Automatic merge of translations from Transifex

This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2020-12-07 02:38:38 +00:00
parent 01f0727649
commit ba8fc09a65
1 changed files with 75 additions and 75 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2015
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2015,2020
# João Santos <joaoopsantos@gmail.com>, 2015
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
# Alexandro Casanova <shorterfire@gmail.com>, 2013
@ -15,8 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pt/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nPode adicionar listas de reprodução favoritas, clicando na estrela existente junto ao nome da lista de reprodução.\n\nAs listas de reprodução favoritas serão guardadas aqui."
msgstr "\n\nPode adicionar listas de reprodução favoritas, clicando na estrela existente junto ao nome da lista de reprodução.\n\nAs listas de reprodução favoritas serão guardadas aqui"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
msgstr "%1 pedido falhou:\n%2"
#: playlist/playlistmanager.cpp:432
#, qt-format
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "A&grupamento"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
msgstr "&Ajuda"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "(diferente entre as várias faixas)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", de"
msgstr ", de "
#: ui/about.cpp:90
msgid "...and all the Amarok contributors"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0 px."
msgstr "0 px"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "1 day"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "<p>Os \"tokens\" iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Requer uma conta Spotify Premium"
msgstr "Requer uma conta Spotify Premium."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Duração da memória"
#: engines/gstengine.cpp:917
msgid "Buffering"
msgstr "A processar..."
msgstr "A processar"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Botões"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
msgstr "Podcasts CBC"
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Escolher da lista"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Escolha o tipo de organização da lista e o número de faixas a incluir"
msgstr "Escolha o tipo de organização da lista e o número de faixas a incluir."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
@ -1156,12 +1156,12 @@ msgstr "Escolha o diretório para guardar os podcasts"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Escolha os serviços web que deseja mostrar"
msgstr "Escolha os serviços web que deseja mostrar."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Escolha os sítios web em que o Clementine deve pesquisar as letras das faixas"
msgstr "Escolha os sítios web em que o Clementine deve pesquisar as letras das faixas."
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Visualização Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "O Clementine pode converter automaticamente, num formato reconhecido pelo leitor, os ficheiros copiados para o dispositivo"
msgstr "O Clementine pode converter automaticamente, num formato reconhecido pelo leitor, os ficheiros copiados para o dispositivo."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
@ -1223,14 +1223,14 @@ msgstr "O Clementine consegue reproduzir as músicas enviadas para o OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "O Clementine pode mostrar uma notificação ao mudar de faixa"
msgstr "O Clementine pode mostrar uma notificação ao mudar de faixa."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "O Clementine pode sincronizar a lista de subscrições existentes noutro computador ou aplicações. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Criar uma conta</a>"
msgstr "O Clementine pode sincronizar a lista de subscrições existentes noutro computador ou aplicações. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Criar uma conta</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134
msgid ""
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Lista de prefixos de palavras a ignorar ao organizar (separadas por vír
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Comando"
#: playlist/playlist.cpp:1436 smartplaylists/searchterm.cpp:386
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Incapaz de detetar a emissão áudio em %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro Google Drive."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Dança"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "Base de dados"
#: core/database.cpp:629
msgid ""
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Dub"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
msgstr "Despejar para registos"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Introduza o nome do diretório"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Introduza este IP na aplicação para se ligar ao Clementine"
msgstr "Introduza este IP na aplicação para se ligar ao Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "Exceto entre faixas do mesmo álbum ou ficheiros CUE"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Capas existentes "
msgstr "Capas existentes"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "Erro ao obter os podcasts"
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
msgstr "Falha em obter a lista de canais:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "Erro ao carregar o podcast"
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
msgstr "Falha ao analisar a resposta %1:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "Erro ao processar o XML desta fonte RSS"
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
msgstr "Falha ao atualizar o directório icecast:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "Erro ao obter a capa do álbum"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
msgstr "A pesquisar itens da lista de reprodução"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Ficheiros a converter"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Procurar faixas da coleção que coincidem com os critérios indicados"
msgstr "Procurar faixas da coleção que coincidem com os critérios indicados."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "Tamanho da letra"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Devido à sua licença, o suplemento do Spotify é disponibilizado separadamente"
msgstr "Devido à sua licença, o suplemento do Spotify é disponibilizado separadamente."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "Ignorar dispositivo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Se optar por ignorar um dispositivo, este será removido da lista e na próxima vez que o ligar, o Clementine terá que procurar as faixas novamente"
msgstr "Se optar por ignorar um dispositivo, este será removido da lista e na próxima vez que o ligar, o Clementine terá que procurar as faixas novamente."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "Imagens por memória"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:107
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
msgstr "Álbuns reproduzidos frequentemente"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
@ -2628,7 +2628,7 @@ msgstr "Informações do equipamento"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "As informações só estão disponíveis se o dispositivo estiver ligado"
msgstr "As informações só estão disponíveis se o dispositivo estiver ligado."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "Alta (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hip-Hop "
msgstr "Hip-Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
@ -2690,11 +2690,11 @@ msgstr "Se ativar esta opção, ao clicar numa faixa da lista de reprodução, p
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as faixas copiadas poderão não funcionar"
msgstr "Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as faixas copiadas poderão não funcionar."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Se souber o URL do podcast, introduza-o em baixo e prima Procurar"
msgstr "Se souber o URL do podcast, introduza-o em baixo e prima Procurar."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr "No espaço de %1 semana(s)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "No modo dinâmico, as faixas são escolhidas e adicionadas à lista de reprodução assim que uma faixa termine"
msgstr "No modo dinâmico, as faixas são escolhidas e adicionadas à lista de reprodução assim que uma faixa termine."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
@ -3224,11 +3224,11 @@ msgstr "Taxa de dados máxima"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
msgstr "Número máximo de processos secundários para manipulação de etiquetas (requer reinício)"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Multimédia alterada. A recarregar..."
msgstr "Multimédia alterada. A recarregar"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
@ -3391,11 +3391,11 @@ msgstr "Novas faixas"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "As novas faixas serão adicionadas automaticamente"
msgstr "As novas faixas serão adicionadas automaticamente."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
msgstr "Álbuns mais recentes"
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr "Sem imagem de fundo"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr "Nenhuma capa para exportar"
msgstr "Nenhuma capa para exportar."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "Sem blocos longos"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Sem ocorrências. Limpe a caixa de pesquisa para mostrar toda a lista de reprodução"
msgstr "Sem ocorrências. Limpe a caixa de pesquisa para mostrar toda a lista de reprodução."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "Número de episódios a mostrar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
msgstr "Número de processos:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "OSD Preview"
@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr "Abrir um diretório para efetuar a importação"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo..."
msgstr "Abrir dispositivo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Número de reproduções"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
msgstr "Reproduzir determinada lista de reprodução"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Play if stopped, pause if playing"
@ -3844,7 +3844,7 @@ msgstr "Listas de reprodução"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Feche o navegador e volte ao Clementine"
msgstr "Feche o navegador e volte ao Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr "Colocar faixas aleatoriamente"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "Colocar esta faixa na fila"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
msgstr "Avalie rapidamente a faixa em reprodução"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
@ -4048,11 +4048,11 @@ msgstr "Chuva"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:104
msgid "Random Albums"
msgstr ""
msgstr "Álbuns aleatórios"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Random Songs"
msgstr ""
msgstr "Músicas aleatórias"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr "Realmente cancelar?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
msgstr "Álbuns reproduzidos recentemente"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr "Reiniciar a faixa atual e passar para a anterior se clicar novamente"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Reiniciar faixa ou reproduzir a anterior se o tempo de reprodução for inferior a 8 segundos"
msgstr "Reiniciar faixa ou reproduzir a anterior se o tempo de reprodução for inferior a 8 segundos."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Com estrela"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:119
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
msgstr "Álbuns favoritos"
#: ripper/ripcddialog.cpp:73
msgid "Start ripping"
@ -5072,7 +5072,7 @@ msgstr "Obrigado a"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado"
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
@ -5089,15 +5089,15 @@ msgstr "A descoberta está ocupada"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "O segundo valor tem que ser superior ao primeiro"
msgstr "O segundo valor tem que ser superior ao primeiro!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "O sítio web indicado não existe"
msgstr "O sítio web indicado não existe!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "O sítio web indicado não é uma imagem"
msgstr "O sítio web indicado não é uma imagem!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
@ -5161,7 +5161,7 @@ msgstr "Estes diretórios vão ser analisadas para criar a sua coleção"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Estas definições são utilizadas na \"Conversão de ficheiros\", no momento anterior à cópia para o dispositivo"
msgstr "Estas definições são utilizadas na \"Conversão de ficheiros\", no momento anterior à cópia para o dispositivo."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
@ -5189,7 +5189,7 @@ msgstr "Pode alterar esta opção nas preferências"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Este dispositivo deve estar ligado e aberto, para que o Clementine verifique os tipos de formatos suportados"
msgstr "Este dispositivo deve estar ligado e aberto, para que o Clementine verifique os tipos de formatos suportados."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -5202,11 +5202,11 @@ msgstr "O dispositivo não vai funcionar corretamente"
#: devices/devicemanager.cpp:519
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libmtp"
msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Este é um dispositivo iPod, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libgpod"
msgstr "Este é um dispositivo iPod, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:267
msgid ""
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "Demasiados reencaminhamentos"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:111
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
msgstr "Álbuns melhor avaliados"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
@ -5670,7 +5670,7 @@ msgstr "Wii Remote %1: ligado"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: bateria em estado crítico (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: bateria em estado crítico (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
@ -5747,7 +5747,7 @@ msgstr "Ano - Álbum"
#: playlist/playlist.cpp:1392
msgid "Year - original"
msgstr ""
msgstr "Ano - original"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:427
msgid "Years"
@ -5775,30 +5775,30 @@ msgstr "Está prestes a remover uma lista de reprodução que não faz parte das
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sessão não iniciada"
msgstr "Sessão não iniciada."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sessão iniciada como %1"
msgstr "Sessão iniciada como %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "Sessão iniciada"
msgstr "Sessão iniciada."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Pode modificar o modo de organização das faixas na coleção"
msgstr "Pode modificar o modo de organização das faixas na coleção."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Pode ouvir as faixa Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao serviço, a mensagem no final de cada faixa será removida"
msgstr "Pode ouvir as faixa Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao serviço, a mensagem no final de cada faixa será removida."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Pode ouvir as emissões secundárias, em simultâneo com outras faixas"
msgstr "Pode ouvir as emissões em segundo plano, em simultâneo com outras faixas."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
@ -5809,7 +5809,7 @@ msgstr "Pode utilizar o seu Wii Remote para controlar o Clementine. Consulte o <
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Você não tem uma conta Spotify Premium"
msgstr "Não tem uma conta Spotify Premium."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr "Tem que abrir as preferências do sistema e permitir que o Clementine po
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Se mudar o idioma, tem que reiniciar o Clementine para aplicar as alterações"
msgstr "Se mudar o idioma, tem que reiniciar o Clementine para aplicar as alterações."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr "Os seus envios: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "O seu sistema não possui suporte a OpenGL e as visualizações não estão disponíveis"
msgstr "O seu sistema não possui suporte a OpenGL e as visualizações não estão disponíveis."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
@ -5937,7 +5937,7 @@ msgstr "não contém"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
msgstr "despejar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "empty"
@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr "maior que"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Atualmente, os dispositivos iPod e USB não funcionam em sistemas Windows. Desculpe!"
msgstr "Atualmente, os dispositivos iPod e USB não funcionam em sistemas Windows. Desculpe!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "in the last"