Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/it.po

1105 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:49+0000\n"
"Last-Translator: BigLouis87 <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-05 03:58+0000\n"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
msgstr ""
msgid "All Files (*)"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Tutti i file (*)"
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
msgid "Add media"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Aggiungi media"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Length"
msgstr "Durata"
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
msgid "Album artist"
msgstr "Artista dell'album"
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Sample rate"
msgstr "Campionamento"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome file (senza percorso)"
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"
msgid "File type"
msgstr "Tipo file"
msgid "Date modified"
msgstr "Data di creazione"
msgid "Date created"
msgstr "Data di modifica"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizzatore a barre"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizzatore a blocchi"
msgid "No analyzer"
msgstr "Nessun analizzatore"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizzatore Boom"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramma"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostra in artisti vari"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Non mostrare in artisti vari"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "La raccolta è vuota!"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
msgid "Add directory..."
msgstr "Aggiungi cartella..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copia nella raccolta..."
msgid "Move to library..."
msgstr "Sposta nella raccolta..."
msgid "Hide..."
msgstr "Nascondi..."
msgid "Show section"
msgstr "Mostra sezione"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Nascondi %1"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Riproduci radio dell'artista..."
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Riproduci radio del tag..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configura Last.fm..."
msgid "My Recommendations"
msgstr "I miei consigli"
msgid "My Radio Station"
msgstr "La mia stazione radio"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Le mie tracce preferite"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "I miei vicini"
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio dell'artista"
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio del tag"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Stazione radio di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Tracce preferite di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Radio dei vicini di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Radio consigliata di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Raccolta di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Artisti simili a %1 di Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Radio del tag di Last.fm: %1"
msgid "Invalid service"
msgstr "Servizio non valido"
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo non valido"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato non valido"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri non validi"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Risorsa specificata non valida"
msgid "Operation failed"
msgstr "Operazione non riuscita"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Chiave di sessione non valida"
msgid "Invalid API key"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Chiave API non valida"
msgid "Service offline"
msgstr "Servizio non in linea"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Questo flusso è riservato ai soli abbonati"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Al momento Last.fm non è disponibile, prova ancora tra qualche minuto"
msgid "Not enough content"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Contenuti non sufficienti"
msgid "Not enough members"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Membri non sufficienti"
msgid "Not enough fans"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Non ci sono abbastanza ammiratori"
msgid "Not enough neighbors"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Vicini non sufficienti"
msgid "Malformed response"
msgstr "Risposta non corretta"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Le credenziali Last.fm non sono corrette"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Il servizio radio non può essere caricato :-("
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "traccia %1"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Scaletta terminata"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[clic per modificare]"
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Modifica di %n tracce"
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Caricamento motore audio"
msgid "Updating library"
msgstr "Aggiornamento raccolta"
msgid "Getting channels"
msgstr "Recupero dei canali"
msgid "Loading stream"
msgstr "Caricamento flusso"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Caricamento radio Last.fm"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Apri somafm.com nel browser"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Aggiorna i canali"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Anteprima OSD"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trascina per riposizionare"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Informazioni su %1"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versione %1"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Thanks to"
msgstr "Grazie a"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...e tutti i collaboratori di Amarok"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Aggiungi un altro flusso..."
msgid "Your radio streams"
msgstr "I tuoi flussi radio"
msgid "All albums"
msgstr "Tutti gli album"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album con copertina"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album senza copertine"
msgid "All artists"
msgstr "Tutti gli artisti"
msgid "Various artists"
msgstr "Artisti vari"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Scelta manuale della copertina"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
"tiff)"
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Stream"
msgstr "Flusso"
msgid "Pre-amp"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Preamplificazione"
msgid "Classical"
msgstr "Classica"
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Full Bass"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Bassi al massimo"
msgid "Full Treble"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Alti al massimo"
msgid "Full Bass + Treble"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Bassi e alti al massimo"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portatile/Cuffie"
msgid "Large Hall"
msgstr "Sala grande"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Soft"
msgstr "Leggere"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock leggero"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
msgid "Save preset"
msgstr "Salva la preimpostazione"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Delete preset"
msgstr "Elimina la preimpostazione"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
msgid "options"
msgstr "opzioni"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
msgid "Player options"
msgstr "Opzioni del lettore"
msgid "Start the playlist currently playing"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
msgid "Pause playback"
msgstr "Sospendi riproduzione"
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma riproduzione"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
msgid "Set the volume to <value> percent"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Aumenta il volume del 4%"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Riduci il volume del 4%"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opzioni della scaletta"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
msgid "Display the on-screen-display"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
msgid "Select engine"
msgstr "Seleziona motore"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Motore audio \"%1\" sconosciuto. Puoi scegliere tra:"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "aggiungi %n brani"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "rimuovi %n brani"
msgid "move songs"
msgstr "sposta brani"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr ""
msgid "Start transcoding"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Avvia conversione"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr ""
msgid "Add files to transcode"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Aggiungi file da convertire"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
msgid "Search Magnatune"
msgstr ""
msgid "Various Artists"
msgstr "Artisti vari"
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Group by"
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Configura raccolta..."
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "Next track"
msgstr "Traccia successiva"
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Love"
msgstr "Mi piace"
msgid "Ban"
msgstr "Vieta"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Svuota la scaletta"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifica informazioni traccia..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..."
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifica tag..."
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Configura Clementine..."
msgid "About Clementine..."
msgstr "Informazioni su Clementine..."
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mescola la scaletta"
msgid "Add media..."
msgstr "Aggiungi media..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Aggiungi flusso..."
msgid "Open media..."
msgstr "Apri media..."
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestore copertine"
msgid "Shuffle mode"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Modalità di mescolamento"
msgid "Repeat mode"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Modalità di ripetizione"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
msgid "Transcode Music"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Converti Musica"
msgid "Library"
msgstr "Raccolta"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Files"
msgstr "File"
msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua "
"raccolta"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Aggiungi nuova cartella..."
msgid "Remove folder"
msgstr "Rimuovi cartella"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta"
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Enter your Last.fm details below:"
msgstr "Inserisci di seguito i tuoi dettagli Last.fm:"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nome utente Last.fm"
msgid "Sign out"
msgstr "Disconnetti"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Password Last.fm"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Scrobbling delle tracce ascoltate"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti \"Mi piace\" e \"Vieta\""
msgid ""
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid subscriber</"
"span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
"Nota che è necessario essere un <span style=\" font-weight:600;\">abbonato a "
"pagamento</span> per ascoltare un radio Last.fm da Clementine."
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione..."
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Riproduci artista o tag"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
"Inserisci un <b>artista</b> o un <b>tag</b> per iniziare l'ascolto di una "
"radio Last.fm."
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifica informazioni della traccia"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgid "Music Library"
msgstr "Raccolta musicale"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgid "Fading"
msgstr "Dissolvenza"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia"
msgid "Fading duration"
msgstr "Durata della dissolvenza"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Motore audio GStreamer"
msgid "Output plugin"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Plugin di uscita"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Scegli automaticamente"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
"Lascia vuoto il campo per il valore predefinito. Esempi: \"/dev/dsp\", "
"\"front\", ecc."
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra icona nel vassoio"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "All'avvio di Clementine"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mostra sempre la finestra principale"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Nascondi sempre la finestra principale"
msgid "Remember from last time"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Ricorda l'ultima sessione"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo di notifica"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
msgid "Show a native desktop notification"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Mostra una notifica nativa del desktop"
msgid "Show a pretty OSD"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Mostra un OSD gradevole"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostra un fumetto dal vassoio di sistema"
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Popup duration"
msgstr "Durata del fumetto"
msgid " seconds"
msgstr " secondi"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostra una notifica quando regolo il volume"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Includi copertina nella notifica"
msgid "Pretty OSD options"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Opzioni OSD gradevole"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo"
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blu di base"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Arancione clementino"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
msgid "Text color"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Colore del testo"
msgid "Choose color..."
msgstr "Scegli colore..."
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "Add Stream"
msgstr "Aggiungi flusso"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Inserisci l'URL di flusso radio in Internet:"
msgid "Save this stream in the Radio tab"
msgstr "Salva questo flusso nella scheda Radio"
msgid "Show fullsize..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Scarica automaticamente"
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Scelta manuale copertina..."
msgid "Unset cover"
msgstr "Rimuovi copertina"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Scarica copertine mancanti"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Non ripetere"
msgid "Repeat track"
msgstr "Ripeti traccia"
msgid "Repeat album"
msgstr "Ripeti album"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ripeti scaletta"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Non mescolare"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Mescola per album"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mescola tutto"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescola"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Puoi modificare l'organizzazione dei brani nella raccolta."
msgid "Group Library by..."
msgstr "Raggruppa raccolta per..."
msgid "First level"
msgstr "Primo livello"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
msgid "Albumartist"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr "Artista dell'album"
msgid "Year - Album"
msgstr "Anno - Album"
msgid "Second level"
msgstr "Secondo livello"
msgid "Third level"
msgstr "Terzo livello"
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazione:"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Abilita equalizzatore"
msgid "Files to transcode"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "File da convertire"
msgid "Directory"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Cartella"
msgid "Filename"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Nome file"
msgid "Add..."
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Aggiungi..."
msgid "Output options"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Opzioni di output"
msgid "Audio format"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Formato audio"
msgid "Destination"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Destinazione"
msgid "Alongside the originals"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Accanto agli originali"
msgid "Progress"
2010-05-06 14:52:19 +02:00
msgstr "Avanzamento"
msgid "Details..."
msgstr ""
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Entire collection"
msgstr "Collezione completa"
msgid "Added today"
msgstr "Aggiunti oggi"
msgid "Added this week"
msgstr "Aggiunti questa settimana"
msgid "Added within three months"
msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi"
msgid "Added this year"
msgstr "Aggiunti quest'anno"
msgid "Added this month"
msgstr "Aggiunti questo mese"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Raggruppa per artista"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per artista/album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Raggruppa per artista/anno - album"
msgid "Group by Album"
msgstr "Raggruppa per album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/artista/album"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Raggruppamento avanzato..."