Automatic merge of translations from Transifex (https://www.transifex.net/projects/p/clementine/resource/clementineplayer)
This commit is contained in:
parent
8bfedebb1d
commit
3fcc62452e
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 15:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
"Last-Translator: Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
|
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Imatge de la portada autocontinguda al fitxer"
|
||||||
#: ui/edittagdialog.cpp:407
|
#: ui/edittagdialog.cpp:407
|
||||||
#, qt-format
|
#, qt-format
|
||||||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Imatge de portada carregada automàticament de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/edittagdialog.cpp:400
|
#: ui/edittagdialog.cpp:400
|
||||||
msgid "Cover art manually unset"
|
msgid "Cover art manually unset"
|
||||||
|
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "Directori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
||||||
msgid "Disable duration"
|
msgid "Disable duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Deshabilita la durada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
|
@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||||||
msgid "Discontinuous transmission"
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Transmissió discontínua"
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
||||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
||||||
|
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Doble click per obrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
|
||||||
msgid "Double clicking a song will..."
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "En fer doble clic a una cançó..."
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
||||||
msgid "Download directory"
|
msgid "Download directory"
|
||||||
|
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
||||||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilita/deshabilita l'scrobble de Last.fm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||||||
msgid "Encoding complexity"
|
msgid "Encoding complexity"
|
||||||
|
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Mode de codificació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
||||||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Introduïu l'URL per descarregar una imatge de portada des d'Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||||||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||||||
|
@ -1616,11 +1616,11 @@ msgstr "Equalitzador"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Equivalent a --log-levels *:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Equivalent a --log-levels *:3"
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
|
||||||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
|
||||||
|
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Error esborrant cançons"
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
|
||||||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "S'ha produït un error en descarregar el connector d'Spotify"
|
||||||
|
|
||||||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
||||||
#, qt-format
|
#, qt-format
|
||||||
|
@ -1654,6 +1654,7 @@ msgstr "Error carregant %1"
|
||||||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
|
||||||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"S'ha produït un error en descarregar la llista de reproducció de di.fm"
|
||||||
|
|
||||||
#: transcoder/transcoder.cpp:393
|
#: transcoder/transcoder.cpp:393
|
||||||
#, qt-format
|
#, qt-format
|
||||||
|
@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "Error processant %1: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
||||||
msgid "Error while loading audio CD"
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar el CD d'àudio"
|
||||||
|
|
||||||
#: library/library.cpp:58
|
#: library/library.cpp:58
|
||||||
msgid "Ever played"
|
msgid "Ever played"
|
||||||
|
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
|
||||||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Excepte entre pistes del mateix àlbum o del mateix full CUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||||||
msgid "Expand"
|
msgid "Expand"
|
||||||
|
@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr "Obtenint canals"
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
|
||||||
msgid "Getting streams"
|
msgid "Getting streams"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "S'estan obtenint els fluxos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
||||||
msgid "Give it a name:"
|
msgid "Give it a name:"
|
||||||
|
@ -1935,11 +1936,11 @@ msgstr "Posa-li un nom:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||||||
msgid "Go to next playlist tab"
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vés a la pestanya de la següent llista de reproducció"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||||||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vés a la pestanya de l'anterior llista de reproducció"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
|
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
|
||||||
msgid "Google password"
|
msgid "Google password"
|
||||||
|
@ -1961,11 +1962,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
||||||
msgid "Grooveshark"
|
msgid "Grooveshark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grooveshark"
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
|
||||||
msgid "Grooveshark login error"
|
msgid "Grooveshark login error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió a Grooveshark"
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
|
||||||
msgid "Grooveshark radio"
|
msgid "Grooveshark radio"
|
||||||
|
@ -2009,7 +2010,7 @@ msgstr "Agrupar per Gènere/Artista/Àlbum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||||||
msgid "HTTP proxy"
|
msgid "HTTP proxy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||||||
msgid "Hardware information"
|
msgid "Hardware information"
|
||||||
|
@ -2171,7 +2172,7 @@ msgstr "Sessió no vàlida"
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
|
||||||
msgid "Invalid username and/or password"
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nom d'usuari i/o contrasenya invàlids"
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/jamendoservice.cpp:124
|
#: internet/jamendoservice.cpp:124
|
||||||
msgid "Jamendo"
|
msgid "Jamendo"
|
||||||
|
@ -2179,7 +2180,7 @@ msgstr "Jamendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
||||||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pistes més escoltades a Jamendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
||||||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||||||
|
@ -2216,6 +2217,7 @@ msgstr "Pressioni els botons per %1 segons..."
|
||||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
||||||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mantingues l'aplicació executant-se en segon pla quan tanqui la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
||||||
msgid "Keep the original files"
|
msgid "Keep the original files"
|
||||||
|
@ -2345,7 +2347,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
||||||
msgid "Library search"
|
msgid "Library search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cerca a la biblioteca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||||||
msgid "Limits"
|
msgid "Limits"
|
||||||
|
@ -2475,7 +2477,7 @@ msgstr "Llletres"
|
||||||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
|
||||||
#, qt-format
|
#, qt-format
|
||||||
msgid "Lyrics from %1"
|
msgid "Lyrics from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lletres des de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
||||||
msgid "MP3"
|
msgid "MP3"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue