Automatic merge of translations from Transifex

This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2020-08-21 02:27:21 +00:00
parent fe33912886
commit 6a078f93a3
1 changed files with 65 additions and 65 deletions

View File

@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Hendrik Maryns <hendrik@hendrikmaryns.name>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nl/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Aan&gepast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra's"
msgstr "&Extras"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ", door"
#: ui/about.cpp:89
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
msgstr " en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Dit artikel gebruikt materiaal van het Wikipedia artikel <a href=\"%1\">%2</a>, wat is uitgebracht onder <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Dit artikel gebruikt materiaal van het Wikipedia-artikel <a href=\"%1\">%2</a>, dat is uitgebracht onder de <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Voeg podcast toe"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr "Voeg podcast toe..."
msgstr "Podcast toevoegen…"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
@ -782,11 +782,11 @@ msgstr "Bij het origineel"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Verbe&rg altijd het hoofdvenster"
msgstr "Altijd het hoofdvenster verbe&rgen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Toon altijd &het hoofdvenster"
msgstr "Altijd &het hoofdvenster tonen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Artiestinfo"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artiest's initiaal"
msgstr "Initiaal van artiest"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Bufferen"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Seafile indexering bouwen..."
msgstr "Seafile-indexering bouwen…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Shuffle-modus wijzigen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Verander het huidige nummer"
msgstr "Het huidige nummer veranderen"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Zoek naar updates"
#: ui/mainwindow.cpp:831
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zoeken naar updates..."
msgstr "Naar updates zoeken…"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan uw abonnementen synchroniseren met andere computers en podcast programma's. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Maak een account</a>."
msgstr "Clementine kan uw abonnementen synchroniseren met andere computers en podcast-programmas. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Een account aanmaken</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen"
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Klik hier om een afspeellijst aan uw favorieten toe te voegen, hierdoor worden z bewaard en getoond in het \"Afspeellijsten\" panel in de linker zijbalk."
msgstr "Klik hier om een afspeellijst aan uw favorieten toe te voegen, hierdoor worden ze bewaard en getoond in het paneel “Afspeellijsten” in de linkerzijbalk."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Kleuren"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
msgstr "Door kommas gescheiden lijst van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
@ -1355,15 +1355,15 @@ msgstr "Sneltoetsen instellen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configureer Spotify..."
msgstr "Spotify configureren…"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic configureren..."
msgstr "Subsonic configureren"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Globaal zoeken instellen..."
msgstr "Globaal zoeken instellen"
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Configure library..."
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Podcasts configureren"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Configureer..."
msgstr "Configureren…"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Opnieuw volledig scannen"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Opnieuw volledig scannen..."
msgstr "Volledig opnieuw scannen…"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "Dubbeklik om te openen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dubbelkilikken op een afspeellijst zal..."
msgstr "Dubbelklikken op een afspeellijst zal …"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Downloaden…"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Bezig met downloaden (%1%)..."
msgstr "Bezig met downloaden (%1%)"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Schakel direct bewerken van metadata in bij klik"
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Activeer de onderstaande bronnen om ze te tonen in de zoek resultaten. De resultaten worden weergegeven deze volgorde."
msgstr "Activeer de onderstaande bronnen om ze te tonen in de zoekresultaten. De resultaten worden weergegeven in deze volgorde."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Wegschrijven van auto-labels naar '%1' mislukt"
msgstr "Wegschrijven van auto-labels naar %1 mislukt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
@ -2538,11 +2538,11 @@ msgstr "Ga"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst tabblad"
msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst-tabblad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst tabblad"
msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst-tabblad"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Als u de URL van een podcast weet, typ deze hieronder en klik op Ga"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren"
msgstr "“The” in artiestennamen negeren"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet bronnen"
msgstr "Internetbronnen"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venter gesloten wordt"
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venster gesloten wordt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "Stemming"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stemmingsbalk stijl"
msgstr "Stemmingsbalkstijl"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "OML bestand openen"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OML bestand openen..."
msgstr "OML-bestand openen…"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr "Apparaat openen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr "Bestand openen..."
msgstr "Bestand openen"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "Open in je browser"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
msgstr "Openen"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Operation failed"
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Bestanden sorteren"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "Bestanden sorteren..."
msgstr "Bestanden sorteren"
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "Sluit uw browser en keer terug naar Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Open deze URL in je browser: : <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Open deze URL in je browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
@ -3899,11 +3899,11 @@ msgstr "Voorkeuren"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
msgstr "Voorkeuren"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)"
msgstr "Voorkeur voor bestandsnamen van albumhoezen (gescheiden door kommas)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
@ -3936,11 +3936,11 @@ msgstr "Druk een toets"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Druk een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken..."
msgstr "Kies een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Op \"Vorige\" drukken in de speler zal..."
msgstr "Op “Vorige” drukken in de speler zal …"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Kwaliteit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "apparaat afzoeken..."
msgstr "Apparaat afzoeken…"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Queue Manager"
@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr "Onthou Wii remote zwaai"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Onthoud de &vorige keer"
msgstr "Onthouden van de &vorige keer"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "Afspeellijst hernoemen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Afspeellijst hernoemen..."
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "Samplerate"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Bewaar .mood bestanden in uw muziekbibliotheek"
msgstr "Bewaar .mood-bestanden in uw muziekbibliotheek"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Save playlist..."
msgstr "Afspeellijst opslaan..."
msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Scroll over het icoon on het nummer te veranderen"
msgstr "Scroll over het icoon om het nummer te veranderen"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "Niets selecteren"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Selecteer achtergrond kleur"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "Selecteer best passende match"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Selecteer voorgrond kleur"
msgstr "Selecteer voorgrondkleur"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
@ -4540,11 +4540,11 @@ msgstr "Visualisaties kiezen"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Visualisaties kiezen..."
msgstr "Visualisaties kiezen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Selecteer..."
msgstr "Selecteren…"
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "Service offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1881
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..."
msgstr "Stel %1 in op “%2”…"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr "Verdelers tonen"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Volledig weergeven..."
msgstr "Volledig weergeven"
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
@ -4673,7 +4673,7 @@ msgstr "In bestandsbeheer tonen…"
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr "Tonen in bibliotheek..."
msgstr "In bibliotheek tonen…"
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
@ -4705,11 +4705,11 @@ msgstr "Toon zijbalk"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Knop \"love\" weergeven"
msgstr "Knop “love” weergeven"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Toon de scrobble knop in het hoofdvenster"
msgstr "De scrobble-knop in het hoofdvenster tonen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
@ -4753,7 +4753,7 @@ msgstr "Afmelden"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Bezig met inloggen...."
msgstr "Bezig met inloggen"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
@ -5071,7 +5071,7 @@ msgstr "Met dank aan"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart."
msgstr "Het commando “%1” kon niet worden gestart."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vulle
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster \"Muziek converteren\" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat."
msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster “Muziek converteren” en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Deze optie kan aangepast worden bij de \"Gedrag\" instellingen"
msgstr "Deze optie kan aangepast worden bij de instellingen voor “Gedrag”"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr "Wii Remote gebruiken"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Gebruik een aangepaste kleuren set"
msgstr "Gebruik een aangepaste kleurenset"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
@ -5503,7 +5503,7 @@ msgstr "De systeemstandaard gebruiken"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Gebruik de standaard kleuren set"
msgstr "Gebruik de standaard kleurenset"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
@ -5604,7 +5604,7 @@ msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Waarschuw mij wanneer een afspeellijst tab wordt gesloten"
msgstr "Waarschuw mij wanneer een afspeellijst-tab wordt gesloten"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
@ -5646,11 +5646,11 @@ msgstr "Bij het sorteren van artiesten, albums en titels"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Als de lijst leeg is..."
msgstr "Als de lijst leeg is"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Probeer eens...."
msgstr "Probeer eens"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
@ -5804,7 +5804,7 @@ msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de Clementine wikipagina</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de wikipagina van Clementine</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
@ -5833,11 +5833,11 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "U moet Systeemvoorkeuren openen en Clementine toestaan om \"<span style=\"font-style:italic\">uw computer te bedienen</span>\" om globale sneltoetsen te gebruiken in Clementine."
msgstr "U moet Systeemvoorkeuren openen en Clementine toestaan om \"<span style=\"font-style:italic\">uw computer te bedienen</span> om globale sneltoetsen te gebruiken in Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal veranderd."
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal verandert."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"