mirror of
https://github.com/clementine-player/Clementine
synced 2025-01-18 12:32:09 +01:00
Automatic merge of translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
01f0727649
commit
ba8fc09a65
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
||||
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2015
|
||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2015,2020
|
||||
# João Santos <joaoopsantos@gmail.com>, 2015
|
||||
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
|
||||
# Alexandro Casanova <shorterfire@gmail.com>, 2013
|
||||
@ -15,8 +15,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 16:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pt/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||||
msgstr "\n\nPode adicionar listas de reprodução favoritas, clicando na estrela existente junto ao nome da lista de reprodução.\n\nAs listas de reprodução favoritas serão guardadas aqui."
|
||||
msgstr "\n\nPode adicionar listas de reprodução favoritas, clicando na estrela existente junto ao nome da lista de reprodução.\n\nAs listas de reprodução favoritas serão guardadas aqui"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
||||
msgid " days"
|
||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 request failed:\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 pedido falhou:\n%2"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:432
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "A&grupamento"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Aj&uda"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistheader.cpp:79
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "(diferente entre as várias faixas)"
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
|
||||
msgid ", by "
|
||||
msgstr ", de"
|
||||
msgstr ", de "
|
||||
|
||||
#: ui/about.cpp:90
|
||||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
|
||||
msgid "0px"
|
||||
msgstr "0 px."
|
||||
msgstr "0 px"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:122
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "<p>Os \"tokens\" iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
||||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||||
msgstr "Requer uma conta Spotify Premium"
|
||||
msgstr "Requer uma conta Spotify Premium."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
|
||||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||||
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Duração da memória"
|
||||
|
||||
#: engines/gstengine.cpp:917
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "A processar..."
|
||||
msgstr "A processar"
|
||||
|
||||
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
|
||||
msgid "Building Seafile index..."
|
||||
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Botões"
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
|
||||
msgid "CBC Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podcasts CBC"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:453
|
||||
msgid "CDDA"
|
||||
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Escolher da lista"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
|
||||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||||
msgstr "Escolha o tipo de organização da lista e o número de faixas a incluir"
|
||||
msgstr "Escolha o tipo de organização da lista e o número de faixas a incluir."
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||||
@ -1156,12 +1156,12 @@ msgstr "Escolha o diretório para guardar os podcasts"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
||||
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
||||
msgstr "Escolha os serviços web que deseja mostrar"
|
||||
msgstr "Escolha os serviços web que deseja mostrar."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||||
msgstr "Escolha os sítios web em que o Clementine deve pesquisar as letras das faixas"
|
||||
msgstr "Escolha os sítios web em que o Clementine deve pesquisar as letras das faixas."
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||||
msgid "Classical"
|
||||
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Visualização Clementine"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||||
"a format that it can play."
|
||||
msgstr "O Clementine pode converter automaticamente, num formato reconhecido pelo leitor, os ficheiros copiados para o dispositivo"
|
||||
msgstr "O Clementine pode converter automaticamente, num formato reconhecido pelo leitor, os ficheiros copiados para o dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||||
@ -1223,14 +1223,14 @@ msgstr "O Clementine consegue reproduzir as músicas enviadas para o OneDrive"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "O Clementine pode mostrar uma notificação ao mudar de faixa"
|
||||
msgstr "O Clementine pode mostrar uma notificação ao mudar de faixa."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||||
"an account</a>."
|
||||
msgstr "O Clementine pode sincronizar a lista de subscrições existentes noutro computador ou aplicações. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Criar uma conta</a>"
|
||||
msgstr "O Clementine pode sincronizar a lista de subscrições existentes noutro computador ou aplicações. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Criar uma conta</a>."
|
||||
|
||||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Lista de prefixos de palavras a ignorar ao organizar (separadas por vír
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:129
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1436 smartplaylists/searchterm.cpp:386
|
||||
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
|
||||
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Incapaz de detetar a emissão áudio em %1"
|
||||
|
||||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
|
||||
msgid "Could not find Google Drive file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro Google Drive."
|
||||
|
||||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
|
||||
msgid "Could not get details"
|
||||
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Dança"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:131
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base de dados"
|
||||
|
||||
#: core/database.cpp:629
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Dub"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:132
|
||||
msgid "Dump To Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despejar para registos"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Introduza o nome do diretório"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
|
||||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||||
msgstr "Introduza este IP na aplicação para se ligar ao Clementine"
|
||||
msgstr "Introduza este IP na aplicação para se ligar ao Clementine."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||||
msgid "Entire collection"
|
||||
@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "Exceto entre faixas do mesmo álbum ou ficheiros CUE"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||||
msgid "Existing covers"
|
||||
msgstr "Capas existentes "
|
||||
msgstr "Capas existentes"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "Erro ao obter os podcasts"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to get channel list:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha em obter a lista de canais:\n%1"
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
||||
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
||||
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "Erro ao carregar o podcast"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse %1 response:\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao analisar a resposta %1:\n%2"
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
|
||||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||||
@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "Erro ao processar o XML desta fonte RSS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to update icecast directory:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao atualizar o directório icecast:\n%1"
|
||||
|
||||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "Erro ao obter a capa do álbum"
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
|
||||
msgid "Fetching playlist items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A pesquisar itens da lista de reprodução"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
||||
msgid "File Format"
|
||||
@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Ficheiros a converter"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
||||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||||
msgstr "Procurar faixas da coleção que coincidem com os critérios indicados"
|
||||
msgstr "Procurar faixas da coleção que coincidem com os critérios indicados."
|
||||
|
||||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
||||
msgid "Fingerprinting song"
|
||||
@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "Tamanho da letra"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||||
msgstr "Devido à sua licença, o suplemento do Spotify é disponibilizado separadamente"
|
||||
msgstr "Devido à sua licença, o suplemento do Spotify é disponibilizado separadamente."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||||
msgid "Force mono encoding"
|
||||
@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "Ignorar dispositivo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||||
msgstr "Se optar por ignorar um dispositivo, este será removido da lista e na próxima vez que o ligar, o Clementine terá que procurar as faixas novamente"
|
||||
msgstr "Se optar por ignorar um dispositivo, este será removido da lista e na próxima vez que o ligar, o Clementine terá que procurar as faixas novamente."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
||||
@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "Imagens por memória"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:107
|
||||
msgid "Frequently Played Albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álbuns reproduzidos frequentemente"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
@ -2628,7 +2628,7 @@ msgstr "Informações do equipamento"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr "As informações só estão disponíveis se o dispositivo estiver ligado"
|
||||
msgstr "As informações só estão disponíveis se o dispositivo estiver ligado."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
|
||||
msgid "Hide playlist filter toolbar"
|
||||
@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "Alta (1024x1024)"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:129
|
||||
msgid "Hip Hop"
|
||||
msgstr "Hip-Hop "
|
||||
msgstr "Hip-Hop"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
|
||||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||||
@ -2690,11 +2690,11 @@ msgstr "Se ativar esta opção, ao clicar numa faixa da lista de reprodução, p
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||||
" work."
|
||||
msgstr "Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as faixas copiadas poderão não funcionar"
|
||||
msgstr "Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as faixas copiadas poderão não funcionar."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
||||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Se souber o URL do podcast, introduza-o em baixo e prima Procurar"
|
||||
msgstr "Se souber o URL do podcast, introduza-o em baixo e prima Procurar."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr "No espaço de %1 semana(s)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||||
"time a song finishes."
|
||||
msgstr "No modo dinâmico, as faixas são escolhidas e adicionadas à lista de reprodução assim que uma faixa termine"
|
||||
msgstr "No modo dinâmico, as faixas são escolhidas e adicionadas à lista de reprodução assim que uma faixa termine."
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
@ -3224,11 +3224,11 @@ msgstr "Taxa de dados máxima"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
|
||||
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número máximo de processos secundários para manipulação de etiquetas (requer reinício)"
|
||||
|
||||
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
|
||||
msgid "Media has changed. Reloading"
|
||||
msgstr "Multimédia alterada. A recarregar..."
|
||||
msgstr "Multimédia alterada. A recarregar"
|
||||
|
||||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||||
@ -3391,11 +3391,11 @@ msgstr "Novas faixas"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||||
msgstr "As novas faixas serão adicionadas automaticamente"
|
||||
msgstr "As novas faixas serão adicionadas automaticamente."
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
|
||||
msgid "Newest Albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álbuns mais recentes"
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:96
|
||||
msgid "Newest tracks"
|
||||
@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr "Sem imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
|
||||
msgid "No covers to export."
|
||||
msgstr "Nenhuma capa para exportar"
|
||||
msgstr "Nenhuma capa para exportar."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||||
msgid "No long blocks"
|
||||
@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "Sem blocos longos"
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||||
msgstr "Sem ocorrências. Limpe a caixa de pesquisa para mostrar toda a lista de reprodução"
|
||||
msgstr "Sem ocorrências. Limpe a caixa de pesquisa para mostrar toda a lista de reprodução."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||||
msgid "No short blocks"
|
||||
@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "Número de episódios a mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
|
||||
msgid "Number of processes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de processos:"
|
||||
|
||||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr "Abrir um diretório para efetuar a importação"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
msgstr "Abrir dispositivo..."
|
||||
msgstr "Abrir dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
||||
msgid "Open file..."
|
||||
@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Número de reproduções"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproduzir determinada lista de reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
@ -3844,7 +3844,7 @@ msgstr "Listas de reprodução"
|
||||
|
||||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||||
msgstr "Feche o navegador e volte ao Clementine"
|
||||
msgstr "Feche o navegador e volte ao Clementine."
|
||||
|
||||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr "Colocar faixas aleatoriamente"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:134
|
||||
msgid "Qt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qt"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||||
@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "Colocar esta faixa na fila"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
|
||||
msgid "Quickly rate the playing track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avalie rapidamente a faixa em reprodução"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
|
||||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||||
@ -4048,11 +4048,11 @@ msgstr "Chuva"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:104
|
||||
msgid "Random Albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álbuns aleatórios"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
|
||||
msgid "Random Songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Músicas aleatórias"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
||||
msgid "Random visualization"
|
||||
@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr "Realmente cancelar?"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
|
||||
msgid "Recently Played Albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álbuns reproduzidos recentemente"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
|
||||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||||
@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr "Reiniciar a faixa atual e passar para a anterior se clicar novamente"
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar faixa ou reproduzir a anterior se o tempo de reprodução for inferior a 8 segundos"
|
||||
msgstr "Reiniciar faixa ou reproduzir a anterior se o tempo de reprodução for inferior a 8 segundos."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Com estrela"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:119
|
||||
msgid "Starred Albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álbuns favoritos"
|
||||
|
||||
#: ripper/ripcddialog.cpp:73
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
@ -5072,7 +5072,7 @@ msgstr "Obrigado a"
|
||||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado"
|
||||
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
||||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||||
@ -5089,15 +5089,15 @@ msgstr "A descoberta está ocupada"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
|
||||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||||
msgstr "O segundo valor tem que ser superior ao primeiro"
|
||||
msgstr "O segundo valor tem que ser superior ao primeiro!"
|
||||
|
||||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
|
||||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||||
msgstr "O sítio web indicado não existe"
|
||||
msgstr "O sítio web indicado não existe!"
|
||||
|
||||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "O sítio web indicado não é uma imagem"
|
||||
msgstr "O sítio web indicado não é uma imagem!"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5161,7 +5161,7 @@ msgstr "Estes diretórios vão ser analisadas para criar a sua coleção"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||||
"converting music before copying it to a device."
|
||||
msgstr "Estas definições são utilizadas na \"Conversão de ficheiros\", no momento anterior à cópia para o dispositivo"
|
||||
msgstr "Estas definições são utilizadas na \"Conversão de ficheiros\", no momento anterior à cópia para o dispositivo."
|
||||
|
||||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
|
||||
msgid "Third Level"
|
||||
@ -5189,7 +5189,7 @@ msgstr "Pode alterar esta opção nas preferências"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||||
" formats it supports."
|
||||
msgstr "Este dispositivo deve estar ligado e aberto, para que o Clementine verifique os tipos de formatos suportados"
|
||||
msgstr "Este dispositivo deve estar ligado e aberto, para que o Clementine verifique os tipos de formatos suportados."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
@ -5202,11 +5202,11 @@ msgstr "O dispositivo não vai funcionar corretamente"
|
||||
#: devices/devicemanager.cpp:519
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libmtp"
|
||||
msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libmtp."
|
||||
|
||||
#: devices/devicemanager.cpp:531
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr "Este é um dispositivo iPod, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libgpod"
|
||||
msgstr "Este é um dispositivo iPod, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libgpod."
|
||||
|
||||
#: devices/devicemanager.cpp:267
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "Demasiados reencaminhamentos"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:111
|
||||
msgid "Top Rated Albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álbuns melhor avaliados"
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
|
||||
msgid "Top tracks"
|
||||
@ -5670,7 +5670,7 @@ msgstr "Wii Remote %1: ligado"
|
||||
#: widgets/osd.cpp:276
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: bateria em estado crítico (%2%)"
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: bateria em estado crítico (%2%) "
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:251
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -5747,7 +5747,7 @@ msgstr "Ano - Álbum"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1392
|
||||
msgid "Year - original"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano - original"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:427
|
||||
msgid "Years"
|
||||
@ -5775,30 +5775,30 @@ msgstr "Está prestes a remover uma lista de reprodução que não faz parte das
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||||
msgid "You are not signed in."
|
||||
msgstr "Sessão não iniciada"
|
||||
msgstr "Sessão não iniciada."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "You are signed in as %1."
|
||||
msgstr "Sessão iniciada como %1"
|
||||
msgstr "Sessão iniciada como %1."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
||||
msgid "You are signed in."
|
||||
msgstr "Sessão iniciada"
|
||||
msgstr "Sessão iniciada."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||||
msgstr "Pode modificar o modo de organização das faixas na coleção"
|
||||
msgstr "Pode modificar o modo de organização das faixas na coleção."
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr "Pode ouvir as faixa Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao serviço, a mensagem no final de cada faixa será removida"
|
||||
msgstr "Pode ouvir as faixa Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao serviço, a mensagem no final de cada faixa será removida."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||||
msgstr "Pode ouvir as emissões secundárias, em simultâneo com outras faixas"
|
||||
msgstr "Pode ouvir as emissões em segundo plano, em simultâneo com outras faixas."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5809,7 +5809,7 @@ msgstr "Pode utilizar o seu Wii Remote para controlar o Clementine. Consulte o <
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
||||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||||
msgstr "Você não tem uma conta Spotify Premium"
|
||||
msgstr "Não tem uma conta Spotify Premium."
|
||||
|
||||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
||||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||||
@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr "Tem que abrir as preferências do sistema e permitir que o Clementine po
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
|
||||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||||
msgstr "Se mudar o idioma, tem que reiniciar o Clementine para aplicar as alterações"
|
||||
msgstr "Se mudar o idioma, tem que reiniciar o Clementine para aplicar as alterações."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
|
||||
msgid "Your IP address:"
|
||||
@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr "Os seus envios: %1"
|
||||
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
|
||||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||||
msgstr "O seu sistema não possui suporte a OpenGL e as visualizações não estão disponíveis"
|
||||
msgstr "O seu sistema não possui suporte a OpenGL e as visualizações não estão disponíveis."
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||||
@ -5937,7 +5937,7 @@ msgstr "não contém"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:133
|
||||
msgid "dump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "despejar"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr "maior que"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
||||
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
||||
msgstr "Atualmente, os dispositivos iPod e USB não funcionam em sistemas Windows. Desculpe!"
|
||||
msgstr "Atualmente, os dispositivos iPod e USB não funcionam em sistemas Windows. Desculpe!"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
|
||||
msgid "in the last"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user