Automatic merge of translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
fe33912886
commit
6a078f93a3
|
@ -18,7 +18,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 10:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Maryns <hendrik@hendrikmaryns.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Aan&gepast"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
|
||||
msgid "&Extras"
|
||||
msgstr "&Extra's"
|
||||
msgstr "&Extra’s"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
||||
msgid "&Grouping"
|
||||
|
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ", door"
|
|||
|
||||
#: ui/about.cpp:89
|
||||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||||
msgstr "... en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
|
||||
msgstr "… en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
||||
msgid "0"
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
|
|||
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
|
||||
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
|
||||
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Dit artikel gebruikt materiaal van het Wikipedia artikel <a href=\"%1\">%2</a>, wat is uitgebracht onder <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Dit artikel gebruikt materiaal van het Wikipedia-artikel <a href=\"%1\">%2</a>, dat is uitgebracht onder de <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Voeg podcast toe"
|
|||
|
||||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Voeg podcast toe..."
|
||||
msgstr "Podcast toevoegen…"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
|
||||
msgid "Add search term"
|
||||
|
@ -782,11 +782,11 @@ msgstr "Bij het origineel"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
|
||||
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
||||
msgstr "Verbe&rg altijd het hoofdvenster"
|
||||
msgstr "Altijd het hoofdvenster verbe&rgen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
|
||||
msgid "Always show &the main window"
|
||||
msgstr "Toon altijd &het hoofdvenster"
|
||||
msgstr "Altijd &het hoofdvenster tonen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
|
||||
|
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Artiestinfo"
|
|||
|
||||
#: ui/organisedialog.cpp:66
|
||||
msgid "Artist's initial"
|
||||
msgstr "Artiest's initiaal"
|
||||
msgstr "Initiaal van artiest"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
|
||||
msgid "As&k when saving"
|
||||
|
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Bufferen"
|
|||
|
||||
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
|
||||
msgid "Building Seafile index..."
|
||||
msgstr "Seafile indexering bouwen..."
|
||||
msgstr "Seafile-indexering bouwen…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||||
|
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Shuffle-modus wijzigen"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Verander het huidige nummer"
|
||||
msgstr "Het huidige nummer veranderen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
|
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Zoek naar updates"
|
|||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:831
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Zoeken naar updates..."
|
||||
msgstr "Naar updates zoeken…"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
||||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||||
|
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid ""
|
|||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||||
"an account</a>."
|
||||
msgstr "Clementine kan uw abonnementen synchroniseren met andere computers en podcast programma's. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Maak een account</a>."
|
||||
msgstr "Clementine kan uw abonnementen synchroniseren met andere computers en podcast-programma’s. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Een account aanmaken</a>."
|
||||
|
||||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||||
msgstr "Klik hier om een afspeellijst aan uw favorieten toe te voegen, hierdoor worden z bewaard en getoond in het \"Afspeellijsten\" panel in de linker zijbalk."
|
||||
msgstr "Klik hier om een afspeellijst aan uw favorieten toe te voegen, hierdoor worden ze bewaard en getoond in het paneel “Afspeellijsten” in de linkerzijbalk."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
||||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||||
|
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Kleuren"
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
|
||||
msgstr "Door komma’s gescheiden lijst van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
|
||||
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
|
||||
|
@ -1355,15 +1355,15 @@ msgstr "Sneltoetsen instellen"
|
|||
|
||||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
|
||||
msgid "Configure Spotify..."
|
||||
msgstr "Configureer Spotify..."
|
||||
msgstr "Spotify configureren…"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
|
||||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||||
msgstr "Subsonic configureren..."
|
||||
msgstr "Subsonic configureren…"
|
||||
|
||||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
|
||||
msgid "Configure global search..."
|
||||
msgstr "Globaal zoeken instellen..."
|
||||
msgstr "Globaal zoeken instellen…"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:668
|
||||
msgid "Configure library..."
|
||||
|
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Podcasts configureren"
|
|||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Configureer..."
|
||||
msgstr "Configureren…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
|
@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Opnieuw volledig scannen"
|
|||
|
||||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
|
||||
msgid "Do a full rescan..."
|
||||
msgstr "Opnieuw volledig scannen..."
|
||||
msgstr "Volledig opnieuw scannen…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
|
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "Dubbeklik om te openen"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
|
||||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||||
msgstr "Dubbelkilikken op een afspeellijst zal..."
|
||||
msgstr "Dubbelklikken op een afspeellijst zal …"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
|
||||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
|
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Downloaden…"
|
|||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Bezig met downloaden (%1%)..."
|
||||
msgstr "Bezig met downloaden (%1%)…"
|
||||
|
||||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
|
||||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||||
|
@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Schakel direct bewerken van metadata in bij klik"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||||
"displayed in this order."
|
||||
msgstr "Activeer de onderstaande bronnen om ze te tonen in de zoek resultaten. De resultaten worden weergegeven deze volgorde."
|
||||
msgstr "Activeer de onderstaande bronnen om ze te tonen in de zoekresultaten. De resultaten worden weergegeven in deze volgorde."
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:78
|
||||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||||
|
@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
||||
msgstr "Wegschrijven van auto-labels naar '%1' mislukt"
|
||||
msgstr "Wegschrijven van auto-labels naar ‘%1’ mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||||
|
@ -2538,11 +2538,11 @@ msgstr "Ga"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
|
||||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||||
msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst tabblad"
|
||||
msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst-tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
|
||||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||||
msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst tabblad"
|
||||
msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst-tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
||||
msgid "Google Drive"
|
||||
|
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Als u de URL van een podcast weet, typ deze hieronder en klik op Ga"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren"
|
||||
msgstr "“The” in artiestennamen negeren"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
|
||||
msgid "Ignore prefix word(s)"
|
||||
|
@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "Internet"
|
|||
|
||||
#: ui/settingsdialog.cpp:159
|
||||
msgid "Internet providers"
|
||||
msgstr "Internet bronnen"
|
||||
msgstr "Internetbronnen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
||||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||||
|
@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
|
||||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venter gesloten wordt"
|
||||
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venster gesloten wordt"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
|
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "Stemming"
|
|||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Stemmingsbalk stijl"
|
||||
msgstr "Stemmingsbalkstijl"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
|
||||
msgid "Moodbars"
|
||||
|
@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "OML bestand openen"
|
|||
|
||||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Open OPML file..."
|
||||
msgstr "OML bestand openen..."
|
||||
msgstr "OML-bestand openen…"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
|
||||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||||
|
@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr "Apparaat openen"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
||||
msgid "Open file..."
|
||||
msgstr "Bestand openen..."
|
||||
msgstr "Bestand openen…"
|
||||
|
||||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
||||
msgid "Open in Google Drive"
|
||||
|
@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "Open in je browser"
|
|||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Openen..."
|
||||
msgstr "Openen…"
|
||||
|
||||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
|
||||
msgid "Operation failed"
|
||||
|
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Bestanden sorteren"
|
|||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
|
||||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Bestanden sorteren..."
|
||||
msgstr "Bestanden sorteren…"
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:73
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
|
@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "Sluit uw browser en keer terug naar Clementine."
|
|||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Open deze URL in je browser: : <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Open deze URL in je browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||||
msgid "Plugin status:"
|
||||
|
@ -3899,11 +3899,11 @@ msgstr "Voorkeuren"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Voorkeuren..."
|
||||
msgstr "Voorkeuren…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||||
msgstr "Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)"
|
||||
msgstr "Voorkeur voor bestandsnamen van albumhoezen (gescheiden door komma’s)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
|
@ -3936,11 +3936,11 @@ msgstr "Druk een toets"
|
|||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||||
msgstr "Druk een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken..."
|
||||
msgstr "Kies een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
|
||||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||||
msgstr "Op \"Vorige\" drukken in de speler zal..."
|
||||
msgstr "Op “Vorige” drukken in de speler zal …"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||||
msgid "Pretty OSD options"
|
||||
|
@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Kwaliteit"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "apparaat afzoeken..."
|
||||
msgstr "Apparaat afzoeken…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
|
||||
msgid "Queue Manager"
|
||||
|
@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr "Onthou Wii remote zwaai"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
|
||||
msgid "Remember from &last time"
|
||||
msgstr "Onthoud de &vorige keer"
|
||||
msgstr "Onthouden van de &vorige keer"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||||
msgid "Remember my choice"
|
||||
|
@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "Afspeellijst hernoemen"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
||||
msgid "Rename playlist..."
|
||||
msgstr "Afspeellijst hernoemen..."
|
||||
msgstr "Afspeellijst hernoemen…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
|
||||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||||
|
@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "Samplerate"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
|
||||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||||
msgstr "Bewaar .mood bestanden in uw muziekbibliotheek"
|
||||
msgstr "Bewaar .mood-bestanden in uw muziekbibliotheek"
|
||||
|
||||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
|
||||
msgid "Save album cover"
|
||||
|
@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr "Afspeellijst opslaan"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
|
||||
msgid "Save playlist..."
|
||||
msgstr "Afspeellijst opslaan..."
|
||||
msgstr "Afspeellijst opslaan…"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
|
@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
|
||||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||||
msgstr "Scroll over het icoon on het nummer te veranderen"
|
||||
msgstr "Scroll over het icoon om het nummer te veranderen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
||||
msgid "Seafile"
|
||||
|
@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "Niets selecteren"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Selecteer achtergrond kleur"
|
||||
msgstr "Selecteer achtergrondkleur"
|
||||
|
||||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
|
@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "Selecteer best passende match"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
|
||||
msgid "Select foreground color:"
|
||||
msgstr "Selecteer voorgrond kleur"
|
||||
msgstr "Selecteer voorgrondkleur"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
||||
msgid "Select visualizations"
|
||||
|
@ -4540,11 +4540,11 @@ msgstr "Visualisaties kiezen"
|
|||
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
||||
msgid "Select visualizations..."
|
||||
msgstr "Visualisaties kiezen..."
|
||||
msgstr "Visualisaties kiezen…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Selecteer..."
|
||||
msgstr "Selecteren…"
|
||||
|
||||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
|
@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "Service offline"
|
|||
#: ui/mainwindow.cpp:1881
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Stel %1 in op “%2”…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
|
@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr "Verdelers tonen"
|
|||
|
||||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Volledig weergeven..."
|
||||
msgstr "Volledig weergeven…"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||||
|
@ -4673,7 +4673,7 @@ msgstr "In bestandsbeheer tonen…"
|
|||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:736
|
||||
msgid "Show in library..."
|
||||
msgstr "Tonen in bibliotheek..."
|
||||
msgstr "In bibliotheek tonen…"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:436
|
||||
msgid "Show in various artists"
|
||||
|
@ -4705,11 +4705,11 @@ msgstr "Toon zijbalk"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
||||
msgid "Show the \"love\" button"
|
||||
msgstr "Knop \"love\" weergeven"
|
||||
msgstr "Knop “love” weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
||||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||||
msgstr "Toon de scrobble knop in het hoofdvenster"
|
||||
msgstr "De scrobble-knop in het hoofdvenster tonen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
|
||||
msgid "Show tray icon"
|
||||
|
@ -4753,7 +4753,7 @@ msgstr "Afmelden"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||||
msgid "Signing in..."
|
||||
msgstr "Bezig met inloggen...."
|
||||
msgstr "Bezig met inloggen…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||||
msgid "Size"
|
||||
|
@ -5071,7 +5071,7 @@ msgstr "Met dank aan"
|
|||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart."
|
||||
msgstr "Het commando “%1” kon niet worden gestart."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
||||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||||
|
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vulle
|
|||
msgid ""
|
||||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||||
"converting music before copying it to a device."
|
||||
msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster \"Muziek converteren\" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat."
|
||||
msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster “Muziek converteren” en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat."
|
||||
|
||||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
||||
msgid "Third Level"
|
||||
|
@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal
|
|||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
||||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||||
msgstr "Deze optie kan aangepast worden bij de \"Gedrag\" instellingen"
|
||||
msgstr "Deze optie kan aangepast worden bij de instellingen voor “Gedrag”"
|
||||
|
||||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
|
||||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||||
|
@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr "Wii Remote gebruiken"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
msgstr "Gebruik een aangepaste kleuren set"
|
||||
msgstr "Gebruik een aangepaste kleurenset"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||||
|
@ -5503,7 +5503,7 @@ msgstr "De systeemstandaard gebruiken"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
|
||||
msgid "Use the system default color set"
|
||||
msgstr "Gebruik de standaard kleuren set"
|
||||
msgstr "Gebruik de standaard kleurenset"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||||
|
@ -5604,7 +5604,7 @@ msgstr "WMA"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
|
||||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||||
msgstr "Waarschuw mij wanneer een afspeellijst tab wordt gesloten"
|
||||
msgstr "Waarschuw mij wanneer een afspeellijst-tab wordt gesloten"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
|
||||
msgid "Wav"
|
||||
|
@ -5646,11 +5646,11 @@ msgstr "Bij het sorteren van artiesten, albums en titels"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||||
msgid "When the list is empty..."
|
||||
msgstr "Als de lijst leeg is..."
|
||||
msgstr "Als de lijst leeg is …"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||||
msgid "Why not try..."
|
||||
msgstr "Probeer eens...."
|
||||
msgstr "Probeer eens …"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||||
msgid "Wide band (WB)"
|
||||
|
@ -5804,7 +5804,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de Clementine wikipagina</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
|
||||
msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de wikipagina van Clementine</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
||||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||||
|
@ -5833,11 +5833,11 @@ msgid ""
|
|||
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
||||
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr "U moet Systeemvoorkeuren openen en Clementine toestaan om \"<span style=\"font-style:italic\">uw computer te bedienen</span>\" om globale sneltoetsen te gebruiken in Clementine."
|
||||
msgstr "U moet Systeemvoorkeuren openen en Clementine toestaan om \"<span style=\"font-style:italic\">uw computer te bedienen</span>” om globale sneltoetsen te gebruiken in Clementine."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
|
||||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||||
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal veranderd."
|
||||
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal verandert."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
|
||||
msgid "Your IP address:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue