This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2017-11-20 10:00:46 +00:00
parent 83e860eabd
commit 7b1b43ffed
2 changed files with 129 additions and 123 deletions

View File

@ -5,6 +5,8 @@
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016
# Anders J. Sørensen, 2013
# Anders J. Sørensen, 2013
# andersrh.arh <andersr@freepages.dk>, 2014
# andersrh.arh <andersr@freepages.dk>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Runkeldunk <generallangsohm@gmail.com>, 2014
@ -12,15 +14,18 @@
# Jens E. Jensen <jens.e.jensen@gmail.com>, 2012,2017
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014,2016
# Johan Olesen <johan.olesen97@gmail.com>, 2013
# Morten Anton Bach Sjøgren <m_abs@mabs.dk>, 2010
# Morten Sjøgren <m_abs@mabs.dk>, 2010
# Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2012-2015
# Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2015,2017
# Runkeldunk <generallangsohm@gmail.com>, 2012,2014
# scootergrisen, 2017
# scootergrisen, 2017
# Tommy Carstensen <tommy.carstensen@gmail.com>, 2012
# Tommy Carstensen <tommy.carstensen@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 16:17+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/da/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,7 +44,7 @@ msgstr "\n\nDu kan favorisere afspilningslister ved at klikke på stjerneikonet
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "dage"
msgstr " dage"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "%1 på %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 playlister (%2)"
msgstr "%1 afspilningslister (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
@ -146,7 +151,7 @@ msgstr "%1 overført"
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
msgstr "%1: Wiimotedev-modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
@ -194,7 +199,7 @@ msgstr "&Brugervalgt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
@ -202,16 +207,16 @@ msgstr "&Gruppering"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "&Help"
msgstr "Hjælp"
msgstr "&Hjælp"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skjul %1"
msgstr "&Skjul %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Skjul ..."
msgstr "&Skjul ..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
@ -227,7 +232,7 @@ msgstr "&Sangtekster"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Music"
msgstr "Musik"
msgstr "&Musik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
@ -243,7 +248,7 @@ msgstr "&Afslut"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Gentagelsestilstand"
msgstr "&Gentagelsestilstand"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
@ -259,7 +264,7 @@ msgstr "&Udvid søjler til at passe til vindue"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "&Tools"
msgstr "Værktøjer"
msgstr "&Værktøjer"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
@ -271,7 +276,7 @@ msgstr "(forskelligt over flere sange)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", af"
msgstr ", af "
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
@ -398,7 +403,7 @@ msgstr "En smart afspilningsliste er en dynamisk liste af sange fra dit bibliote
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "En sang bliver inkluderet i playlisten hvis den matcher disse krav."
msgstr "En sang bliver inkluderet i afspilningslisten hvis den matcher disse krav."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "A-Z"
@ -487,7 +492,7 @@ msgstr "Tilføj udsendelse"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Tilføj en nye linie hvis det er undstøttet af notifikations typen"
msgstr "Tilføj en nye linje hvis det er undstøttet af notifikations typen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
@ -515,7 +520,7 @@ msgstr "Tilføj fil til omkoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Tilføj filer til omkoder"
msgstr "Tilføj fil(er) til omkoder"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Add file..."
@ -572,7 +577,7 @@ msgstr "Tilføj komponist-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Tilføj disc-mærke"
msgstr "Tilføj disk-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
@ -632,7 +637,7 @@ msgstr "Tilføj til Spotify starred"
#: ui/mainwindow.cpp:1827
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tilføj til en anden playliste"
msgstr "Tilføj til en anden afspilningsliste"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
@ -674,7 +679,7 @@ msgstr "Avanceret gruppering ..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Efter"
msgstr "Efter "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
@ -722,7 +727,7 @@ msgstr "Alle"
#: ui/mainwindow.cpp:158
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Filer (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
@ -824,11 +829,11 @@ msgstr "Tilføj filer/adresser til afspilningslisten"
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Tilføj til nuværende playliste"
msgstr "Tilføj til nuværende afspilningsliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Tilføj til playlisten"
msgstr "Tilføj til afspilningslisten"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
@ -936,7 +941,7 @@ msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Du kan lytte gratis uden en konto, men Premium-medlemmer kan lytte til udsendelser i højere kvalitet, og uden reklame."
msgstr "Baggrundudsendelser"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
@ -1086,7 +1091,7 @@ msgstr "Ændr gentagelsestilstand"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ændrer smutvej ..."
msgstr "Ændrer genvej ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
@ -1161,7 +1166,7 @@ msgstr "Vælg internettjenesterne du ønsker at vise."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Velg hjemmesiderne du vil have at Clementine skal bruge når der søges efter sangtekster."
msgstr "Vælg webstederne som Clementine skal bruge når der søges efter sangtekster."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
@ -1207,7 +1212,7 @@ msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhe
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine kan afspille musik du har uploadet til Box"
msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
@ -1219,7 +1224,7 @@ msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Google Drev"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine kan afspille musik du har overført til OneDrive"
msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -1230,7 +1235,7 @@ msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan synkronisere dine abonnementslister med dine andre computere og podcast klienter. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Opret en konto</a>."
msgstr "Clementine kan synkronisere dine abonnementslister med dine andre computere og podcast klienter. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Opret en konto</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
@ -1258,7 +1263,7 @@ msgstr "Klik her for at tilføje musik"
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Klik her for at tilføje afspilningslisten til dine favoritter, så vil den blive gemt og være tilgængelig via panel »Afspilningslister« på den venstre sidebjælke."
msgstr "Klik her for at tilføje afspilningslisten til dine favoritter, så vil den blive gemt og være tilgængelig via panel »Afspilningslister« på den venstre sidebjælke"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
@ -1273,7 +1278,7 @@ msgstr "Klik for at skifte mellem tilbageværende tid og total tid"
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Hvis du klikker på knappen Log ind åbnes a webbrowser. Du bør vende tilbage til Clementine efter du har logget ind"
msgstr "Hvis du klikker på knappen Log ind åbnes a webbrowser. Du bør vende tilbage til Clementine efter du har logget ind."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
@ -1289,7 +1294,7 @@ msgstr "Luk visualisering"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Lukning af dette vindue will aflyse hentningen."
msgstr "Lukning af dette vindue vil annullere hentningen."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
@ -1357,7 +1362,7 @@ msgstr "Konfigurer Subsonic ..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
msgid "Configure global search..."
msgstr "Konfigurer Global søgning ..."
msgstr "Konfigurer blobal søgning ..."
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Configure library..."
@ -1442,7 +1447,7 @@ msgstr "Kopier til bibliotek ..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Subsonic, kontroller serveradressen.
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-elementet »%1« - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer-udvidelsesmoduler installeret"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-elementet »%1« - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer-plugins installeret"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
@ -1479,14 +1484,14 @@ msgstr "Kunne ikke oprette afspilningsliste"
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunne ikke finde muxer for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer-udvidelsesmoduler installeret"
msgstr "Kunne ikke finde muxer for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer-plugins installeret"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunne ikke finde koder for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer-udvidelsesmoduler installeret"
msgstr "Kunne ikke finde koder for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer-plugins installeret"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
@ -1529,7 +1534,7 @@ msgstr "Omslag fra %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Opret en ny playliste med filer/URLer"
msgstr "Opret en ny afspilningsliste med filer/URLer"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
@ -1541,7 +1546,7 @@ msgstr "Fade over når der manuelt skiftes nummer"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Ned"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
msgid "Ctrl+K"
@ -1549,7 +1554,7 @@ msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Op"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
@ -1878,7 +1883,7 @@ msgstr "Overførselsindstillinger"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Hent Android app'en"
msgstr "Hent Android-app'en"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
@ -1916,7 +1921,7 @@ msgstr "Henter Magnatune katalog"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Henter Spotify plugin"
msgstr "Henter Spotify-plugin"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
@ -1986,7 +1991,7 @@ msgstr "E-post"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktiver støtte for Wii Remote"
msgstr "Aktiver understøttelse for Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
@ -2004,7 +2009,7 @@ msgstr "Aktiver indlejret redigering af sanges metadata med et klik"
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Aktiver kilder nedenfor til at medtage dem i søgeresultaterne. Resultaterne vil blive vist i denne rækkefølge."
msgstr "Aktiver kilder nedenfor til at medtage dem i søgeresultaterne. Resultaterne vil blive vist i denne rækkefølge."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -2113,7 +2118,7 @@ msgstr "Fejl under afsøgning %1: %2"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fejl ved hentning af Spotify plugin"
msgstr "Fejl ved hentning af Spotify-plugin"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
@ -2260,7 +2265,7 @@ msgstr "Kunne fortolke XML til dette RSS-feed"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Kunne ikke skrive nye auto-mærker til »%1"
msgstr "Kunne ikke skrive nye auto-mærker til »%1«"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
@ -2371,7 +2376,7 @@ msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "På grund af licenshensyn er Spotify-understøttelsen en separat udvidelsesmodul."
msgstr "På grund af licenshensyn er Spotify-understøttelsen en separat plugin."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
@ -2553,7 +2558,7 @@ msgstr "Gruppér efter genre/kunstner/album"
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering "
msgstr "Gruppering"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping Name"
@ -2700,7 +2705,7 @@ msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokol version. Serveren skal opgraderes."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Ufuldstændig konfiguration, sikr dig at alle felter er udfyldt."
msgstr "Ufuldstændig konfiguration, sørg for at alle felter er udfyldt."
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Increase the volume by 4%"
@ -2814,7 +2819,7 @@ msgstr "Ugens favoritter på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo database"
msgstr "Jamendo-database"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgid "Jump to previous song right away"
@ -2908,7 +2913,7 @@ msgstr "Antal afspilninger fra Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-mærker "
msgstr "Last.fm-mærker"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
@ -3121,7 +3126,7 @@ msgstr "Main profile (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Sæt igang!"
msgstr "Sæt i gang!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
@ -3234,7 +3239,7 @@ msgstr "Stemningslinje stil"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Moodbars"
msgstr "Stemningslinier"
msgstr "Stemningslinjer"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
@ -3376,7 +3381,7 @@ msgstr "Ingen lange blokke"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:377
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ingen match fundet. Ryd søgefeltet for at vise hele afspilningslisten igen."
msgstr "Ingen match fundet. Ryd søgefeltet for at vise hele afspilningslisten igen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
@ -3454,7 +3459,7 @@ msgstr "Antal episoder at vise"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af OSD"
msgstr "Forhåndsvisning af skærmdisplay"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
@ -3496,7 +3501,7 @@ msgid ""
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Accepter kun forbindelser fra klienter med IP'erne:⏎ 10.x.x.x⏎ 172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎ 192.168.x.x"
msgstr "Accepter kun forbindelser fra klienter med IP'erne:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
@ -3768,7 +3773,7 @@ msgstr "Afspilningslister"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Luk din browser, og returner til Clementine"
msgstr "Luk din browser, og returner til Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
#, qt-format
@ -3777,7 +3782,7 @@ msgstr "Åbn denne adresse i din browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status for udvidelsesmodulen"
msgstr "Status for plugin:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
@ -3790,7 +3795,7 @@ msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Popup varighed"
msgstr "Pop op-varighed"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
@ -3859,7 +3864,7 @@ msgstr "Et tryk på »Forrige« i afspilleren vil ..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Indstillinger for køn OSD"
msgstr "Indstillinger for kønt skærmdisplay"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
@ -4217,7 +4222,7 @@ msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Gem .mood filer i dit musikbibliotek."
msgstr "Gem .mood-filer i dit musikbibliotek"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
msgid "Save album cover"
@ -4500,7 +4505,7 @@ msgstr "Vis"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Vis OSD"
msgstr "Vis skærmdisplay"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
@ -4508,7 +4513,7 @@ msgstr "Vis en lysende animation på det nuværende nummer"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Vis en moodbar i nummeret's fremskridts-bar."
msgstr "Vis en stemningslinje i nummerets fremgangsbjælke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
@ -4528,11 +4533,11 @@ msgstr "Vis en påmindelse når jeg sætter afspilning på pause"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Vis en pop-up fra statusområdet"
msgstr "Vis en pop op fra statusområdet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Vis en køn OSD"
msgstr "Vis et kønt skærmdisplay"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
msgid "Show above status bar"
@ -4573,7 +4578,7 @@ msgstr "Vis under Diverse kunstnere"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Vis stemningslinie"
msgstr "Vis stemningslinje"
#: ui/mainwindow.cpp:638
msgid "Show only duplicates"
@ -4770,11 +4775,11 @@ msgstr "Spotify-afspilningslisteadresse"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-udvidelsesmodul"
msgstr "Spotify-plugin"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-udvidelsesmodulet er ikke installeret"
msgstr "Spotify-pluginet er ikke installeret"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
@ -5026,13 +5031,13 @@ msgstr "Der var et fortolkningsproblem med svaret fra iTunes Store"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke slettes:"
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke slettes:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
@ -5105,7 +5110,7 @@ msgstr "Dette er en iPod, men Clementine blev kompileret uden libgpod-understøt
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Det er første gang du tilslutter denne enhed. Clementine gennemsøger nu enheden for at finde musikfiler. Dette kan tage noget tid"
msgstr "Det er første gang du tilslutter denne enhed. Clementine gennemsøger nu enheden for at finde musikfiler. Dette kan tage noget tid."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
@ -5118,7 +5123,7 @@ msgstr "Denne udsendelse er kun for betalende abonnenter"
#: devices/devicemanager.cpp:600
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denne enhedstype (%1) er ikke understøttet."
msgstr "Enhedstypen understøttes ikke: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Time step"
@ -5133,11 +5138,11 @@ msgstr "Titel"
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
msgid "Today"
msgstr "Idag"
msgstr "I dag"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Slå pæn OSD til/fra"
msgstr "Slå pænt skærmdisplay til/fra"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
@ -5153,7 +5158,7 @@ msgstr "Slå scrobbling til/fra"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Klik for at justere synlighed på OSD"
msgstr "Klik for at justere synlighed på skærmdisplay"
#: core/utilities.cpp:151
msgid "Tomorrow"
@ -5239,7 +5244,7 @@ msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresser"
msgstr "Adresse(r)"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
@ -5495,7 +5500,7 @@ msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Advar ved nedlukning af en afspilningslistes fane"
msgstr "Advar ved nedlukning af en afspilningslistens faneblade"
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
@ -5503,7 +5508,7 @@ msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Hjemmeside"
msgstr "Websted"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Weeks"
@ -5548,7 +5553,7 @@ msgstr "Wii Remote %1: tilsluttet"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritisk batteristatus (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritisk batteriniveau (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
@ -5563,7 +5568,7 @@ msgstr "Wii Remote %1: frakoblet"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: lavt batteri-niveau (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: lavt batteriniveau (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
@ -5668,7 +5673,7 @@ msgstr "Du kan ændre den måde sange bliver organiseret i biblioteket."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan gratis lytte til Magnatunesange uden en konto. Ved køb af medlemskab forsvinder meddelelserne ved slutningen af hvert nummer."
msgstr "Du kan gratis lytte til Magnatunesange uden en konto. Ved køb af medlemskab forsvinder meddelelserne ved slutningen af hvert nummer."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -5683,7 +5688,7 @@ msgstr "Du kan bruge din Wii fjernbetjening som en fjernbetjening til Clementine
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Du har ikke en Spotify Premium konto"
msgstr "Du har ikke en Spotify Premium konto."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
@ -5719,11 +5724,11 @@ msgstr "Du skal starte Systempræferencer og tillade at Clementine »<span style
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "For at skifte sprog, skal du genstarte Clementine"
msgstr "For at skifte sprog, skal du genstarte Clementine."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Din IP adresse:"
msgstr "Din IP-adresse:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"

View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Adem Çalışkan <ademcal@yahoo.com>, 2017
# Ahmet Sezgin Duran <marjinalist1@gmail.com>, 2013
# Mustafa YILMAZ <apshalasha@gmail.com>, 2013
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
@ -41,8 +42,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Adem Çalışkan <ademcal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/tr_TR/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "(her şarkı için farklı)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", "
msgstr ", göre"
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
@ -748,7 +749,7 @@ msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Tüm şeref Hypnotoad'a gitsin!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
msgid "All albums"
@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr "\"%1\" ön ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ui/edittagdialog.cpp:803
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
@ -1087,7 +1088,7 @@ msgstr "CUE desteği"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgstr "İptal et"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "Kapat"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "oynatma lis"
msgstr "Çalma listesini kapat"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
@ -1463,7 +1464,7 @@ msgstr "Kütüphaneye kopyala..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
@ -1489,7 +1490,7 @@ msgstr "Ayrıntılar alınamadı"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Last.fm'e giriş yapılamadı. Lütfen tekrar deneyiniz."
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
@ -1590,7 +1591,7 @@ msgstr "Özel..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr ""
msgstr "D-Bus yolu"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
@ -1677,7 +1678,7 @@ msgstr "Çalımış bölümleri sil"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Ayarı sil"
msgstr "Ön ayarı sil"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Delete smart playlist"
@ -1742,15 +1743,15 @@ msgstr "Bunu mu demek istediniz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgstr "Dijital Olarak İthal Edildi"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported parolası"
msgstr "Dijital Olarak İçe Aktarılan Şifre"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported kullanıcı adı"
msgstr "Dijital Olarak İçe Aktarılan Kullanıcı Adı"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
@ -2087,7 +2088,7 @@ msgstr "Klasör ismini girin"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "App Clementine için bağlanmak için IP girin."
msgstr "Clementine'e bağlanmak için App'e bu IP'yi girin."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
@ -2725,7 +2726,7 @@ msgstr "Tamamlanmamış yapılandırma, lütfen tüm alanların dolduğundan emi
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% arttır"
msgstr "Ses seviyesini %4 arttır"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Increase the volume by <value> percent"
@ -2917,7 +2918,7 @@ msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr ""
msgstr "Last.fm Yetkilendirme"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
@ -2941,7 +2942,7 @@ msgstr "Az beğenilen parçalar"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "So"
msgstr "Sol"
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:79
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
@ -3061,7 +3062,7 @@ msgstr "Giriş başarısız oldu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Uzun vadeli tahmin profili (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Love"
@ -3226,7 +3227,7 @@ msgstr "Eksik eklentiler"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Eksik projectM ayarları"
msgstr "Eksik projectM ön ayarları"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
@ -3483,7 +3484,7 @@ msgstr "Kapalı"
#: core/song.cpp:419
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
@ -3540,7 +3541,7 @@ msgstr "Opaklık"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Tarayıcıda aç: %1"
msgstr " Tarayıcıda %1 aç"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Open &audio CD..."
@ -3794,7 +3795,7 @@ msgstr "Lütfen tarayıcınızı kapatıp Clementine'e geri dönün."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
msgstr "Lütfen bu URL'yi tarayıcınızda açın: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
@ -3859,7 +3860,7 @@ msgstr "Premium ses tipi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Ayar:"
msgstr "Ön ayar:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
@ -3880,7 +3881,7 @@ msgstr "Oynatıcıda \"Önceki\" düğmesine basmak..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD seçenekleri"
msgstr "Zarif OSD seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
@ -4141,7 +4142,7 @@ msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgstr "Yeniden Kazanç"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
@ -4210,7 +4211,7 @@ msgstr "Çalıştır"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS vekil sunucu"
msgstr "SOCKS vekil"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
@ -4272,7 +4273,7 @@ msgstr "Çalma listesini kaydet..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Ayarı kaydet"
msgstr "Ön ayarı kaydet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
@ -4553,7 +4554,7 @@ msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Şirin bir OSD göster"
msgstr "Zarif bir OSD göster"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
msgid "Show above status bar"
@ -4718,7 +4719,7 @@ msgstr "Akıllı çalma listeleri"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Hafif"
msgstr "Yumuşak"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
@ -4758,7 +4759,7 @@ msgstr "Şarkıları şuna göre diz"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Dizim"
msgstr "Sınıflandırma"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
@ -4861,7 +4862,7 @@ msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Stop playback"
msgstr "Duraklat"
msgstr "Oynatmayı durdur"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Stop playback after current track"
@ -5079,7 +5080,7 @@ msgstr "Bu seçenekler \"Müzik Dönüştür\" penceresinde ve aygıta müzik ko
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Üçüncü Aşama"
msgstr "Üçüncü Seviye"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
@ -5158,7 +5159,7 @@ msgstr "Bugün"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Şirin OSD'yi Aç/Kapa"
msgstr "Zarif OSD'yi Aç/Kapa"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
@ -5174,7 +5175,7 @@ msgstr "Skroplamayı aç/kapa"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Şirin OSD görünürlüğünü aç/kapa"
msgstr "Zarif OSD görünürlüğünü aç/kapa"
#: core/utilities.cpp:151
msgid "Tomorrow"
@ -5367,11 +5368,11 @@ msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Saykodelik Renkeler Kullan"
msgstr "Psychedelic Renkleri Kullan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Varsa Replay Gain verisini kullan"
msgstr "Mevcutsa Geri Kazanç verisini kullan"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
@ -5820,7 +5821,7 @@ msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "contains"
msgstr "şunu içeriyor"
msgstr "içerir"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
@ -5863,7 +5864,7 @@ msgstr "iPod'lar ve USB aygıtları şimdilik Windows'ta çalışmıyor. Üzgün
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "in the last"
msgstr "Sonuncu"
msgstr "sonunda"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
@ -5934,7 +5935,7 @@ msgstr "ilk önce en kısası"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "Parçaları karıştır"
msgstr "parçaları karıştır"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "smallest first"