загрузить этот выпуск"
msgstr "Загрузить этот эпизод"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "Загрузить…"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Загрузка (%1%)…"
msgstr "Загружается (%1%)…"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr "Сейчас проигрывается"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Количество показываемых выпусков"
msgstr "Число эпизодов для показа"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr "Воспроизвести"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Количество проигрываний"
msgstr "Число проигрываний"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
@ -4945,11 +4945,11 @@ msgstr "Переместить назад в плейлисте"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Количество пропусков"
msgstr "Число пропусков"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr "Пропускать файлы со этими расширениями (разделять запятыми, нечувствительны к регистру)"
msgstr "Пропускать файлы с этими расширениями (разделять запятыми, нечувствительны к регистру)"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
@ -4997,7 +4997,7 @@ msgstr "Тексты песен"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
msgstr "Мета-данные песни"
msgstr "Метаданные песни"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "Эти файлы будут окончательно удалены с
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "В этих каталогах будет выполнен поиск музыки при создании вашей фонотеки"
msgstr "В этих папках происходит поиск музыки для создания вашей фонотеки"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr "Попробовать извлечь название, исполнит
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
msgstr "Попробовать угадать недостающие мета-данные"
msgstr "Попробовать угадать недостающие метаданные"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
@ -5956,7 +5956,7 @@ msgstr "Записать все статистические данные в ф
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr "Записывать мета-данные"
msgstr "Записывать метаданные"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."